| # Indefero German Translation␊ | 
| # (c) 2011 by Thomas Keller <me@thomaskeller.biz>␊ | 
| # (c) 2010 by Samuel Suther <info@suther.de>␊ | 
| #␊ | 
| # Oft verwendete Übersetzungen:␊ | 
| #␊ | 
| # branch             - Zweig␊ | 
| # (code) repository  - Depot␊ | 
| # code review        - Code-Besprechung␊ | 
| # commit             - Revision (Quelltext-Kontext)␊ | 
| # issue              - Ticket␊ | 
| # label              - Marke (derzeit noch naming clash mit tag)␊ | 
| # login              - Anmelden / Anmeldename␊ | 
| # mask               - (Eingabe)Maske␊ | 
| # (public) key       - (öffentlicher) Schlüssel␊ | 
| # revision           - Version (Wiki-Kontext)␊ | 
| # tag                - Marke (derzeit noch naming clash mit label)␊ | 
| #␊ | 
| # Bitte beachte, dass derzeit als pronominale Anredeform durchgängig␊ | 
| # das "Du" verwendet wird.␊ | 
| msgid ""␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| "Project-Id-Version: Indefero 1.1\n"␊ | 
|  | 
| ␊ | 
| #: IDF/Key.php:55 /IDF/Key.php:55␊ | 
| msgid "public key"␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| msgstr "öffentlicher Schlüssel"␊ | 
| ␊ | 
| #: IDF/Key.php:87 /IDF/Key.php:87␊ | 
| msgid "Invalid or unknown key data detected."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| msgstr "Ungültige oder unbekannte Schlüsseldaten bemerkt."␊ | 
| ␊ | 
| #: IDF/Project.php:62 IDF/Tag.php:66 /IDF/Project.php:62 /IDF/Tag.php:66␊ | 
| msgid "name"␊ | 
|  | 
| msgid ""␊ | 
| "Click on the Project Management tab to set the description of your project."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| "Klicke auf den Projekt-Management-Reiter, um eine Beschreibung Deines Projektes zu setzen."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:362␊ | 
| msgid "This project is not available."␊ | 
|  | 
| ␊ | 
| #: /IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:63␊ | 
| msgid "Sorry, you really need to backup your data before deletion."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| msgstr "Entschuldigung, Du solltest wirklich Deine Daten vor dem Löschen sichern."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/Form/Admin/UserCreate.php:37 /IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:38␊ | 
| #: /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:50 /IDF/Form/UserAccount.php:40␊ | 
|  | 
| "The login must be between 3 and 15 characters long and contains only letters "␊ | 
| "and digits."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| "Der Anmeldename muss zwischen 3 und 15 Zeichen lang sein und darf nur "␊ | 
| "Buchstaben und Zahlen beinhalten."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/Form/Admin/UserCreate.php:69 /IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:57␊ | 
| msgid "Email"␊ | 
|  | 
| #: /IDF/Form/Admin/UserCreate.php:198 /IDF/Form/Register.php:72␊ | 
| #, php-format␊ | 
| msgid "The login \"%s\" can only contain letters and digits."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| msgstr "Der Anmeldename \"%s\" darf nur Buchstaben und Zahlen beinhalten."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/Form/Admin/UserCreate.php:203 /IDF/Form/Register.php:77␊ | 
| #, php-format␊ | 
| msgid "The login \"%s\" is already used, please find another one."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| msgstr "Der Anmeldename \"%s\" wird bereits benutzt, bitte finde einen anderen."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:78␊ | 
| msgid "Password"␊ | 
|  | 
| "If the user is not getting the confirmation email or is abusing the system, "␊ | 
| "you can directly enable or disable his account here."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| "Wenn der Nutzer keine Bestätigungs-E-Mail erhält oder das System missbraucht, "␊ | 
| "kannst Du sein Konto hier direkt aktivieren oder deaktivieren."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:274␊ | 
| msgid "--- is not a valid first name."␊ | 
|  | 
| #: /IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:301 /IDF/Form/Upload.php:86␊ | 
| #: /IDF/Form/UserAccount.php:367␊ | 
| msgid "For security reason, you cannot upload a file with this extension."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| msgstr "Aus Sicherheitsgründen kannst Du keine Dateien mit dieser Erweiterung hochladen."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:316 /IDF/Form/UserAccount.php:423␊ | 
| msgid "The passwords do not match. Please give them again."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Bitte gib sie erneut ein."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/Form/Field/EmailList.php:45␊ | 
| msgid "Please enter one or more valid email addresses."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| msgstr "Bitte gib eine oder mehrere gültige E-Mail-Adressen ein."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/Form/IssueCreate.php:53 /IDF/Form/IssueUpdate.php:45␊ | 
| #: /IDF/Form/ReviewCreate.php:45 /IDF/Form/ReviewFileComment.php:71␊ | 
|  | 
| #: /IDF/Views/Issue.php:622 /IDF/Views/Review.php:58 /IDF/Views/User.php:83␊ | 
| #: /IDF/Views/Wiki.php:62 /IDF/Views/Wiki.php:109 /IDF/Views/Wiki.php:150␊ | 
| msgid "Summary"␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| msgstr "Zusammenfassung"␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/Form/IssueCreate.php:72 /IDF/Form/IssueUpdate.php:65␊ | 
| #: /IDF/Form/ReviewCreate.php:83␊ | 
|  | 
| #: /IDF/Form/MembersConf.php:104␊ | 
| #, php-format␊ | 
| msgid "The following login is invalid: %s."␊ | 
| msgid_plural "The following login are invalids: %s."␊ | 
| msgstr[0] ""␊ | 
| msgstr[1] ""␊ | 
| msgid_plural "The following logins are invalid: %s."␊ | 
| msgstr[0] "Der folgende Anmeldename ist ungültig: %s."␊ | 
| msgstr[1] "Die folgenden Anmeldenamen sind ungültig: %s."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/Form/Password.php:34␊ | 
| msgid "Your login or email"␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| msgstr "Dein Anmeldename oder E-Mail"␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/Form/Password.php:35␊ | 
| msgid "Provide either your login or your email to recover your password."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| msgstr "Gib bitte entweder Deinen Anmeldenamen oder Deine E-Mail an, um Dein "␊ | 
| "Passwort wiederherzustellen."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/Form/Password.php:49 /IDF/Form/Password.php:64␊ | 
| msgid ""␊ | 
| "Sorry, we cannot find a user with this email address or login. Feel free to "␊ | 
| "try again."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| "Entschuldigung, aber wir können keinen Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse "␊ | 
| "oder diesen Anmeldenamen finden. Probier es ruhig noch einmal."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/Form/Password.php:100␊ | 
| msgid "Password Recovery - InDefero"␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| msgstr "Passwortwiederherstellung - InDefero"␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/Form/PasswordInputKey.php:36 /IDF/Form/PasswordReset.php:39␊ | 
| #: /IDF/Form/UserChangeEmail.php:36␊ | 
|  | 
| #: /IDF/Form/PasswordInputKey.php:76 /IDF/Form/PasswordReset.php:108␊ | 
| #: /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:137 /IDF/Form/RegisterInputKey.php:72␊ | 
| msgid "Cannot save an invalid form."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| msgstr "Kann keine ungültige Maske speichern."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/Form/PasswordReset.php:45 /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:69␊ | 
| #: /IDF/Form/UserAccount.php:77␊ | 
| msgid "Your password"␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| msgstr "Dein Passwort"␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/Form/PasswordReset.php:48 /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:72␊ | 
| #: /IDF/Form/UserAccount.php:80␊ | 
|  | 
| "Your password must be hard for other people to find it, but easy for you to "␊ | 
| "remember."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| "Dein Passwort muss für andere Leute schwer zu erraten, aber für Dich leicht "␊ | 
| "zu merken sein."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/Form/PasswordReset.php:56 /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:80␊ | 
| #: /IDF/Form/UserAccount.php:88␊ | 
| msgid "Confirm your password"␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| msgstr "Bestätige Dein Passwort"␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/Form/PasswordReset.php:74 /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:122␊ | 
| msgid "The two passwords must be the same."␊ | 
|  | 
| ␊ | 
| #: /IDF/Form/Register.php:41␊ | 
| msgid "Your login"␊ | 
| msgstr "Dein Benutzername"␊ | 
| msgstr "Dein Anmeldename"␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/Form/Register.php:53␊ | 
| msgid "Your email"␊ | 
|  | 
| ␊ | 
| #: /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:40 /IDF/Form/RegisterInputKey.php:36␊ | 
| msgid "Your confirmation key"␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| msgstr "Dein Bestätigungs-Schlüssel"␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:99 /IDF/Form/RegisterInputKey.php:50␊ | 
| msgid ""␊ | 
|  | 
| "* Headings, paragraphs, and lists.\n"␊ | 
| "* Links to other [[WikiPage]].\n"␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| "# Einführung\n"␊ | 
| "\n"␊ | 
| "Füge Deinen Inhalt hier ein.\n"␊ | 
| "\n"␊ | 
| "\n"␊ | 
| "# Details\n"␊ | 
| "\n"␊ | 
| "Füge Deinen Inhalt hier ein. Formatiere Deinen Inhalt mit:\n"␊ | 
| "\n"␊ | 
| "* Text in **Fettschrift** oder *kursiv*.\n"␊ | 
| "* Überschriften, Absätzen und Listen.\n"␊ | 
| "* Links auf andere [[WikiSeiten]].\n"␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/Form/WikiCreate.php:57␊ | 
| msgid "PageName"␊ | 
|  | 
| ␊ | 
| #: /IDF/Form/WikiDelete.php:39␊ | 
| msgid "Yes, I understand that the page and all its revisions will be deleted."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| msgstr "Ja, ich habe verstanden, dass die Seite und all ihre Versionen gelöscht werden."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/Form/WikiDelete.php:50␊ | 
| msgid "You need to confirm the deletion."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| msgstr "Du musst die Löschung bestätigen."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/Form/WikiUpdate.php:83␊ | 
| msgid "One line to describe the changes you made."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| msgstr "Einzeilige Beschreibung der durchgeführten Änderungen."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:3␊ | 
| msgid "Project Summary"␊ | 
|  | 
| "<p>Optionally, use an equals-sign to document the meaning of each status "␊ | 
| "value.</p>\n"␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| "\n"␊ | 
| "<p><strong>Anletung:</strong></p>\n"␊ | 
| "<p>Füge einen Statuswert pro Zeile in der gewünschten Reihenfolge hinzu.</p>\n"␊ | 
| "<p>Füge optional nach einem Istgleich-Zeichen (=) eine kurze Beschreibung "␊ | 
| "ein, um die Bedeutung des Statuswerts zu beschreiben.</p>\n"␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/downloads.html.php:8␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/issue-tracking.html.php:8␊ | 
|  | 
| "registered with the given login.</p>\n"␊ | 
| "<p>Separate the logins with commas and/or new lines.</p>\n"␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| "\n"␊ | 
| "<p><strong>Anleitung:</strong></p>\n"␊ | 
| "<p>Gib jede Person mit ihrem Anmeldenamen ein. Jede Person muss sich bereits "␊ | 
| "mit dem angegebenen Namen registriert haben.</p>\n"␊ | 
| "<p>Trenne die Anmeldenamen durch Kommas und / oder neue Zeilen.</p>\n"␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/members.html.php:8␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:9␊ | 
|  | 
| "<p>A project member will not have access to the administration area but will "␊ | 
| "have more options available in the use of the project.</p>\n"␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| "\n"␊ | 
| "<p><strong>Hinweise:</strong></p>\n"␊ | 
| "<p>Ein Projekteigentümer kann jedwede Änderung an diesem Projekt vornehmen, "␊ | 
| "inklusive dem Enfernen von anderen Projekteigentümern. Deshalb solltest Du "␊ | 
| "mit der Vergabe von Eigentumsrechten vorsichtig sein.</p>\n"␊ | 
| "<p>Ein Projektmitglied hat keinen Zugriff auf die Administrationsebene, aber "␊ | 
| "hat bei der Benutzung des Projektes mehr verfügbare Optionen.</p>\n"␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:3␊ | 
| msgid "You can find here the current repository configuration of your project."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| msgstr "Hier findest Du die derzeitige Depot-Konfiguration Deines Projektes."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:4␊ | 
| msgid ""␊ | 
|  | 
| "post-commit URL http://mydomain.com/%p/%r would send a request to\n"␊ | 
| "http://mydomain.com/my-project/123.</p>"␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| "<p>Die Web-Hook-Adresse gibt eine URL an, zu welcher eine HTTP POST-\n"␊ | 
| "Anfrage nach jeder neuen Revision eines Depot ausgelöst wird.\n"␊ | 
| "Wenn dieses Feld leer ist, sind diese Art von Benachrichtigungen\n"␊ | 
| "deaktiviert.</p>\n"␊ | 
| "\n"␊ | 
| "<p>Nur korrekt maskierte <strong>HTTP</strong>-URLs werden unterstützt, "␊ | 
| "zum Beispiel:</p>\n"␊ | 
| "\n"␊ | 
| "<ul>\n"␊ | 
| "<li>http://domain.com/commit</li>\n"␊ | 
| "<li>http://domain.com/commit?my%20param</li>\n"␊ | 
| "</ul>\n"␊ | 
| "\n"␊ | 
| "<p>Zusätzlich darf die URL die folgenden Platzhalter beinhalten, welche\n"␊ | 
| "für jede Revision mit den spezifischen Projektwerten ersetzt werden:</p>\n"␊ | 
| "\n"␊ | 
| "<ul>\n"␊ | 
| "<li>%p - Projektname</li>\n"␊ | 
| "<li>%r - Revisionsnummer</li>\n"␊ | 
| "</ul>\n"␊ | 
| "\n"␊ | 
| "<p>Beispiel: Wenn die Revision 123 für das Projekt 'mein-projekt' zum Depot\n"␊ | 
| "gesandt wird und als post-commit-URL http://meine-domain.com/%p/%r eingestellt\n"␊ | 
| "ist, würde eine Anfrage an http://meine-domain.com/mein-projekt/123 gesendet.</p>"␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:26␊ | 
| msgid ""␊ | 
|  | 
| "<p>The description of the project can be improved using the <a href=\"%%url%%"␊ | 
| "\">Markdown syntax</a>.</p>\n"␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| "\n"␊ | 
| "<p><strong>Anleitung:</strong></p>\n"␊ | 
| "<p>Die Beschreibung des Projektes kann durch die Benutzung der <a href=\"%%url%%"␊ | 
| "\">Markdown-Syntax</a> vereinfacht werden.</p>\n"␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:7␊ | 
| msgid ""␊ | 
|  | 
| "not provided and the users must authenticate themselves with their<br />\n"␊ | 
| "password or SSH key."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| "\n"␊ | 
| "Nur Projektmitglieder und Administratoren haben Schreibzugriff auf den Quellcode.<br />\n"␊ | 
| "Wenn Du den Zugriff auf den Quellcode beschränkst, wird kein anonymer Zugriff<br />\n"␊ | 
| "angeboten und die Nutzer müssen sich mit ihrem Passwort oder öffentlichen<br />\n"␊ | 
| "Schlüssel authentifizieren."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:8␊ | 
| msgid ""␊ | 
| "You can configure here the project tabs access rights and notification "␊ | 
| "emails."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| "Hier kannst Du den Zugriff auf die Projektfunktionen und die "␊ | 
| "Benachrichtungs-E-Mails konfigurieren."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:9␊ | 
| #, php-format␊ | 
|  | 
| "commas (','). If you do not want to send emails for a given type of changes, "␊ | 
| "simply leave the corresponding field empty."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| "Benachrichtungs-E-Mails werden mit der Absenderadresse <strong>%%from_email%%</strong> "␊ | 
| "versandt. Wenn Du die E-Mail zu einer Mailingliste senden möchtest, musst "␊ | 
| "Du eventuell diese E-Mail-Adresse dort registrieren. Mehrere E-Mail-Adressen "␊ | 
| "müssen durch Kommas (',') voneinander getrennt werden. Wenn Du keine E-Mails "␊ | 
| "für einen bestimmten Änderungstyp versenden möchtest, lasse das entsprechende "␊ | 
| "Feld einfach leer."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:10␊ | 
| msgid ""␊ | 
|  | 
| "rights for the different tabs but the \"Open to all\" and \"Signed in users"␊ | 
| "\" will default to authorized users only."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| "Wenn Du ein Projekt als privat markierst, haben nur Projektmitglieder und "␊ | 
| "Administratoren zusammen mit den von Dir extra authorisierten Nutzern "␊ | 
| "Zugriff darauf. Du kannst weiterhin zusätzliche Zugriffsrechte für bestimmte "␊ | 
| "Projektfunktionen vergeben, aber die Einstellungen \"Für alle offen\" und "␊ | 
| "\"Angemeldete Benutzer\" werden standardmäßig nur authorisierte Benutzer "␊ | 
| "berücksichtigen."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:11␊ | 
| msgid ""␊ | 
| "Specify each person by its login. Each person must have already registered "␊ | 
| "with the given login. Separate the logins with commas and/or new lines."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| "Gib für jede Person ihren Anmeldenamen ein. Jede Person muss sich bereits "␊ | 
| "mit diesem Namen angemeldet haben. Trenne die Anmeldenamen durch Kommas "␊ | 
| "und / oder neue Zeilen."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:12␊ | 
| msgid ""␊ | 
|  | 
| "<p>Separate the logins with commas and/or new lines.</p>\n"␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| "\n"␊ | 
| "<p>Gib den Benutzernamen jeder Person an. Jede Person muss sich "␊ | 
| "<p>Gib den Anmeldenamen jeder Person an. Jede Person muss sich "␊ | 
| "vorher bereits mit diesen Namen angemeldet haben.</p>\n"␊ | 
| "<p>Trenne die Benutzernamen durch Kommas und / oder neue Zeilen.</p>\n"␊ | 
| ␊ | 
|  | 
| msgid ""␊ | 
| "The form contains some errors. Please correct them to create the project."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| "Die Eingabe enthält Fehler. Bitte beseitige den Fehler, um das Projekt "␊ | 
| "Die Eingabemaske enthält einige Fehler. Bitte korrigiere diese, um das Projekt "␊ | 
| "anzulegen."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:15␊ | 
| msgid "Provide at least one owner for the project or use a template."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| msgstr "Gib mindestens einen Eigentümer für das Projekt ein oder benutze eine "␊ | 
| "Projektvorlage."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:3␊ | 
| #, php-format␊ | 
|  | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/create.html.php:3␊ | 
| msgid "The form contains some errors. Please correct them to create the user."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| "Die Eingabe enthält Fehler. Bitte beseitige den Fehler, um den Nutzer "␊ | 
| "Die Eingabemaske enthält einige Fehler. Bitte korrigiere diese, um den Nutzer "␊ | 
| "zu erstellen."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/create.html.php:6␊ | 
|  | 
| "Hier sind die Zugangsdaten, mit denen Du auf Dein Konto zugreifen kannst:\n"␊ | 
| "\n"␊ | 
| " Adresse: %%url%%\n"␊ | 
| " Benutzername: %%user.login%%\n"␊ | 
| " Anmeldename: %%user.login%%\n"␊ | 
| " Passwort: %%password%%\n"␊ | 
| "\n"␊ | 
| "Mit freundlichen Grüßen,\n"␊ | 
|  | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:15␊ | 
| msgid "download"␊ | 
| msgstr "downloaden"␊ | 
| msgstr "herunterladen"␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:16␊ | 
| msgid "view"␊ | 
|  | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:3␊ | 
| msgid "What is your login?"␊ | 
| msgstr "Wie ist Dein Login?"␊ | 
| msgstr "Wie ist Dein Anmeldename?"␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:4␊ | 
| msgid "My login is"␊ | 
| msgstr "Mein Login ist"␊ | 
| msgstr "Mein Anmeldename ist"␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:5␊ | 
| msgid "Do you have a password?"␊ | 
|  | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:6␊ | 
| msgid "Filter by type"␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| msgstr "Nach Typ filtern"␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation-email.txt.php:3␊ | 
| #, php-format␊ | 
|  | 
| "Yours faithfully,\n"␊ | 
| "The development team.\n"␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| "Hallo,\n"␊ | 
| "\n"␊ | 
| "Du hast die Anlage eines Kontos angeforder, um an dem Leben\n"␊ | 
| "eines Softwareprojektes teilhaben zu können.\n"␊ | 
| "\n"␊ | 
| "Um Dein Konto zu bestätigen, folge bitte dem folgenden Link:\n"␊ | 
| "\n"␊ | 
| "%%url%%\n"␊ | 
| "\n"␊ | 
| "Alternativ gehe zu dieser Seite:\n"␊ | 
| "\n"␊ | 
| "%%urlik%%\n"␊ | 
| "\n"␊ | 
| "und gib den folgenden Bestätigungs-Schlüssel ein:\n"␊ | 
| "\n"␊ | 
| "%%key%%\n"␊ | 
| "\n"␊ | 
| "Wenn Du nicht mehr länger an diesem Software-Projekt\n"␊ | 
| "interessiert bist oder wenn Du Dich nicht daran erinnern\n"␊ | 
| "kannst, dieses Konto erstellen zu wollen, entschuldige\n"␊ | 
| "und ignoriere einfach diese E-Mail.\n"␊ | 
| "\n"␊ | 
| "Mit freundlichen Grüßen,\n"␊ | 
| "Das Entwickler-Team.\n"␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:3␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:3␊ | 
|  | 
| "This is the last step, but just <strong>be sure to have the cookies enabled</"␊ | 
| "strong> to log in afterwards."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| "Dies ist der letzte Schritt, aber bitte <strong>stelle sicher, dass Du "␊ | 
| "Cookies aktiviert hast</strong>, um Dich im folgenden anzumelden."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:3␊ | 
| msgid ""␊ | 
| "Read the <a id=\"showterms\" href=\"#theterms\">terms and conditions</a> "␊ | 
| "– basically <em>\"Please be nice, we respect you\"</em>."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| "Lies die <a id=\"showterms\" href=\"#theterms\">Geschäftsbedingungen</a> "␊ | 
| "– kurz zusammengefast <em>\"Bitte sei nett, wir respektieren Dich\"</em>."␊ | 
| ␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:4␊ | 
| #, php-format␊ | 
|  | 
| "you have troubles, you can <a href=\"%%url%%\">let us know about your issues "␊ | 
| "at anytime</a>!"␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| "Durch Dein Konto bist Du in der Lage, an dem Leben aller Softwareprojekte, "␊ | 
| "die hierüber verwaltet werden, teilzuhaben. Das Teilnehmen an einem "␊ | 
| "Softwareprojekt muss Spass machen, deshalb <a href=\"%%url%%\">lass uns "␊ | 
| "jederzeit von Deinen Problemen wissen</a>, solltest Du welche haben."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:5␊ | 
| msgid "Oups, please check the provided login and email address to register."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| msgstr "Bitte überprüfe den angegebenen Anmeldenamen und die E-Mail-Adresse "␊ | 
| "zum registrieren."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:8␊ | 
| msgid ""␊ | 
| "Be sure to provide a valid email address, as we are sending a validation "␊ | 
| "link by email."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| "Bitte gib eine gültige E-Mail-Adresse an, da wir einen Bestätigungs-Link "␊ | 
| "an diese Adresse versenden."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:9␊ | 
| msgid "Did you know?"␊ | 
|  | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:3␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:3␊ | 
| msgid "Oups, we found an error in the form."␊ | 
| msgstr "Entschuldigung, wir haben einen Fehler in der Maske gefunden."␊ | 
| msgstr "Wir haben einen Fehler in der Maske gefunden."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:4␊ | 
| msgid "Confirm Your Account"␊ | 
|  | 
| "email. Either click directly on the confirmation link or copy/paste the "␊ | 
| "confirmation key in the box and submit the form."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| "Benutze Deine E-Mail-Software, um Deine E-Mails zu lesen und öffne "␊ | 
| "die Bestätigungs-E-Mail. Klicke dann entweder direkt auf den "␊ | 
| "Bestätigungs-Link oder kopiere den Bestätigungsschlüssel direkt "␊ | 
| "in das Eingabefeld hinein und sende das Formular ab."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:8␊ | 
| msgid ""␊ | 
| "Just after providing the confirmation key, you will be able to set your "␊ | 
| "password and start using this website fully."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| "Direkt nachdem Du den Bestätigungsschlüssel angegeben hast, bist Du in "␊ | 
| "der Lage, Dein Passwort zu setzen und diese Webseite voll zu nutzen."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/review/base-full.html.php:3␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/review/base.html.php:3␊ | 
|  | 
| "Oups, please check the provided login or email address to recover your "␊ | 
| "password."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| "Bitte überprüfe den angegebenen Benutzernamen oder E-Mail-Adresse, um "␊ | 
| "Bitte überprüfe den angegebenen Anmeldenamen oder E-Mail-Adresse, um "␊ | 
| "Dein Passwort zurückzusetzen."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:4␊ | 
|  | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/wiki/create.html.php:4␊ | 
| msgid "The form contains some errors. Please correct them to create the page."␊ | 
| msgstr ""␊ | 
| "Die Eingabe enthält Fehler. Bitte beseitige die Fehler, um die Seite "␊ | 
| "Die Eingabemaske enthält einige Fehler. Bitte korrigiere diese, um die Seite "␊ | 
| "anzulegen."␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/gettexttemplates/idf/wiki/create.html.php:6␊ | 
|  | 
| ␊ | 
| #: /IDF/Views/Admin.php:209␊ | 
| msgid "login"␊ | 
| msgstr "Benutzername"␊ | 
| msgstr "Anmeldename"␊ | 
| ␊ | 
| #: /IDF/Views/Admin.php:212␊ | 
| msgid "Admin"␊ |