| # Indefero German Translation␊ |
| # (c) 2011 by Thomas Keller <me@thomaskeller.biz>␊ |
| # (c) 2010 by Samuel Suther <info@suther.de>␊ |
| #␊ |
| # Oft verwendete Übersetzungen:␊ |
| #␊ |
| # branch - Zweig␊ |
| # (code) repository - Depot␊ |
| # code review - Code-Besprechung␊ |
| # commit - Revision (Quelltext-Kontext)␊ |
| # issue - Ticket␊ |
| # label - Marke (derzeit noch naming clash mit tag)␊ |
| # login - Anmelden / Anmeldename␊ |
| # mask - (Eingabe)Maske␊ |
| # (public) key - (öffentlicher) Schlüssel␊ |
| # revision - Version (Wiki-Kontext)␊ |
| # tag - Marke (derzeit noch naming clash mit label)␊ |
| #␊ |
| # Bitte beachte, dass derzeit als pronominale Anredeform durchgängig␊ |
| # das "Du" verwendet wird.␊ |
| msgid ""␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Project-Id-Version: Indefero 1.1\n"␊ |
|
| ␊ |
| #: IDF/Key.php:55 /IDF/Key.php:55␊ |
| msgid "public key"␊ |
| msgstr ""␊ |
| msgstr "öffentlicher Schlüssel"␊ |
| ␊ |
| #: IDF/Key.php:87 /IDF/Key.php:87␊ |
| msgid "Invalid or unknown key data detected."␊ |
| msgstr ""␊ |
| msgstr "Ungültige oder unbekannte Schlüsseldaten bemerkt."␊ |
| ␊ |
| #: IDF/Project.php:62 IDF/Tag.php:66 /IDF/Project.php:62 /IDF/Tag.php:66␊ |
| msgid "name"␊ |
|
| msgid ""␊ |
| "Click on the Project Management tab to set the description of your project."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Klicke auf den Projekt-Management-Reiter, um eine Beschreibung Deines Projektes zu setzen."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:362␊ |
| msgid "This project is not available."␊ |
|
| ␊ |
| #: /IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:63␊ |
| msgid "Sorry, you really need to backup your data before deletion."␊ |
| msgstr ""␊ |
| msgstr "Entschuldigung, Du solltest wirklich Deine Daten vor dem Löschen sichern."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/Form/Admin/UserCreate.php:37 /IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:38␊ |
| #: /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:50 /IDF/Form/UserAccount.php:40␊ |
|
| "The login must be between 3 and 15 characters long and contains only letters "␊ |
| "and digits."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Der Anmeldename muss zwischen 3 und 15 Zeichen lang sein und darf nur "␊ |
| "Buchstaben und Zahlen beinhalten."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/Form/Admin/UserCreate.php:69 /IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:57␊ |
| msgid "Email"␊ |
|
| #: /IDF/Form/Admin/UserCreate.php:198 /IDF/Form/Register.php:72␊ |
| #, php-format␊ |
| msgid "The login \"%s\" can only contain letters and digits."␊ |
| msgstr ""␊ |
| msgstr "Der Anmeldename \"%s\" darf nur Buchstaben und Zahlen beinhalten."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/Form/Admin/UserCreate.php:203 /IDF/Form/Register.php:77␊ |
| #, php-format␊ |
| msgid "The login \"%s\" is already used, please find another one."␊ |
| msgstr ""␊ |
| msgstr "Der Anmeldename \"%s\" wird bereits benutzt, bitte finde einen anderen."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:78␊ |
| msgid "Password"␊ |
|
| "If the user is not getting the confirmation email or is abusing the system, "␊ |
| "you can directly enable or disable his account here."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Wenn der Nutzer keine Bestätigungs-E-Mail erhält oder das System missbraucht, "␊ |
| "kannst Du sein Konto hier direkt aktivieren oder deaktivieren."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:274␊ |
| msgid "--- is not a valid first name."␊ |
|
| #: /IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:301 /IDF/Form/Upload.php:86␊ |
| #: /IDF/Form/UserAccount.php:367␊ |
| msgid "For security reason, you cannot upload a file with this extension."␊ |
| msgstr ""␊ |
| msgstr "Aus Sicherheitsgründen kannst Du keine Dateien mit dieser Erweiterung hochladen."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:316 /IDF/Form/UserAccount.php:423␊ |
| msgid "The passwords do not match. Please give them again."␊ |
| msgstr ""␊ |
| msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Bitte gib sie erneut ein."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/Form/Field/EmailList.php:45␊ |
| msgid "Please enter one or more valid email addresses."␊ |
| msgstr ""␊ |
| msgstr "Bitte gib eine oder mehrere gültige E-Mail-Adressen ein."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/Form/IssueCreate.php:53 /IDF/Form/IssueUpdate.php:45␊ |
| #: /IDF/Form/ReviewCreate.php:45 /IDF/Form/ReviewFileComment.php:71␊ |
|
| #: /IDF/Views/Issue.php:622 /IDF/Views/Review.php:58 /IDF/Views/User.php:83␊ |
| #: /IDF/Views/Wiki.php:62 /IDF/Views/Wiki.php:109 /IDF/Views/Wiki.php:150␊ |
| msgid "Summary"␊ |
| msgstr ""␊ |
| msgstr "Zusammenfassung"␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/Form/IssueCreate.php:72 /IDF/Form/IssueUpdate.php:65␊ |
| #: /IDF/Form/ReviewCreate.php:83␊ |
|
| #: /IDF/Form/MembersConf.php:104␊ |
| #, php-format␊ |
| msgid "The following login is invalid: %s."␊ |
| msgid_plural "The following login are invalids: %s."␊ |
| msgstr[0] ""␊ |
| msgstr[1] ""␊ |
| msgid_plural "The following logins are invalid: %s."␊ |
| msgstr[0] "Der folgende Anmeldename ist ungültig: %s."␊ |
| msgstr[1] "Die folgenden Anmeldenamen sind ungültig: %s."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/Form/Password.php:34␊ |
| msgid "Your login or email"␊ |
| msgstr ""␊ |
| msgstr "Dein Anmeldename oder E-Mail"␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/Form/Password.php:35␊ |
| msgid "Provide either your login or your email to recover your password."␊ |
| msgstr ""␊ |
| msgstr "Gib bitte entweder Deinen Anmeldenamen oder Deine E-Mail an, um Dein "␊ |
| "Passwort wiederherzustellen."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/Form/Password.php:49 /IDF/Form/Password.php:64␊ |
| msgid ""␊ |
| "Sorry, we cannot find a user with this email address or login. Feel free to "␊ |
| "try again."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Entschuldigung, aber wir können keinen Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse "␊ |
| "oder diesen Anmeldenamen finden. Probier es ruhig noch einmal."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/Form/Password.php:100␊ |
| msgid "Password Recovery - InDefero"␊ |
| msgstr ""␊ |
| msgstr "Passwortwiederherstellung - InDefero"␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/Form/PasswordInputKey.php:36 /IDF/Form/PasswordReset.php:39␊ |
| #: /IDF/Form/UserChangeEmail.php:36␊ |
|
| #: /IDF/Form/PasswordInputKey.php:76 /IDF/Form/PasswordReset.php:108␊ |
| #: /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:137 /IDF/Form/RegisterInputKey.php:72␊ |
| msgid "Cannot save an invalid form."␊ |
| msgstr ""␊ |
| msgstr "Kann keine ungültige Maske speichern."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/Form/PasswordReset.php:45 /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:69␊ |
| #: /IDF/Form/UserAccount.php:77␊ |
| msgid "Your password"␊ |
| msgstr ""␊ |
| msgstr "Dein Passwort"␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/Form/PasswordReset.php:48 /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:72␊ |
| #: /IDF/Form/UserAccount.php:80␊ |
|
| "Your password must be hard for other people to find it, but easy for you to "␊ |
| "remember."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Dein Passwort muss für andere Leute schwer zu erraten, aber für Dich leicht "␊ |
| "zu merken sein."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/Form/PasswordReset.php:56 /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:80␊ |
| #: /IDF/Form/UserAccount.php:88␊ |
| msgid "Confirm your password"␊ |
| msgstr ""␊ |
| msgstr "Bestätige Dein Passwort"␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/Form/PasswordReset.php:74 /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:122␊ |
| msgid "The two passwords must be the same."␊ |
|
| ␊ |
| #: /IDF/Form/Register.php:41␊ |
| msgid "Your login"␊ |
| msgstr "Dein Benutzername"␊ |
| msgstr "Dein Anmeldename"␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/Form/Register.php:53␊ |
| msgid "Your email"␊ |
|
| ␊ |
| #: /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:40 /IDF/Form/RegisterInputKey.php:36␊ |
| msgid "Your confirmation key"␊ |
| msgstr ""␊ |
| msgstr "Dein Bestätigungs-Schlüssel"␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:99 /IDF/Form/RegisterInputKey.php:50␊ |
| msgid ""␊ |
|
| "* Headings, paragraphs, and lists.\n"␊ |
| "* Links to other [[WikiPage]].\n"␊ |
| msgstr ""␊ |
| "# Einführung\n"␊ |
| "\n"␊ |
| "Füge Deinen Inhalt hier ein.\n"␊ |
| "\n"␊ |
| "\n"␊ |
| "# Details\n"␊ |
| "\n"␊ |
| "Füge Deinen Inhalt hier ein. Formatiere Deinen Inhalt mit:\n"␊ |
| "\n"␊ |
| "* Text in **Fettschrift** oder *kursiv*.\n"␊ |
| "* Überschriften, Absätzen und Listen.\n"␊ |
| "* Links auf andere [[WikiSeiten]].\n"␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/Form/WikiCreate.php:57␊ |
| msgid "PageName"␊ |
|
| ␊ |
| #: /IDF/Form/WikiDelete.php:39␊ |
| msgid "Yes, I understand that the page and all its revisions will be deleted."␊ |
| msgstr ""␊ |
| msgstr "Ja, ich habe verstanden, dass die Seite und all ihre Versionen gelöscht werden."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/Form/WikiDelete.php:50␊ |
| msgid "You need to confirm the deletion."␊ |
| msgstr ""␊ |
| msgstr "Du musst die Löschung bestätigen."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/Form/WikiUpdate.php:83␊ |
| msgid "One line to describe the changes you made."␊ |
| msgstr ""␊ |
| msgstr "Einzeilige Beschreibung der durchgeführten Änderungen."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:3␊ |
| msgid "Project Summary"␊ |
|
| "<p>Optionally, use an equals-sign to document the meaning of each status "␊ |
| "value.</p>\n"␊ |
| msgstr ""␊ |
| "\n"␊ |
| "<p><strong>Anletung:</strong></p>\n"␊ |
| "<p>Füge einen Statuswert pro Zeile in der gewünschten Reihenfolge hinzu.</p>\n"␊ |
| "<p>Füge optional nach einem Istgleich-Zeichen (=) eine kurze Beschreibung "␊ |
| "ein, um die Bedeutung des Statuswerts zu beschreiben.</p>\n"␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/downloads.html.php:8␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/issue-tracking.html.php:8␊ |
|
| "registered with the given login.</p>\n"␊ |
| "<p>Separate the logins with commas and/or new lines.</p>\n"␊ |
| msgstr ""␊ |
| "\n"␊ |
| "<p><strong>Anleitung:</strong></p>\n"␊ |
| "<p>Gib jede Person mit ihrem Anmeldenamen ein. Jede Person muss sich bereits "␊ |
| "mit dem angegebenen Namen registriert haben.</p>\n"␊ |
| "<p>Trenne die Anmeldenamen durch Kommas und / oder neue Zeilen.</p>\n"␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/members.html.php:8␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:9␊ |
|
| "<p>A project member will not have access to the administration area but will "␊ |
| "have more options available in the use of the project.</p>\n"␊ |
| msgstr ""␊ |
| "\n"␊ |
| "<p><strong>Hinweise:</strong></p>\n"␊ |
| "<p>Ein Projekteigentümer kann jedwede Änderung an diesem Projekt vornehmen, "␊ |
| "inklusive dem Enfernen von anderen Projekteigentümern. Deshalb solltest Du "␊ |
| "mit der Vergabe von Eigentumsrechten vorsichtig sein.</p>\n"␊ |
| "<p>Ein Projektmitglied hat keinen Zugriff auf die Administrationsebene, aber "␊ |
| "hat bei der Benutzung des Projektes mehr verfügbare Optionen.</p>\n"␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:3␊ |
| msgid "You can find here the current repository configuration of your project."␊ |
| msgstr ""␊ |
| msgstr "Hier findest Du die derzeitige Depot-Konfiguration Deines Projektes."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:4␊ |
| msgid ""␊ |
|
| "post-commit URL http://mydomain.com/%p/%r would send a request to\n"␊ |
| "http://mydomain.com/my-project/123.</p>"␊ |
| msgstr ""␊ |
| "<p>Die Web-Hook-Adresse gibt eine URL an, zu welcher eine HTTP POST-\n"␊ |
| "Anfrage nach jeder neuen Revision eines Depot ausgelöst wird.\n"␊ |
| "Wenn dieses Feld leer ist, sind diese Art von Benachrichtigungen\n"␊ |
| "deaktiviert.</p>\n"␊ |
| "\n"␊ |
| "<p>Nur korrekt maskierte <strong>HTTP</strong>-URLs werden unterstützt, "␊ |
| "zum Beispiel:</p>\n"␊ |
| "\n"␊ |
| "<ul>\n"␊ |
| "<li>http://domain.com/commit</li>\n"␊ |
| "<li>http://domain.com/commit?my%20param</li>\n"␊ |
| "</ul>\n"␊ |
| "\n"␊ |
| "<p>Zusätzlich darf die URL die folgenden Platzhalter beinhalten, welche\n"␊ |
| "für jede Revision mit den spezifischen Projektwerten ersetzt werden:</p>\n"␊ |
| "\n"␊ |
| "<ul>\n"␊ |
| "<li>%p - Projektname</li>\n"␊ |
| "<li>%r - Revisionsnummer</li>\n"␊ |
| "</ul>\n"␊ |
| "\n"␊ |
| "<p>Beispiel: Wenn die Revision 123 für das Projekt 'mein-projekt' zum Depot\n"␊ |
| "gesandt wird und als post-commit-URL http://meine-domain.com/%p/%r eingestellt\n"␊ |
| "ist, würde eine Anfrage an http://meine-domain.com/mein-projekt/123 gesendet.</p>"␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:26␊ |
| msgid ""␊ |
|
| "<p>The description of the project can be improved using the <a href=\"%%url%%"␊ |
| "\">Markdown syntax</a>.</p>\n"␊ |
| msgstr ""␊ |
| "\n"␊ |
| "<p><strong>Anleitung:</strong></p>\n"␊ |
| "<p>Die Beschreibung des Projektes kann durch die Benutzung der <a href=\"%%url%%"␊ |
| "\">Markdown-Syntax</a> vereinfacht werden.</p>\n"␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:7␊ |
| msgid ""␊ |
|
| "not provided and the users must authenticate themselves with their<br />\n"␊ |
| "password or SSH key."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "\n"␊ |
| "Nur Projektmitglieder und Administratoren haben Schreibzugriff auf den Quellcode.<br />\n"␊ |
| "Wenn Du den Zugriff auf den Quellcode beschränkst, wird kein anonymer Zugriff<br />\n"␊ |
| "angeboten und die Nutzer müssen sich mit ihrem Passwort oder öffentlichen<br />\n"␊ |
| "Schlüssel authentifizieren."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:8␊ |
| msgid ""␊ |
| "You can configure here the project tabs access rights and notification "␊ |
| "emails."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Hier kannst Du den Zugriff auf die Projektfunktionen und die "␊ |
| "Benachrichtungs-E-Mails konfigurieren."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:9␊ |
| #, php-format␊ |
|
| "commas (','). If you do not want to send emails for a given type of changes, "␊ |
| "simply leave the corresponding field empty."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Benachrichtungs-E-Mails werden mit der Absenderadresse <strong>%%from_email%%</strong> "␊ |
| "versandt. Wenn Du die E-Mail zu einer Mailingliste senden möchtest, musst "␊ |
| "Du eventuell diese E-Mail-Adresse dort registrieren. Mehrere E-Mail-Adressen "␊ |
| "müssen durch Kommas (',') voneinander getrennt werden. Wenn Du keine E-Mails "␊ |
| "für einen bestimmten Änderungstyp versenden möchtest, lasse das entsprechende "␊ |
| "Feld einfach leer."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:10␊ |
| msgid ""␊ |
|
| "rights for the different tabs but the \"Open to all\" and \"Signed in users"␊ |
| "\" will default to authorized users only."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Wenn Du ein Projekt als privat markierst, haben nur Projektmitglieder und "␊ |
| "Administratoren zusammen mit den von Dir extra authorisierten Nutzern "␊ |
| "Zugriff darauf. Du kannst weiterhin zusätzliche Zugriffsrechte für bestimmte "␊ |
| "Projektfunktionen vergeben, aber die Einstellungen \"Für alle offen\" und "␊ |
| "\"Angemeldete Benutzer\" werden standardmäßig nur authorisierte Benutzer "␊ |
| "berücksichtigen."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:11␊ |
| msgid ""␊ |
| "Specify each person by its login. Each person must have already registered "␊ |
| "with the given login. Separate the logins with commas and/or new lines."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Gib für jede Person ihren Anmeldenamen ein. Jede Person muss sich bereits "␊ |
| "mit diesem Namen angemeldet haben. Trenne die Anmeldenamen durch Kommas "␊ |
| "und / oder neue Zeilen."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:12␊ |
| msgid ""␊ |
|
| "<p>Separate the logins with commas and/or new lines.</p>\n"␊ |
| msgstr ""␊ |
| "\n"␊ |
| "<p>Gib den Benutzernamen jeder Person an. Jede Person muss sich "␊ |
| "<p>Gib den Anmeldenamen jeder Person an. Jede Person muss sich "␊ |
| "vorher bereits mit diesen Namen angemeldet haben.</p>\n"␊ |
| "<p>Trenne die Benutzernamen durch Kommas und / oder neue Zeilen.</p>\n"␊ |
| ␊ |
|
| msgid ""␊ |
| "The form contains some errors. Please correct them to create the project."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Die Eingabe enthält Fehler. Bitte beseitige den Fehler, um das Projekt "␊ |
| "Die Eingabemaske enthält einige Fehler. Bitte korrigiere diese, um das Projekt "␊ |
| "anzulegen."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:15␊ |
| msgid "Provide at least one owner for the project or use a template."␊ |
| msgstr ""␊ |
| msgstr "Gib mindestens einen Eigentümer für das Projekt ein oder benutze eine "␊ |
| "Projektvorlage."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:3␊ |
| #, php-format␊ |
|
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/create.html.php:3␊ |
| msgid "The form contains some errors. Please correct them to create the user."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Die Eingabe enthält Fehler. Bitte beseitige den Fehler, um den Nutzer "␊ |
| "Die Eingabemaske enthält einige Fehler. Bitte korrigiere diese, um den Nutzer "␊ |
| "zu erstellen."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/create.html.php:6␊ |
|
| "Hier sind die Zugangsdaten, mit denen Du auf Dein Konto zugreifen kannst:\n"␊ |
| "\n"␊ |
| " Adresse: %%url%%\n"␊ |
| " Benutzername: %%user.login%%\n"␊ |
| " Anmeldename: %%user.login%%\n"␊ |
| " Passwort: %%password%%\n"␊ |
| "\n"␊ |
| "Mit freundlichen Grüßen,\n"␊ |
|
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:15␊ |
| msgid "download"␊ |
| msgstr "downloaden"␊ |
| msgstr "herunterladen"␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:16␊ |
| msgid "view"␊ |
|
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:3␊ |
| msgid "What is your login?"␊ |
| msgstr "Wie ist Dein Login?"␊ |
| msgstr "Wie ist Dein Anmeldename?"␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:4␊ |
| msgid "My login is"␊ |
| msgstr "Mein Login ist"␊ |
| msgstr "Mein Anmeldename ist"␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:5␊ |
| msgid "Do you have a password?"␊ |
|
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:6␊ |
| msgid "Filter by type"␊ |
| msgstr ""␊ |
| msgstr "Nach Typ filtern"␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation-email.txt.php:3␊ |
| #, php-format␊ |
|
| "Yours faithfully,\n"␊ |
| "The development team.\n"␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Hallo,\n"␊ |
| "\n"␊ |
| "Du hast die Anlage eines Kontos angeforder, um an dem Leben\n"␊ |
| "eines Softwareprojektes teilhaben zu können.\n"␊ |
| "\n"␊ |
| "Um Dein Konto zu bestätigen, folge bitte dem folgenden Link:\n"␊ |
| "\n"␊ |
| "%%url%%\n"␊ |
| "\n"␊ |
| "Alternativ gehe zu dieser Seite:\n"␊ |
| "\n"␊ |
| "%%urlik%%\n"␊ |
| "\n"␊ |
| "und gib den folgenden Bestätigungs-Schlüssel ein:\n"␊ |
| "\n"␊ |
| "%%key%%\n"␊ |
| "\n"␊ |
| "Wenn Du nicht mehr länger an diesem Software-Projekt\n"␊ |
| "interessiert bist oder wenn Du Dich nicht daran erinnern\n"␊ |
| "kannst, dieses Konto erstellen zu wollen, entschuldige\n"␊ |
| "und ignoriere einfach diese E-Mail.\n"␊ |
| "\n"␊ |
| "Mit freundlichen Grüßen,\n"␊ |
| "Das Entwickler-Team.\n"␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:3␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:3␊ |
|
| "This is the last step, but just <strong>be sure to have the cookies enabled</"␊ |
| "strong> to log in afterwards."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Dies ist der letzte Schritt, aber bitte <strong>stelle sicher, dass Du "␊ |
| "Cookies aktiviert hast</strong>, um Dich im folgenden anzumelden."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:3␊ |
| msgid ""␊ |
| "Read the <a id=\"showterms\" href=\"#theterms\">terms and conditions</a> "␊ |
| "– basically <em>\"Please be nice, we respect you\"</em>."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Lies die <a id=\"showterms\" href=\"#theterms\">Geschäftsbedingungen</a> "␊ |
| "– kurz zusammengefast <em>\"Bitte sei nett, wir respektieren Dich\"</em>."␊ |
| ␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:4␊ |
| #, php-format␊ |
|
| "you have troubles, you can <a href=\"%%url%%\">let us know about your issues "␊ |
| "at anytime</a>!"␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Durch Dein Konto bist Du in der Lage, an dem Leben aller Softwareprojekte, "␊ |
| "die hierüber verwaltet werden, teilzuhaben. Das Teilnehmen an einem "␊ |
| "Softwareprojekt muss Spass machen, deshalb <a href=\"%%url%%\">lass uns "␊ |
| "jederzeit von Deinen Problemen wissen</a>, solltest Du welche haben."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:5␊ |
| msgid "Oups, please check the provided login and email address to register."␊ |
| msgstr ""␊ |
| msgstr "Bitte überprüfe den angegebenen Anmeldenamen und die E-Mail-Adresse "␊ |
| "zum registrieren."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:8␊ |
| msgid ""␊ |
| "Be sure to provide a valid email address, as we are sending a validation "␊ |
| "link by email."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Bitte gib eine gültige E-Mail-Adresse an, da wir einen Bestätigungs-Link "␊ |
| "an diese Adresse versenden."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:9␊ |
| msgid "Did you know?"␊ |
|
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:3␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:3␊ |
| msgid "Oups, we found an error in the form."␊ |
| msgstr "Entschuldigung, wir haben einen Fehler in der Maske gefunden."␊ |
| msgstr "Wir haben einen Fehler in der Maske gefunden."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:4␊ |
| msgid "Confirm Your Account"␊ |
|
| "email. Either click directly on the confirmation link or copy/paste the "␊ |
| "confirmation key in the box and submit the form."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Benutze Deine E-Mail-Software, um Deine E-Mails zu lesen und öffne "␊ |
| "die Bestätigungs-E-Mail. Klicke dann entweder direkt auf den "␊ |
| "Bestätigungs-Link oder kopiere den Bestätigungsschlüssel direkt "␊ |
| "in das Eingabefeld hinein und sende das Formular ab."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:8␊ |
| msgid ""␊ |
| "Just after providing the confirmation key, you will be able to set your "␊ |
| "password and start using this website fully."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Direkt nachdem Du den Bestätigungsschlüssel angegeben hast, bist Du in "␊ |
| "der Lage, Dein Passwort zu setzen und diese Webseite voll zu nutzen."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/review/base-full.html.php:3␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/review/base.html.php:3␊ |
|
| "Oups, please check the provided login or email address to recover your "␊ |
| "password."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Bitte überprüfe den angegebenen Benutzernamen oder E-Mail-Adresse, um "␊ |
| "Bitte überprüfe den angegebenen Anmeldenamen oder E-Mail-Adresse, um "␊ |
| "Dein Passwort zurückzusetzen."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:4␊ |
|
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/wiki/create.html.php:4␊ |
| msgid "The form contains some errors. Please correct them to create the page."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Die Eingabe enthält Fehler. Bitte beseitige die Fehler, um die Seite "␊ |
| "Die Eingabemaske enthält einige Fehler. Bitte korrigiere diese, um die Seite "␊ |
| "anzulegen."␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/wiki/create.html.php:6␊ |
|
| ␊ |
| #: /IDF/Views/Admin.php:209␊ |
| msgid "login"␊ |
| msgstr "Benutzername"␊ |
| msgstr "Anmeldename"␊ |
| ␊ |
| #: /IDF/Views/Admin.php:212␊ |
| msgid "Admin"␊ |