# Indefero German Translation␊ |
# (c) 2011 by Thomas Keller <me@thomaskeller.biz>␊ |
# (c) 2010 by Samuel Suther <info@suther.de>␊ |
#␊ |
# Oft verwendete Übersetzungen:␊ |
#␊ |
# branch - Zweig␊ |
# (code) repository - Depot␊ |
# code review - Code-Besprechung␊ |
# commit - Revision (Quelltext-Kontext)␊ |
# issue - Ticket␊ |
# label - Marke (derzeit noch naming clash mit tag)␊ |
# login - Anmelden / Anmeldename␊ |
# mask - (Eingabe)Maske␊ |
# (public) key - (öffentlicher) Schlüssel␊ |
# revision - Version (Wiki-Kontext)␊ |
# tag - Marke (derzeit noch naming clash mit label)␊ |
#␊ |
# Bitte beachte, dass derzeit als pronominale Anredeform durchgängig␊ |
# das "Du" verwendet wird.␊ |
msgid ""␊ |
msgstr ""␊ |
"Project-Id-Version: Indefero 1.1\n"␊ |
|
␊ |
#: IDF/Key.php:55 /IDF/Key.php:55␊ |
msgid "public key"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "öffentlicher Schlüssel"␊ |
␊ |
#: IDF/Key.php:87 /IDF/Key.php:87␊ |
msgid "Invalid or unknown key data detected."␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Ungültige oder unbekannte Schlüsseldaten bemerkt."␊ |
␊ |
#: IDF/Project.php:62 IDF/Tag.php:66 /IDF/Project.php:62 /IDF/Tag.php:66␊ |
msgid "name"␊ |
|
msgid ""␊ |
"Click on the Project Management tab to set the description of your project."␊ |
msgstr ""␊ |
"Klicke auf den Projekt-Management-Reiter, um eine Beschreibung Deines Projektes zu setzen."␊ |
␊ |
#: /IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:362␊ |
msgid "This project is not available."␊ |
|
␊ |
#: /IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:63␊ |
msgid "Sorry, you really need to backup your data before deletion."␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Entschuldigung, Du solltest wirklich Deine Daten vor dem Löschen sichern."␊ |
␊ |
#: /IDF/Form/Admin/UserCreate.php:37 /IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:38␊ |
#: /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:50 /IDF/Form/UserAccount.php:40␊ |
|
"The login must be between 3 and 15 characters long and contains only letters "␊ |
"and digits."␊ |
msgstr ""␊ |
"Der Anmeldename muss zwischen 3 und 15 Zeichen lang sein und darf nur "␊ |
"Buchstaben und Zahlen beinhalten."␊ |
␊ |
#: /IDF/Form/Admin/UserCreate.php:69 /IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:57␊ |
msgid "Email"␊ |
|
#: /IDF/Form/Admin/UserCreate.php:198 /IDF/Form/Register.php:72␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The login \"%s\" can only contain letters and digits."␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Der Anmeldename \"%s\" darf nur Buchstaben und Zahlen beinhalten."␊ |
␊ |
#: /IDF/Form/Admin/UserCreate.php:203 /IDF/Form/Register.php:77␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The login \"%s\" is already used, please find another one."␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Der Anmeldename \"%s\" wird bereits benutzt, bitte finde einen anderen."␊ |
␊ |
#: /IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:78␊ |
msgid "Password"␊ |
|
"If the user is not getting the confirmation email or is abusing the system, "␊ |
"you can directly enable or disable his account here."␊ |
msgstr ""␊ |
"Wenn der Nutzer keine Bestätigungs-E-Mail erhält oder das System missbraucht, "␊ |
"kannst Du sein Konto hier direkt aktivieren oder deaktivieren."␊ |
␊ |
#: /IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:274␊ |
msgid "--- is not a valid first name."␊ |
|
#: /IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:301 /IDF/Form/Upload.php:86␊ |
#: /IDF/Form/UserAccount.php:367␊ |
msgid "For security reason, you cannot upload a file with this extension."␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Aus Sicherheitsgründen kannst Du keine Dateien mit dieser Erweiterung hochladen."␊ |
␊ |
#: /IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:316 /IDF/Form/UserAccount.php:423␊ |
msgid "The passwords do not match. Please give them again."␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Bitte gib sie erneut ein."␊ |
␊ |
#: /IDF/Form/Field/EmailList.php:45␊ |
msgid "Please enter one or more valid email addresses."␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Bitte gib eine oder mehrere gültige E-Mail-Adressen ein."␊ |
␊ |
#: /IDF/Form/IssueCreate.php:53 /IDF/Form/IssueUpdate.php:45␊ |
#: /IDF/Form/ReviewCreate.php:45 /IDF/Form/ReviewFileComment.php:71␊ |
|
#: /IDF/Views/Issue.php:622 /IDF/Views/Review.php:58 /IDF/Views/User.php:83␊ |
#: /IDF/Views/Wiki.php:62 /IDF/Views/Wiki.php:109 /IDF/Views/Wiki.php:150␊ |
msgid "Summary"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Zusammenfassung"␊ |
␊ |
#: /IDF/Form/IssueCreate.php:72 /IDF/Form/IssueUpdate.php:65␊ |
#: /IDF/Form/ReviewCreate.php:83␊ |
|
#: /IDF/Form/MembersConf.php:104␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The following login is invalid: %s."␊ |
msgid_plural "The following login are invalids: %s."␊ |
msgstr[0] ""␊ |
msgstr[1] ""␊ |
msgid_plural "The following logins are invalid: %s."␊ |
msgstr[0] "Der folgende Anmeldename ist ungültig: %s."␊ |
msgstr[1] "Die folgenden Anmeldenamen sind ungültig: %s."␊ |
␊ |
#: /IDF/Form/Password.php:34␊ |
msgid "Your login or email"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Dein Anmeldename oder E-Mail"␊ |
␊ |
#: /IDF/Form/Password.php:35␊ |
msgid "Provide either your login or your email to recover your password."␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Gib bitte entweder Deinen Anmeldenamen oder Deine E-Mail an, um Dein "␊ |
"Passwort wiederherzustellen."␊ |
␊ |
#: /IDF/Form/Password.php:49 /IDF/Form/Password.php:64␊ |
msgid ""␊ |
"Sorry, we cannot find a user with this email address or login. Feel free to "␊ |
"try again."␊ |
msgstr ""␊ |
"Entschuldigung, aber wir können keinen Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse "␊ |
"oder diesen Anmeldenamen finden. Probier es ruhig noch einmal."␊ |
␊ |
#: /IDF/Form/Password.php:100␊ |
msgid "Password Recovery - InDefero"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Passwortwiederherstellung - InDefero"␊ |
␊ |
#: /IDF/Form/PasswordInputKey.php:36 /IDF/Form/PasswordReset.php:39␊ |
#: /IDF/Form/UserChangeEmail.php:36␊ |
|
#: /IDF/Form/PasswordInputKey.php:76 /IDF/Form/PasswordReset.php:108␊ |
#: /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:137 /IDF/Form/RegisterInputKey.php:72␊ |
msgid "Cannot save an invalid form."␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Kann keine ungültige Maske speichern."␊ |
␊ |
#: /IDF/Form/PasswordReset.php:45 /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:69␊ |
#: /IDF/Form/UserAccount.php:77␊ |
msgid "Your password"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Dein Passwort"␊ |
␊ |
#: /IDF/Form/PasswordReset.php:48 /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:72␊ |
#: /IDF/Form/UserAccount.php:80␊ |
|
"Your password must be hard for other people to find it, but easy for you to "␊ |
"remember."␊ |
msgstr ""␊ |
"Dein Passwort muss für andere Leute schwer zu erraten, aber für Dich leicht "␊ |
"zu merken sein."␊ |
␊ |
#: /IDF/Form/PasswordReset.php:56 /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:80␊ |
#: /IDF/Form/UserAccount.php:88␊ |
msgid "Confirm your password"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Bestätige Dein Passwort"␊ |
␊ |
#: /IDF/Form/PasswordReset.php:74 /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:122␊ |
msgid "The two passwords must be the same."␊ |
|
␊ |
#: /IDF/Form/Register.php:41␊ |
msgid "Your login"␊ |
msgstr "Dein Benutzername"␊ |
msgstr "Dein Anmeldename"␊ |
␊ |
#: /IDF/Form/Register.php:53␊ |
msgid "Your email"␊ |
|
␊ |
#: /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:40 /IDF/Form/RegisterInputKey.php:36␊ |
msgid "Your confirmation key"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Dein Bestätigungs-Schlüssel"␊ |
␊ |
#: /IDF/Form/RegisterConfirmation.php:99 /IDF/Form/RegisterInputKey.php:50␊ |
msgid ""␊ |
|
"* Headings, paragraphs, and lists.\n"␊ |
"* Links to other [[WikiPage]].\n"␊ |
msgstr ""␊ |
"# Einführung\n"␊ |
"\n"␊ |
"Füge Deinen Inhalt hier ein.\n"␊ |
"\n"␊ |
"\n"␊ |
"# Details\n"␊ |
"\n"␊ |
"Füge Deinen Inhalt hier ein. Formatiere Deinen Inhalt mit:\n"␊ |
"\n"␊ |
"* Text in **Fettschrift** oder *kursiv*.\n"␊ |
"* Überschriften, Absätzen und Listen.\n"␊ |
"* Links auf andere [[WikiSeiten]].\n"␊ |
␊ |
#: /IDF/Form/WikiCreate.php:57␊ |
msgid "PageName"␊ |
|
␊ |
#: /IDF/Form/WikiDelete.php:39␊ |
msgid "Yes, I understand that the page and all its revisions will be deleted."␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Ja, ich habe verstanden, dass die Seite und all ihre Versionen gelöscht werden."␊ |
␊ |
#: /IDF/Form/WikiDelete.php:50␊ |
msgid "You need to confirm the deletion."␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Du musst die Löschung bestätigen."␊ |
␊ |
#: /IDF/Form/WikiUpdate.php:83␊ |
msgid "One line to describe the changes you made."␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Einzeilige Beschreibung der durchgeführten Änderungen."␊ |
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:3␊ |
msgid "Project Summary"␊ |
|
"<p>Optionally, use an equals-sign to document the meaning of each status "␊ |
"value.</p>\n"␊ |
msgstr ""␊ |
"\n"␊ |
"<p><strong>Anletung:</strong></p>\n"␊ |
"<p>Füge einen Statuswert pro Zeile in der gewünschten Reihenfolge hinzu.</p>\n"␊ |
"<p>Füge optional nach einem Istgleich-Zeichen (=) eine kurze Beschreibung "␊ |
"ein, um die Bedeutung des Statuswerts zu beschreiben.</p>\n"␊ |
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/downloads.html.php:8␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/issue-tracking.html.php:8␊ |
|
"registered with the given login.</p>\n"␊ |
"<p>Separate the logins with commas and/or new lines.</p>\n"␊ |
msgstr ""␊ |
"\n"␊ |
"<p><strong>Anleitung:</strong></p>\n"␊ |
"<p>Gib jede Person mit ihrem Anmeldenamen ein. Jede Person muss sich bereits "␊ |
"mit dem angegebenen Namen registriert haben.</p>\n"␊ |
"<p>Trenne die Anmeldenamen durch Kommas und / oder neue Zeilen.</p>\n"␊ |
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/members.html.php:8␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:9␊ |
|
"<p>A project member will not have access to the administration area but will "␊ |
"have more options available in the use of the project.</p>\n"␊ |
msgstr ""␊ |
"\n"␊ |
"<p><strong>Hinweise:</strong></p>\n"␊ |
"<p>Ein Projekteigentümer kann jedwede Änderung an diesem Projekt vornehmen, "␊ |
"inklusive dem Enfernen von anderen Projekteigentümern. Deshalb solltest Du "␊ |
"mit der Vergabe von Eigentumsrechten vorsichtig sein.</p>\n"␊ |
"<p>Ein Projektmitglied hat keinen Zugriff auf die Administrationsebene, aber "␊ |
"hat bei der Benutzung des Projektes mehr verfügbare Optionen.</p>\n"␊ |
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:3␊ |
msgid "You can find here the current repository configuration of your project."␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Hier findest Du die derzeitige Depot-Konfiguration Deines Projektes."␊ |
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:4␊ |
msgid ""␊ |
|
"post-commit URL http://mydomain.com/%p/%r would send a request to\n"␊ |
"http://mydomain.com/my-project/123.</p>"␊ |
msgstr ""␊ |
"<p>Die Web-Hook-Adresse gibt eine URL an, zu welcher eine HTTP POST-\n"␊ |
"Anfrage nach jeder neuen Revision eines Depot ausgelöst wird.\n"␊ |
"Wenn dieses Feld leer ist, sind diese Art von Benachrichtigungen\n"␊ |
"deaktiviert.</p>\n"␊ |
"\n"␊ |
"<p>Nur korrekt maskierte <strong>HTTP</strong>-URLs werden unterstützt, "␊ |
"zum Beispiel:</p>\n"␊ |
"\n"␊ |
"<ul>\n"␊ |
"<li>http://domain.com/commit</li>\n"␊ |
"<li>http://domain.com/commit?my%20param</li>\n"␊ |
"</ul>\n"␊ |
"\n"␊ |
"<p>Zusätzlich darf die URL die folgenden Platzhalter beinhalten, welche\n"␊ |
"für jede Revision mit den spezifischen Projektwerten ersetzt werden:</p>\n"␊ |
"\n"␊ |
"<ul>\n"␊ |
"<li>%p - Projektname</li>\n"␊ |
"<li>%r - Revisionsnummer</li>\n"␊ |
"</ul>\n"␊ |
"\n"␊ |
"<p>Beispiel: Wenn die Revision 123 für das Projekt 'mein-projekt' zum Depot\n"␊ |
"gesandt wird und als post-commit-URL http://meine-domain.com/%p/%r eingestellt\n"␊ |
"ist, würde eine Anfrage an http://meine-domain.com/mein-projekt/123 gesendet.</p>"␊ |
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:26␊ |
msgid ""␊ |
|
"<p>The description of the project can be improved using the <a href=\"%%url%%"␊ |
"\">Markdown syntax</a>.</p>\n"␊ |
msgstr ""␊ |
"\n"␊ |
"<p><strong>Anleitung:</strong></p>\n"␊ |
"<p>Die Beschreibung des Projektes kann durch die Benutzung der <a href=\"%%url%%"␊ |
"\">Markdown-Syntax</a> vereinfacht werden.</p>\n"␊ |
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:7␊ |
msgid ""␊ |
|
"not provided and the users must authenticate themselves with their<br />\n"␊ |
"password or SSH key."␊ |
msgstr ""␊ |
"\n"␊ |
"Nur Projektmitglieder und Administratoren haben Schreibzugriff auf den Quellcode.<br />\n"␊ |
"Wenn Du den Zugriff auf den Quellcode beschränkst, wird kein anonymer Zugriff<br />\n"␊ |
"angeboten und die Nutzer müssen sich mit ihrem Passwort oder öffentlichen<br />\n"␊ |
"Schlüssel authentifizieren."␊ |
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:8␊ |
msgid ""␊ |
"You can configure here the project tabs access rights and notification "␊ |
"emails."␊ |
msgstr ""␊ |
"Hier kannst Du den Zugriff auf die Projektfunktionen und die "␊ |
"Benachrichtungs-E-Mails konfigurieren."␊ |
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:9␊ |
#, php-format␊ |
|
"commas (','). If you do not want to send emails for a given type of changes, "␊ |
"simply leave the corresponding field empty."␊ |
msgstr ""␊ |
"Benachrichtungs-E-Mails werden mit der Absenderadresse <strong>%%from_email%%</strong> "␊ |
"versandt. Wenn Du die E-Mail zu einer Mailingliste senden möchtest, musst "␊ |
"Du eventuell diese E-Mail-Adresse dort registrieren. Mehrere E-Mail-Adressen "␊ |
"müssen durch Kommas (',') voneinander getrennt werden. Wenn Du keine E-Mails "␊ |
"für einen bestimmten Änderungstyp versenden möchtest, lasse das entsprechende "␊ |
"Feld einfach leer."␊ |
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:10␊ |
msgid ""␊ |
|
"rights for the different tabs but the \"Open to all\" and \"Signed in users"␊ |
"\" will default to authorized users only."␊ |
msgstr ""␊ |
"Wenn Du ein Projekt als privat markierst, haben nur Projektmitglieder und "␊ |
"Administratoren zusammen mit den von Dir extra authorisierten Nutzern "␊ |
"Zugriff darauf. Du kannst weiterhin zusätzliche Zugriffsrechte für bestimmte "␊ |
"Projektfunktionen vergeben, aber die Einstellungen \"Für alle offen\" und "␊ |
"\"Angemeldete Benutzer\" werden standardmäßig nur authorisierte Benutzer "␊ |
"berücksichtigen."␊ |
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:11␊ |
msgid ""␊ |
"Specify each person by its login. Each person must have already registered "␊ |
"with the given login. Separate the logins with commas and/or new lines."␊ |
msgstr ""␊ |
"Gib für jede Person ihren Anmeldenamen ein. Jede Person muss sich bereits "␊ |
"mit diesem Namen angemeldet haben. Trenne die Anmeldenamen durch Kommas "␊ |
"und / oder neue Zeilen."␊ |
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:12␊ |
msgid ""␊ |
|
"<p>Separate the logins with commas and/or new lines.</p>\n"␊ |
msgstr ""␊ |
"\n"␊ |
"<p>Gib den Benutzernamen jeder Person an. Jede Person muss sich "␊ |
"<p>Gib den Anmeldenamen jeder Person an. Jede Person muss sich "␊ |
"vorher bereits mit diesen Namen angemeldet haben.</p>\n"␊ |
"<p>Trenne die Benutzernamen durch Kommas und / oder neue Zeilen.</p>\n"␊ |
␊ |
|
msgid ""␊ |
"The form contains some errors. Please correct them to create the project."␊ |
msgstr ""␊ |
"Die Eingabe enthält Fehler. Bitte beseitige den Fehler, um das Projekt "␊ |
"Die Eingabemaske enthält einige Fehler. Bitte korrigiere diese, um das Projekt "␊ |
"anzulegen."␊ |
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:15␊ |
msgid "Provide at least one owner for the project or use a template."␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Gib mindestens einen Eigentümer für das Projekt ein oder benutze eine "␊ |
"Projektvorlage."␊ |
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:3␊ |
#, php-format␊ |
|
#: /IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/create.html.php:3␊ |
msgid "The form contains some errors. Please correct them to create the user."␊ |
msgstr ""␊ |
"Die Eingabe enthält Fehler. Bitte beseitige den Fehler, um den Nutzer "␊ |
"Die Eingabemaske enthält einige Fehler. Bitte korrigiere diese, um den Nutzer "␊ |
"zu erstellen."␊ |
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/create.html.php:6␊ |
|
"Hier sind die Zugangsdaten, mit denen Du auf Dein Konto zugreifen kannst:\n"␊ |
"\n"␊ |
" Adresse: %%url%%\n"␊ |
" Benutzername: %%user.login%%\n"␊ |
" Anmeldename: %%user.login%%\n"␊ |
" Passwort: %%password%%\n"␊ |
"\n"␊ |
"Mit freundlichen Grüßen,\n"␊ |
|
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:15␊ |
msgid "download"␊ |
msgstr "downloaden"␊ |
msgstr "herunterladen"␊ |
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:16␊ |
msgid "view"␊ |
|
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:3␊ |
msgid "What is your login?"␊ |
msgstr "Wie ist Dein Login?"␊ |
msgstr "Wie ist Dein Anmeldename?"␊ |
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:4␊ |
msgid "My login is"␊ |
msgstr "Mein Login ist"␊ |
msgstr "Mein Anmeldename ist"␊ |
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:5␊ |
msgid "Do you have a password?"␊ |
|
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:6␊ |
msgid "Filter by type"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Nach Typ filtern"␊ |
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation-email.txt.php:3␊ |
#, php-format␊ |
|
"Yours faithfully,\n"␊ |
"The development team.\n"␊ |
msgstr ""␊ |
"Hallo,\n"␊ |
"\n"␊ |
"Du hast die Anlage eines Kontos angeforder, um an dem Leben\n"␊ |
"eines Softwareprojektes teilhaben zu können.\n"␊ |
"\n"␊ |
"Um Dein Konto zu bestätigen, folge bitte dem folgenden Link:\n"␊ |
"\n"␊ |
"%%url%%\n"␊ |
"\n"␊ |
"Alternativ gehe zu dieser Seite:\n"␊ |
"\n"␊ |
"%%urlik%%\n"␊ |
"\n"␊ |
"und gib den folgenden Bestätigungs-Schlüssel ein:\n"␊ |
"\n"␊ |
"%%key%%\n"␊ |
"\n"␊ |
"Wenn Du nicht mehr länger an diesem Software-Projekt\n"␊ |
"interessiert bist oder wenn Du Dich nicht daran erinnern\n"␊ |
"kannst, dieses Konto erstellen zu wollen, entschuldige\n"␊ |
"und ignoriere einfach diese E-Mail.\n"␊ |
"\n"␊ |
"Mit freundlichen Grüßen,\n"␊ |
"Das Entwickler-Team.\n"␊ |
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:3␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:3␊ |
|
"This is the last step, but just <strong>be sure to have the cookies enabled</"␊ |
"strong> to log in afterwards."␊ |
msgstr ""␊ |
"Dies ist der letzte Schritt, aber bitte <strong>stelle sicher, dass Du "␊ |
"Cookies aktiviert hast</strong>, um Dich im folgenden anzumelden."␊ |
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:3␊ |
msgid ""␊ |
"Read the <a id=\"showterms\" href=\"#theterms\">terms and conditions</a> "␊ |
"– basically <em>\"Please be nice, we respect you\"</em>."␊ |
msgstr ""␊ |
"Lies die <a id=\"showterms\" href=\"#theterms\">Geschäftsbedingungen</a> "␊ |
"– kurz zusammengefast <em>\"Bitte sei nett, wir respektieren Dich\"</em>."␊ |
␊ |
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:4␊ |
#, php-format␊ |
|
"you have troubles, you can <a href=\"%%url%%\">let us know about your issues "␊ |
"at anytime</a>!"␊ |
msgstr ""␊ |
"Durch Dein Konto bist Du in der Lage, an dem Leben aller Softwareprojekte, "␊ |
"die hierüber verwaltet werden, teilzuhaben. Das Teilnehmen an einem "␊ |
"Softwareprojekt muss Spass machen, deshalb <a href=\"%%url%%\">lass uns "␊ |
"jederzeit von Deinen Problemen wissen</a>, solltest Du welche haben."␊ |
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:5␊ |
msgid "Oups, please check the provided login and email address to register."␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Bitte überprüfe den angegebenen Anmeldenamen und die E-Mail-Adresse "␊ |
"zum registrieren."␊ |
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:8␊ |
msgid ""␊ |
"Be sure to provide a valid email address, as we are sending a validation "␊ |
"link by email."␊ |
msgstr ""␊ |
"Bitte gib eine gültige E-Mail-Adresse an, da wir einen Bestätigungs-Link "␊ |
"an diese Adresse versenden."␊ |
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:9␊ |
msgid "Did you know?"␊ |
|
#: /IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:3␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:3␊ |
msgid "Oups, we found an error in the form."␊ |
msgstr "Entschuldigung, wir haben einen Fehler in der Maske gefunden."␊ |
msgstr "Wir haben einen Fehler in der Maske gefunden."␊ |
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:4␊ |
msgid "Confirm Your Account"␊ |
|
"email. Either click directly on the confirmation link or copy/paste the "␊ |
"confirmation key in the box and submit the form."␊ |
msgstr ""␊ |
"Benutze Deine E-Mail-Software, um Deine E-Mails zu lesen und öffne "␊ |
"die Bestätigungs-E-Mail. Klicke dann entweder direkt auf den "␊ |
"Bestätigungs-Link oder kopiere den Bestätigungsschlüssel direkt "␊ |
"in das Eingabefeld hinein und sende das Formular ab."␊ |
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:8␊ |
msgid ""␊ |
"Just after providing the confirmation key, you will be able to set your "␊ |
"password and start using this website fully."␊ |
msgstr ""␊ |
"Direkt nachdem Du den Bestätigungsschlüssel angegeben hast, bist Du in "␊ |
"der Lage, Dein Passwort zu setzen und diese Webseite voll zu nutzen."␊ |
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/review/base-full.html.php:3␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/review/base.html.php:3␊ |
|
"Oups, please check the provided login or email address to recover your "␊ |
"password."␊ |
msgstr ""␊ |
"Bitte überprüfe den angegebenen Benutzernamen oder E-Mail-Adresse, um "␊ |
"Bitte überprüfe den angegebenen Anmeldenamen oder E-Mail-Adresse, um "␊ |
"Dein Passwort zurückzusetzen."␊ |
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:4␊ |
|
#: /IDF/gettexttemplates/idf/wiki/create.html.php:4␊ |
msgid "The form contains some errors. Please correct them to create the page."␊ |
msgstr ""␊ |
"Die Eingabe enthält Fehler. Bitte beseitige die Fehler, um die Seite "␊ |
"Die Eingabemaske enthält einige Fehler. Bitte korrigiere diese, um die Seite "␊ |
"anzulegen."␊ |
␊ |
#: /IDF/gettexttemplates/idf/wiki/create.html.php:6␊ |
|
␊ |
#: /IDF/Views/Admin.php:209␊ |
msgid "login"␊ |
msgstr "Benutzername"␊ |
msgstr "Anmeldename"␊ |
␊ |
#: /IDF/Views/Admin.php:212␊ |
msgid "Admin"␊ |