msgid ""␊ |
msgstr ""␊ |
"Project-Id-Version: InDefero\n"␊ |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"␊ |
"POT-Creation-Date: 2008-08-06 14:49+0200\n"␊ |
"PO-Revision-Date: 2008-08-06 14:51+0100\n"␊ |
"Last-Translator: Loïc d'Anterroches <titoo@users.sourceforge.net>\n"␊ |
"Language-Team: Translation team <titoo@users.sourceforge.net>\n"␊ |
"MIME-Version: 1.0\n"␊ |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"␊ |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"␊ |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"␊ |
"X-Poedit-Language: French\n"␊ |
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"␊ |
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"␊ |
"X-Poedit-Bookmarks: 208,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"␊ |
"X-Poedit-Basepath: /home/loa/Projects/indefero/src\n"␊ |
␊ |
#: IDF/Conf.php:54␊ |
#: IDF/Issue.php:49␊ |
#: IDF/Tag.php:52␊ |
#: IDF/Upload.php:49␊ |
msgid "project"␊ |
msgstr "projet"␊ |
␊ |
#: IDF/Conf.php:61␊ |
msgid "key"␊ |
msgstr "clef"␊ |
␊ |
#: IDF/Conf.php:68␊ |
msgid "value"␊ |
msgstr "valeur"␊ |
␊ |
#: IDF/Git.php:83␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Folder %1$s not found in commit %2$s."␊ |
msgstr "Répertoire %1$s non trouvé dans le commit %2$s."␊ |
␊ |
#: IDF/Git.php:127␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Not a valid tree: %s."␊ |
msgstr "Arbre non valide : %s."␊ |
␊ |
#: IDF/IssueComment.php:51␊ |
msgid "issue"␊ |
msgstr "ticket"␊ |
␊ |
#: IDF/IssueComment.php:58␊ |
msgid "comment"␊ |
msgstr "commentaire"␊ |
␊ |
#: IDF/IssueComment.php:65␊ |
#: IDF/Issue.php:64␊ |
#: IDF/Upload.php:79␊ |
msgid "submitter"␊ |
msgstr "auteur"␊ |
␊ |
#: IDF/IssueComment.php:72␊ |
msgid "changes"␊ |
msgstr "changements"␊ |
␊ |
#: IDF/IssueComment.php:73␊ |
msgid "Serialized array of the changes in the issue."␊ |
msgstr "Tableau sérialisé des changements du ticket."␊ |
␊ |
#: IDF/IssueComment.php:79␊ |
#: IDF/Issue.php:102␊ |
#: IDF/Upload.php:100␊ |
msgid "creation date"␊ |
msgstr "date de création"␊ |
␊ |
#: IDF/Issue.php:57␊ |
#: IDF/Upload.php:57␊ |
msgid "summary"␊ |
msgstr "résumé"␊ |
␊ |
#: IDF/Issue.php:73␊ |
msgid "owner"␊ |
msgstr "propriétaire"␊ |
␊ |
#: IDF/Issue.php:81␊ |
msgid "interested users"␊ |
msgstr "personnes intéressées"␊ |
␊ |
#: IDF/Issue.php:82␊ |
msgid "Interested users will get an email notification when the issue is changed."␊ |
msgstr "Les personnes intéressées reçoivent un email d'information quand le ticket est changé."␊ |
␊ |
#: IDF/Issue.php:89␊ |
#: IDF/Upload.php:87␊ |
msgid "labels"␊ |
msgstr "étiquettes"␊ |
␊ |
#: IDF/Issue.php:96␊ |
msgid "status"␊ |
msgstr "statut"␊ |
␊ |
#: IDF/Issue.php:108␊ |
#: IDF/Upload.php:106␊ |
msgid "modification date"␊ |
msgstr "date de modification"␊ |
␊ |
#: IDF/Middleware.php:50␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The page <em>%s</em> was not found on the server."␊ |
msgstr "Cette page <em>%s</em> n'a pas été trouvée sur le serveur."␊ |
␊ |
#: IDF/Project.php:52␊ |
#: IDF/Tag.php:66␊ |
msgid "name"␊ |
msgstr "nom"␊ |
␊ |
#: IDF/Project.php:59␊ |
msgid "short name"␊ |
msgstr "nom court"␊ |
␊ |
#: IDF/Project.php:60␊ |
msgid "Used in the url to access the project, must be short with only letters and numbers."␊ |
msgstr "Le nom court est utilisé dans l'url d'accès au projet. Il doit être court avec uniquement des lettres et des chiffres."␊ |
␊ |
#: IDF/Project.php:68␊ |
msgid "description"␊ |
msgstr "description"␊ |
␊ |
#: IDF/Project.php:69␊ |
msgid "The description can be extended using the markdown syntax."␊ |
msgstr "La description peut être améliorée en utilisant la syntaxe Markdown."␊ |
␊ |
#: IDF/Project.php:106␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Project \"%s\" not found."␊ |
msgstr "Projet \"%s\" non trouvé."␊ |
␊ |
#: IDF/Tag.php:59␊ |
msgid "tag class"␊ |
msgstr "classe de l'étiquette"␊ |
␊ |
#: IDF/Tag.php:60␊ |
msgid "The class of the tag."␊ |
msgstr "La classe de l'étiquette."␊ |
␊ |
#: IDF/Tag.php:73␊ |
msgid "lcname"␊ |
msgstr "lcname"␊ |
␊ |
#: IDF/Tag.php:74␊ |
msgid "Lower case version of the name for fast searching."␊ |
msgstr "Version minuscule du nom pour chercher rapidement."␊ |
␊ |
#: IDF/Upload.php:64␊ |
msgid "file"␊ |
msgstr "fichier"␊ |
␊ |
#: IDF/Upload.php:65␊ |
msgid "The path is relative to the upload path."␊ |
msgstr "Le chemin est relatif au répertoire de mise en ligne."␊ |
␊ |
#: IDF/Upload.php:72␊ |
msgid "file size in bytes"␊ |
msgstr "taille du fichier en octets"␊ |
␊ |
#: IDF/Upload.php:94␊ |
msgid "number of downloads"␊ |
msgstr "nombre de téléchargements"␊ |
␊ |
#: IDF/Views.php:41␊ |
msgid "Projects"␊ |
msgstr "Projets"␊ |
␊ |
#: IDF/Views.php:81␊ |
#: IDF/gettexttemplates/register/index.html.php:6␊ |
msgid "Create Your Account"␊ |
msgstr "Créez Votre Compte"␊ |
␊ |
#: IDF/Views.php:107␊ |
#: IDF/Views.php:133␊ |
msgid "Confirm Your Account Creation"␊ |
msgstr "Confirmez la Création de votre Compte"␊ |
␊ |
#: IDF/Views.php:153␊ |
msgid "Welcome! You can now participate in the life of your project of choice."␊ |
msgstr "Bienvenue ! Vous pouvez maintenant participer à la vie du projet de votre choix."␊ |
␊ |
#: IDF/Views.php:172␊ |
msgid "Here to Help You!"␊ |
msgstr "Ici pour vous aider !"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Project.php:62␊ |
#, php-format␊ |
msgid "%s Project Summary"␊ |
msgstr "Résumé du projet %s"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Project.php:69␊ |
msgid "The project has been updated."␊ |
msgstr "Le projet a été mis à jour."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Project.php:93␊ |
#, php-format␊ |
msgid "%s Issue Tracking Configuration"␊ |
msgstr "Configuration du gestionnaire de tickets de %s"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Project.php:102␊ |
msgid "The issue tracking configuration has been saved."␊ |
msgstr "La configuration du gestionnaire de tickets a été sauvegardée."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Project.php:137␊ |
#, php-format␊ |
msgid "%s Downloads Configuration"␊ |
msgstr "Configuration des Téléchargements de %s"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Project.php:146␊ |
msgid "The downloads configuration has been saved."␊ |
msgstr "La configuration des téléchargements a été sauvegardée."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Project.php:180␊ |
#, php-format␊ |
msgid "%s Project Members"␊ |
msgstr "Membres du projet %s"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Project.php:189␊ |
msgid "The project membership has been saved."␊ |
msgstr "Les membres du projet ont été sauvegardés."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Download.php:44␊ |
#, php-format␊ |
msgid "%s Downloads"␊ |
msgstr "Téléchargements de %s"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Download.php:50␊ |
msgid "This table shows the files to download."␊ |
msgstr "Ce tableau présente la liste des fichiers en téléchargement."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Download.php:54␊ |
#: IDF/gettexttemplates/source/tree.html.php:6␊ |
#: IDF/Form/Upload.php:49␊ |
msgid "File"␊ |
msgstr "Fichier"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Download.php:55␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:57␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:109␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:228␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:281␊ |
#: IDF/Form/Upload.php:40␊ |
#: IDF/Form/IssueCreate.php:50␊ |
#: IDF/Form/UpdateUpload.php:42␊ |
#: IDF/Form/IssueUpdate.php:45␊ |
msgid "Summary"␊ |
msgstr "Résumé"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Download.php:56␊ |
#: IDF/gettexttemplates/source/tree.html.php:9␊ |
msgid "Size"␊ |
msgstr "Taille"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Download.php:57␊ |
msgid "Uploaded"␊ |
msgstr "Mis en ligne"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Download.php:61␊ |
msgid "No downloads were found."␊ |
msgstr "Aucun fichier n'a été trouvé."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Download.php:81␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Download %s"␊ |
msgstr "Télécharger %s"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Download.php:94␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The file <a href=\"%1$s\">%2$s</a> has been updated."␊ |
msgstr "Le fichier <a href=\"%1$s\">%2$s</a> a été mis à jour."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Download.php:135␊ |
#: IDF/gettexttemplates/downloads/base.html.php:4␊ |
#: IDF/gettexttemplates/downloads/index.html.php:3␊ |
msgid "New Download"␊ |
msgstr "Nouveau téléchargement"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Download.php:144␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The <a href=\"%s\">file</a> has been uploaded."␊ |
msgstr "Le <a href=\"%s\">fichier</a> a été mis en ligne."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:40␊ |
#, php-format␊ |
msgid "%s Recent Issues"␊ |
msgstr "Tickets récents de %s"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:49␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:103␊ |
msgid "This table shows the open recent issues."␊ |
msgstr "Ce tableau montre les tickets récents."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:56␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:108␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:227␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:280␊ |
msgid "Id"␊ |
msgstr "Id"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:58␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:110␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:229␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:282␊ |
#: IDF/Form/IssueCreate.php:70␊ |
#: IDF/Form/IssueUpdate.php:66␊ |
msgid "Status"␊ |
msgstr "Statut"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:59␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:111␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:230␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:283␊ |
msgid "Last Updated"␊ |
msgstr "Dernière mise à jour"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:63␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:115␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:234␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:287␊ |
msgid "No issues were found."␊ |
msgstr "Aucun ticket n'a été trouvé."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:87␊ |
#, php-format␊ |
msgid "My Submitted %s Issues"␊ |
msgstr "Mes tickets soumis pour %s"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:90␊ |
#, php-format␊ |
msgid "My Working %s Issues"␊ |
msgstr "Mes tickets en cours pour %s"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:131␊ |
msgid "Submit a new issue"␊ |
msgstr "Soumettre un nouveau ticket"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:143␊ |
#, php-format␊ |
msgid "<a href=\"%s\">Issue %d</a> has been created."␊ |
msgstr "Le <a href=\"%s\">ticket %d</a> a été créé."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:168␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Issue <a href=\"%s\">%d</a>: %s"␊ |
msgstr "Ticket <a href=\"%s\">%d</a> : %s"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:184␊ |
#, php-format␊ |
msgid "<a href=\"%s\">Issue %d</a> has been updated."␊ |
msgstr "Le <a href=\"%s\">ticket %d</a> a été mise à jour."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:211␊ |
#, php-format␊ |
msgid "%s Closed Issues"␊ |
msgstr "Tickets fermés de %s"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:220␊ |
msgid "This table shows the closed issues."␊ |
msgstr "Ce tableau montre les tickets fermés."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:258␊ |
#, php-format␊ |
msgid "%1$s Issues with Label %2$s"␊ |
msgstr "%1$s tickets avec l'étiquette %2$s"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:261␊ |
#, php-format␊ |
msgid "%1$s Closed Issues with Label %2$s"␊ |
msgstr "Tickets fermés de %1$s avec l'étiquette %2$s"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:273␊ |
#, php-format␊ |
msgid "This table shows the issues with label %s."␊ |
msgstr "Ce tableau montre les tickets avec l'étiquette %s."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/base-simple.html.php:3␊ |
#: IDF/gettexttemplates/base.html.php:3␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Welcome, <strong>%%user.first_name%% %%user.last_name%%</strong>."␊ |
msgstr "Bienvenue, <strong>%%user.first_name%% %%user.last_name%%</strong>."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/base-simple.html.php:4␊ |
#: IDF/gettexttemplates/base.html.php:5␊ |
msgid "Sign Out"␊ |
msgstr "Se déconnecter"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/base-simple.html.php:5␊ |
#: IDF/gettexttemplates/base.html.php:6␊ |
msgid "Sign in or create your account"␊ |
msgstr "Identifiez-vous ou créez votre compte"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/base-simple.html.php:6␊ |
#: IDF/gettexttemplates/base.html.php:7␊ |
msgid "Help"␊ |
msgstr "Aide"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/base.html.php:4␊ |
#, php-format␊ |
msgid "<a href=\"%%url%%\">Sign in or create your account</a> to create issues or add comments"␊ |
msgstr "<a href=\"%%url%%\">Connectez-vous ou créez votre compte</a> pour soumettre des tickets ou ajouter des commentaires"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/base.html.php:8␊ |
msgid "Project Home"␊ |
msgstr "Page d'Accueil"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/base.html.php:9␊ |
msgid "Issues"␊ |
msgstr "Tickets"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/base.html.php:10␊ |
#: IDF/gettexttemplates/downloads/base.html.php:3␊ |
#: IDF/gettexttemplates/admin/base.html.php:6␊ |
msgid "Downloads"␊ |
msgstr "Téléchargements"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/base.html.php:11␊ |
msgid "Source"␊ |
msgstr "Source"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/base.html.php:12␊ |
msgid "Administer"␊ |
msgstr "Administrer"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/downloads/view.html.php:3␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/view.html.php:6␊ |
#, php-format␊ |
msgid "by %%submitter%%"␊ |
msgstr "par %%submitter%%"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/downloads/view.html.php:4␊ |
msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the file."␊ |
msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre en ligne le fichier."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/downloads/view.html.php:5␊ |
msgid "Update File"␊ |
msgstr "Mettre à jour le fichier"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/downloads/view.html.php:6␊ |
#: IDF/gettexttemplates/downloads/submit.html.php:8␊ |
#: IDF/gettexttemplates/register/inputkey.html.php:5␊ |
#: IDF/gettexttemplates/register/confirmation.html.php:7␊ |
#: IDF/gettexttemplates/register/index.html.php:7␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/view.html.php:14␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/create.html.php:12␊ |
msgid "Cancel"␊ |
msgstr "Annuler"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/downloads/view.html.php:7␊ |
msgid "Uploaded:"␊ |
msgstr "Mis en ligne :"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/downloads/view.html.php:8␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/view.html.php:16␊ |
msgid "Updated:"␊ |
msgstr "Mis à jour :"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/downloads/view.html.php:9␊ |
msgid "Downloads:"␊ |
msgstr "Téléchargements :"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/downloads/view.html.php:10␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/view.html.php:11␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/view.html.php:20␊ |
msgid "Labels:"␊ |
msgstr "Étiquettes :"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/downloads/submit.html.php:3␊ |
msgid ""␊ |
"Each file must have a distinct name and file contents\n"␊ |
"cannot be changed, so be sure to include release numbers in each file\n"␊ |
"name."␊ |
msgstr "Chaque fichier doit avoir un nom différent et ce nom ne peut pas être changé. Faites attention de bien mettre le numéro de révision dans le nom du fichier."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/downloads/submit.html.php:6␊ |
msgid "The form contains some errors. Please correct them to submit the file."␊ |
msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre en ligne le fichier."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/downloads/submit.html.php:7␊ |
msgid "Submit File"␊ |
msgstr "Mettre en ligne"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/downloads/submit.html.php:9␊ |
#: IDF/gettexttemplates/register/inputkey.html.php:6␊ |
msgid "Instructions"␊ |
msgstr "Instructions"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/downloads/index.html.php:4␊ |
msgid "Number of files:"␊ |
msgstr "Nombre de fichiers :"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/faq.html.php:3␊ |
msgid ""␊ |
"<p>This is simple:</p>\n"␊ |
"<ol>\n"␊ |
"<li>Write in the comments \"This is a duplicate of issue 123\", change 123 with the corresponding issue number.</li>\n"␊ |
"<li>Change the status of the current issue to <em>Duplicate</em>.</li>\n"␊ |
"<li>Submit the changes.</li>\n"␊ |
"</ol>"␊ |
msgstr ""␊ |
"<p>C'est simple :</p>\n"␊ |
"<ol>\n"␊ |
"<li>Écrivez dans le commentaire \"Ceci est un doublon du ticket 123\", avec 123 le numéro correspondant au ticket en question.</li>\n"␊ |
"<li>Changez le statut du ticket vers <em>Duplicate</em>.</li>\n"␊ |
"<li>Soumettez les changements.</li>\n"␊ |
"</ol>"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/faq.html.php:9␊ |
#: IDF/gettexttemplates/faq.html.php:11␊ |
msgid "What are the keyboard shortcuts?"␊ |
msgstr "Quels sont les raccourcis clavier ?"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/faq.html.php:10␊ |
#: IDF/gettexttemplates/faq.html.php:20␊ |
msgid "How to mark an issue as duplicate?"␊ |
msgstr "Comment marquer un ticket comme doublon ?"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/faq.html.php:12␊ |
msgid "If you are in a project, you have the following shortcuts:"␊ |
msgstr "Si vous êtes dans un projet, vous disposez des raccourcis suivants :"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/faq.html.php:13␊ |
msgid "<kbd>Shift+h</kbd>: Project home."␊ |
msgstr "<kbd>Shift+h</kbd>: Page d'accueil du projet."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/faq.html.php:14␊ |
msgid "<kbd>Shift+d</kbd>: Downloads."␊ |
msgstr "<kbd>Shift+d</kbd>: Téléchargements."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/faq.html.php:15␊ |
msgid "<kbd>Shift+s</kbd>: Source."␊ |
msgstr "<kbd>Shift+s</kbd>: Source."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/faq.html.php:16␊ |
msgid "<kbd>Shift+a</kbd>: Create a new issue."␊ |
msgstr "<kbd>Shift+a</kbd>: Créer un nouveau ticket."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/faq.html.php:17␊ |
msgid "<kbd>Shift+i</kbd>: List of recently submitted issues."␊ |
msgstr "<kbd>Shift+i</kbd>: Liste des tickets récents."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/faq.html.php:18␊ |
msgid "<kbd>Shift+m</kbd>: The issues you submitted."␊ |
msgstr "<kbd>Shift+m</kbd>: Les tickets que vous avez soumis."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/faq.html.php:19␊ |
msgid "<kbd>Shift+w</kbd>: The issues assigned to you."␊ |
msgstr "<kbd>Shift+w</kbd>: Les tickets qui vous sont assignés."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/faq.html.php:21␊ |
msgid "Here we are, just to help you."␊ |
msgstr "Nous sommes là , juste pour vous aider."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/project-home.html.php:3␊ |
msgid "Welcome"␊ |
msgstr "Bienvenue"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/project-home.html.php:4␊ |
msgid "Featured Downloads"␊ |
msgstr "Téléchargements importants"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/project-home.html.php:5␊ |
msgid "show more..."␊ |
msgstr "plus..."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/project-home.html.php:6␊ |
msgid "Development Team"␊ |
msgstr "Équipe de développement"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/project-home.html.php:7␊ |
msgid "Admins"␊ |
msgstr "Administrateurs"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/project-home.html.php:8␊ |
msgid "Happy Crew"␊ |
msgstr "Équipe sympa"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/admin/base.html.php:3␊ |
msgid "Project Summary"␊ |
msgstr "Résumé du projet"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/admin/base.html.php:4␊ |
msgid "Project Members"␊ |
msgstr "Membres du projet"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/admin/base.html.php:5␊ |
msgid "Issue Tracking"␊ |
msgstr "Gestionnaire des tickets"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/admin/downloads.html.php:3␊ |
#: IDF/gettexttemplates/admin/issue-tracking.html.php:3␊ |
msgid ""␊ |
"\n"␊ |
"<p><strong>Instructions:</strong></p>\n"␊ |
"<p>List one status value per line in desired sort-order.</p>\n"␊ |
"<p>Optionally, use an equals-sign to document the meaning of each status value.</p>\n"␊ |
msgstr ""␊ |
"\n"␊ |
"<p><strong>Instructions :</strong></p>\n"␊ |
"<p>Liste un status par ligne dans l'ordre désiré d'affichage.</p>\n"␊ |
"<p>Vous pouvez aussi utiliser le signe = pour documenter la signification de chaque valeur.</p>\n"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/admin/downloads.html.php:8␊ |
#: IDF/gettexttemplates/admin/issue-tracking.html.php:8␊ |
#: IDF/gettexttemplates/admin/members.html.php:13␊ |
#: IDF/gettexttemplates/admin/summary.html.php:8␊ |
msgid "Save Changes"␊ |
msgstr "Enregistrer les changements"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/admin/members.html.php:3␊ |
msgid ""␊ |
"\n"␊ |
"<p><strong>Instructions:</strong></p>\n"␊ |
"<p>Specify each person by its login. Each person must have already registered with the given login.</p>\n"␊ |
"<p>Separate the logins with commas and/or new lines.</p>\n"␊ |
msgstr ""␊ |
"\n"␊ |
"<p><strong>Instructions :</strong></p>\n"␊ |
"<p>Spécifiez chaque personne par son identifiant. Chaque personne doit avoir préalablement créé son compte.</p>\n"␊ |
"<p>Séparez les identifiants par des virgules ou des sauts de ligne.</p>\n"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/admin/members.html.php:8␊ |
msgid ""␊ |
"\n"␊ |
"<p><strong>Notes:</strong></p>\n"␊ |
"<p>A project owner may make any change to this project, including removing other project owners. You need to be carefull when you give owner rights.</p>\n"␊ |
"<p>A project member will not have access to the administration area but will have more options available in the use of the project.</p>\n"␊ |
msgstr ""␊ |
"\n"␊ |
"<p><strong>Notes :</strong></p>\n"␊ |
"<p>Le propriétaire d'un projet peut faire tous les changements sur un projet, cela inclut la suppression d'autres propriétaires. Soyez donc prudent quand vous ajoutez un propriétaire.</p>\n"␊ |
"<p>Un membre du projet ne va pas avoir accès à l'onglet d'administration mais aura plus d'options dans l'utilisation du site.</p>\n"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/admin/summary.html.php:3␊ |
#, php-format␊ |
msgid ""␊ |
"\n"␊ |
"<p><strong>Instructions:</strong></p>\n"␊ |
"<p>The description of the project can be improved using the <a href=\"%%url%%\">Markdown syntax</a>.</p>\n"␊ |
msgstr ""␊ |
"\n"␊ |
"<p><strong>Instructions :</strong></p>\n"␊ |
"<p>La description du projet peut être enrichie en utilisant la <a href=\"%%url%%\">syntaxe Markdown</a>.</p>\n"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/admin/summary.html.php:7␊ |
msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the summary."␊ |
msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour le résumé."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/source/tree.html.php:3␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Source at commit <a class=\"mono\" href=\"%%url%%\">%%commit%%</a> created %%cobject.date%%."␊ |
msgstr "Source au commit <a class=\"mono\" href=\"%%url%%\">%%commit%%</a> créé le %%cobject.date%%."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/source/tree.html.php:4␊ |
#, php-format␊ |
msgid "By %%cobject.author%%, %%cobject.title%%"␊ |
msgstr "Par %%cobject.author%%, %%cobject.title%%"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/source/tree.html.php:5␊ |
msgid "Root"␊ |
msgstr "Racine"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/source/tree.html.php:7␊ |
#: IDF/gettexttemplates/source/changelog.html.php:3␊ |
msgid "Age"␊ |
msgstr "Âge"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/source/tree.html.php:8␊ |
#: IDF/gettexttemplates/source/changelog.html.php:4␊ |
msgid "Message"␊ |
msgstr "Message"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/source/tree.html.php:10␊ |
msgid "Archive"␊ |
msgstr "Archive"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/source/tree.html.php:11␊ |
msgid "Download this version"␊ |
msgstr "Téléchargez cette version"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/source/tree.html.php:12␊ |
#: IDF/gettexttemplates/source/commit.html.php:13␊ |
#: IDF/gettexttemplates/source/changelog.html.php:7␊ |
msgid "Branches:"␊ |
msgstr "Branches :"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/source/base.html.php:3␊ |
msgid "Source Tree"␊ |
msgstr "Arbre des sources"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/source/base.html.php:4␊ |
msgid "Change Log"␊ |
msgstr "Liste des changements"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/source/base.html.php:5␊ |
msgid "Commit"␊ |
msgstr "Commit"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/source/commit.html.php:3␊ |
#, php-format␊ |
msgid "%%ndiff%% diff"␊ |
msgid_plural "%%ndiff%% diffs"␊ |
msgstr[0] "%%ndiff%% diff"␊ |
msgstr[1] "%%ndiff%% diffs"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/source/commit.html.php:4␊ |
msgid "Date:"␊ |
msgstr "Date :"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/source/commit.html.php:5␊ |
msgid "Author:"␊ |
msgstr "Auteur :"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/source/commit.html.php:6␊ |
#: IDF/gettexttemplates/source/changelog.html.php:5␊ |
msgid "Commit:"␊ |
msgstr "Commit :"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/source/commit.html.php:7␊ |
#: IDF/gettexttemplates/source/commit.html.php:9␊ |
msgid "View corresponding source tree"␊ |
msgstr "Voir l'arbre des sources correspondant"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/source/commit.html.php:8␊ |
msgid "Tree:"␊ |
msgstr "Arbre :"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/source/commit.html.php:10␊ |
msgid "Message:"␊ |
msgstr "Message :"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/source/commit.html.php:11␊ |
msgid "Files:"␊ |
msgstr "Fichiers :"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/source/commit.html.php:12␊ |
msgid "Change Details"␊ |
msgstr "Détails du Changement"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/source/changelog.html.php:6␊ |
msgid "by"␊ |
msgstr "par"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/register/inputkey.html.php:3␊ |
msgid "Oups, we found an error in the form."␊ |
msgstr "Oups, nous avons trouvé une erreur dans le formulaire."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/register/inputkey.html.php:4␊ |
msgid "Confirm Your Account"␊ |
msgstr "Confirmez Votre Compte"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/register/inputkey.html.php:7␊ |
msgid "Use your email software to read your emails and open your confirmation email. Either click directly on the confirmation link or copy/paste the confirmation key in the box and submit the form."␊ |
msgstr "Utilisez votre logiciel de messagerie pour lire votre email de confirmation. Vous pouvez soit cliquer sur le lien fourni ou copier/coller la clef de confirmation dans le formulaire et le soumettre."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/register/inputkey.html.php:8␊ |
msgid "Just after providing the confirmation key, you will be able to set your password and start using this website fully."␊ |
msgstr "Juste après avoir fourni la clef de confirmation, vous pourrez donner votre mot de passe et utiliser complètement le site."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/register/confirmation.html.php:3␊ |
msgid "Oups, please check the form for errors."␊ |
msgstr "Oups, veuillez corriger les erreurs dans le formulaire."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/register/confirmation.html.php:4␊ |
msgid "Login:"␊ |
msgstr "Identifiant :"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/register/confirmation.html.php:5␊ |
msgid "Email:"␊ |
msgstr "Email :"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/register/confirmation.html.php:6␊ |
msgid "Enable Your Account"␊ |
msgstr "Activez Votre Compte"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/register/confirmation.html.php:8␊ |
msgid "This is the last step, but just <strong>be sure to have the cookies enabled</strong> to log in afterwards."␊ |
msgstr "C'est la dernière étape, mais faites <strong>attention d'avoir les cookies activés</strong> pour vous connecter par la suite."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/register/index.html.php:3␊ |
msgid "Read the <a href=\"#\">terms and conditions</a> – basically <em>\"Please be nice, we respect you\"</em>."␊ |
msgstr "Lire les <a href=\"#\">conditions d'usage</a> – en gros <em>\"Soyez sympa, on vous respecte\"</em>."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/register/index.html.php:4␊ |
#, php-format␊ |
msgid "With your account, you will able to participate in the life of all the projects hosted here. Participating in a software project must be fun, so if you have troubles, you can <a href=\"%%url%%\">let us know about your issues at anytime</a>!"␊ |
msgstr "Avec votre compte vous pourrez participer à la vie de tous les projets administrés ici. Participer à la vie d'un logiciel doit être sympa, alors si vous rencontrez des problèmes, vous pouvez <a href=\"%%url%%\">nous le faire savoir à tout instant</a> !"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/register/index.html.php:5␊ |
msgid "Oups, please check the provided login and email address to register."␊ |
msgstr "Oups, veuillez vérifier l'identifiant et l'adresse email pour vous enregistrer."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/register/index.html.php:8␊ |
msgid "Be sure to provide a valid email address, as we are sending a validation link by email."␊ |
msgstr "Faites attention de bien fournir une adresse email valide car nous vous enverrons un email de confirmation."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/register/index.html.php:9␊ |
msgid "Did you know?"␊ |
msgstr "Le saviez-vous ?"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/register/confirmation-email.txt.php:3␊ |
#, php-format␊ |
msgid ""␊ |
"Hello,\n"␊ |
"\n"␊ |
"You have requested the creation of an account to\n"␊ |
"participate in the life of a software project.\n"␊ |
"\n"␊ |
"To confirm the account please follow this link:\n"␊ |
"\n"␊ |
"%%url%%\n"␊ |
"\n"␊ |
"Alternatively, go to this page:\n"␊ |
"\n"␊ |
"%%urlik%%\n"␊ |
"\n"␊ |
"and provide the following confirmation key:\n"␊ |
"\n"␊ |
"%%key%%\n"␊ |
"\n"␊ |
"If you are not interested any longer in taking\n"␊ |
"part in the life of the software project or if\n"␊ |
"you can't remember having requested the creation\n"␊ |
"of an accout, please excuse us and simply ignore\n"␊ |
"this email. \n"␊ |
"\n"␊ |
"Yours faithfully,\n"␊ |
"The development team.\n"␊ |
msgstr ""␊ |
"Bonjour,\n"␊ |
"\n"␊ |
"Vous avez demandé la création d'un compte\n"␊ |
"pour participer à la vie d'un projet logiciel.\n"␊ |
"\n"␊ |
"Pour confirmer votre compte, suivez ce lien :\n"␊ |
"\n"␊ |
"%%url%%\n"␊ |
"\n"␊ |
"Vous pouvez aussi aller sur cette page :\n"␊ |
"\n"␊ |
"%%urlik%%\n"␊ |
"\n"␊ |
"et fournir la clef de confirmation suivante :\n"␊ |
"\n"␊ |
"%%key%%\n"␊ |
"\n"␊ |
"Si vous n'êtes plus intéressés à participer\n"␊ |
"dans la vie de ce projet logiciel ou si vous ne\n"␊ |
"vous souvenez pas d'avoir fait cette demande,\n"␊ |
"veuillez accepter nos excuses et ignorer ce\n"␊ |
"message. \n"␊ |
"\n"␊ |
"Très cordialement,\n"␊ |
"L'équipe de développement.\n"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/base.html.php:3␊ |
msgid "Recent issues"␊ |
msgstr "Tickets Récents"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/base.html.php:4␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/by-label.html.php:6␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/index.html.php:5␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/my-issues.html.php:3␊ |
msgid "New Issue"␊ |
msgstr "Nouveau Ticket"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/base.html.php:5␊ |
msgid "My Issues"␊ |
msgstr "Mes Tickets"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/view.html.php:3␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Reported by %%who%%, %%c.creation_dtime%%"␊ |
msgstr "Soumis par %%who%%, %%c.creation_dtime%%"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/view.html.php:4␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Comment <a href=\"%%url%%\">%%i%%</a> by %%who%%, %%c.creation_dtime%%"␊ |
msgstr "Commentaire <a href=\"%%url%%\">%%i%%</a> par %%who%%, %%c.creation_dtime%%"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/view.html.php:5␊ |
#, php-format␊ |
msgid "<a href=\"%%url%%\">Sign in</a> to reply to this comment."␊ |
msgstr "<a href=\"%%url%%\">Connectez-vous</a> pour répondre à ce commentaire."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/view.html.php:7␊ |
msgid "(No comments were given for this change.)"␊ |
msgstr "(Aucun commentaire n'a été donné pour ce changement.)"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/view.html.php:8␊ |
msgid "Summary:"␊ |
msgstr "Résumé :"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/view.html.php:9␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/view.html.php:17␊ |
msgid "Status:"␊ |
msgstr "Statut "␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/view.html.php:10␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/view.html.php:18␊ |
msgid "Owner:"␊ |
msgstr "Propriétaire :"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/view.html.php:12␊ |
msgid "The form contains some errors. Please correct them to change the issue."␊ |
msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour ce ticket."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/view.html.php:13␊ |
msgid "Submit Changes"␊ |
msgstr "Soumettre les Changements"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/view.html.php:15␊ |
msgid "Created:"␊ |
msgstr "Créé :"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/view.html.php:19␊ |
msgid "No owner"␊ |
msgstr "Pas de propriétaire"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/by-label.html.php:3␊ |
#, php-format␊ |
msgid ""␊ |
"<p><strong>Open issues:</strong> <a href=\"%%open_url%%\">%%open%%</a></p>\n"␊ |
"<p><strong>Closed issues:</strong> <a href=\"%%closed_url%%\">%%closed%%</a></p>\n"␊ |
msgstr ""␊ |
"<p><strong>Tickets ouverts :</strong> <a href=\"%%open_url%%\">%%open%%</a></p>\n"␊ |
"<p><strong>Tickets fermés :</strong> <a href=\"%%closed_url%%\">%%closed%%</a></p>"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/by-label.html.php:7␊ |
msgid "Completion:"␊ |
msgstr "Accomplissement :"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/by-label.html.php:8␊ |
msgid "Label:"␊ |
msgstr "Étiquette :"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/create.html.php:3␊ |
msgid ""␊ |
"<p>When you submit the issue do not forget to provide the following information:</p>\n"␊ |
"<ul>\n"␊ |
"<li>The steps to reproduce the problem.</li>\n"␊ |
"<li>The version of the software and your operating system.</li>\n"␊ |
"<li>Any information that can help the developers to solve the issue.</li>\n"␊ |
"<li><strong>Do not provide any password or confidential information!</strong></li>\n"␊ |
"</ul>"␊ |
msgstr ""␊ |
"<p>Quand vous soumettez un ticket, n'oubliez de fournir les informations suivantes :</p>\n"␊ |
"<ul>\n"␊ |
"<li>Les étapes pour reproduire le problème.</li>\n"␊ |
"<li>La version de votre logiciel et de votre système d'exploitation.</li>\n"␊ |
"<li>Toute information qui pourrait aider les développeurs à corriger votre problème.</li>\n"␊ |
"<li><strong>Ne fournissez aucun mot de passe ou information confidentielle !</strong></li>\n"␊ |
"</ul>"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/create.html.php:10␊ |
msgid "The form contains some errors. Please correct them to submit the issue."␊ |
msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Corrigez s'il vous plaît ces erreurs pour soumettre le ticket."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/create.html.php:11␊ |
msgid "Submit Issue"␊ |
msgstr "Soumettre le Ticket"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/index.html.php:3␊ |
#, php-format␊ |
msgid ""␊ |
"<p><strong>Open issues:</strong> <a href=\"%%open_url%%\">%%open%%</a></p>\n"␊ |
"<p><strong>Closed issues:</strong> <a href=\"%%closed_url%%\">%%closed%%</a></p>"␊ |
msgstr ""␊ |
"<p><strong>Tickets ouverts :</strong> <a href=\"%%open_url%%\">%%open%%</a></p>\n"␊ |
"<p><strong>Tickets fermés :</strong> <a href=\"%%closed_url%%\">%%closed%%</a></p>"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/my-issues.html.php:4␊ |
msgid "Submitted issues:"␊ |
msgstr "Tickets soumis :"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/issues/my-issues.html.php:5␊ |
msgid "Working issues:"␊ |
msgstr "Tickets en cours:"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/login_form.html.php:3␊ |
msgid "What is your login?"␊ |
msgstr "Quel est votre identifiant ?"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/login_form.html.php:4␊ |
msgid "My login is"␊ |
msgstr "Mon identifiant est"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/login_form.html.php:5␊ |
msgid "Do you have a password?"␊ |
msgstr "Avez-vous un mot de passe ?"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/login_form.html.php:6␊ |
msgid "No, I am a new here."␊ |
msgstr "Non, je suis nouveau ici."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/login_form.html.php:7␊ |
msgid "Yes"␊ |
msgstr "Oui"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/login_form.html.php:8␊ |
msgid "my password is"␊ |
msgstr "mon mot de passe est"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/login_form.html.php:9␊ |
msgid "Sign in"␊ |
msgstr "Vous identifier"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/index.html.php:3␊ |
msgid "Create a new project."␊ |
msgstr "Créez un nouveau projet."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/index.html.php:4␊ |
msgid "No projects managed with InDefero were found."␊ |
msgstr "Aucun projet supervisé avec InDefero n'a été trouvé."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/index.html.php:5␊ |
msgid "Managed Projects:"␊ |
msgstr "Projets supervisés :"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Register.php:38␊ |
msgid "Your login"␊ |
msgstr "Votre identifiant"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Register.php:42␊ |
msgid "The login must be between 3 and 8 characters long and contains only letters and digits."␊ |
msgstr "L'identifiant doit avoir entre 3 et 8 caractères et ne doit contenir que des lettres et des chiffres."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Register.php:50␊ |
msgid "Your email"␊ |
msgstr "Votre email"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Register.php:52␊ |
msgid "We will never send you any unsolicited emails. We hate spams too!"␊ |
msgstr "Nous ne vous enverrons aucun message non sollicité. Comme vous, nous avons ras le bol du spam."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Register.php:57␊ |
msgid "I agree to the terms and conditions."␊ |
msgstr "J'accepte les conditions d'usage du service."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Register.php:71␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The login \"%s\" is already used, please find another one."␊ |
msgstr "L'identifiant \"%s\" est déjà utilisé, merci d'en choisir un autre."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Register.php:82␊ |
msgid "We know, this is boring, but you need to agree with the terms and conditions."␊ |
msgstr "Nous savons que c'est inintéressant, mais vous devez accepter les conditions d'usage du service."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Register.php:93␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The email \"%s\" is already used. If you need, click on the help link to recover your password."␊ |
msgstr "L'email \"%s\" est déjà utilisé. Si vous devez, vous pouvez récupérer votre mot de passe via le lien d'aide."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Register.php:108␊ |
#: IDF/Form/Upload.php:122␊ |
#: IDF/Form/IssueCreate.php:234␊ |
#: IDF/Form/UpdateUpload.php:116␊ |
#: IDF/Form/IssueUpdate.php:258␊ |
#: IDF/Form/MembersConf.php:64␊ |
msgid "Cannot save the model from an invalid form."␊ |
msgstr "Ne peut pas sauvegarder le modèle depuis un formulaire invalide."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Register.php:137␊ |
msgid "Confirm the creation of your account."␊ |
msgstr "Confirmez la création de votre compte."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Upload.php:59␊ |
#: IDF/Form/IssueCreate.php:98␊ |
#: IDF/Form/UpdateUpload.php:61␊ |
#: IDF/Form/IssueUpdate.php:95␊ |
msgid "Labels"␊ |
msgstr "Étiquettes"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Upload.php:72␊ |
msgid "For security reason, you cannot upload a file with this extension."␊ |
msgstr "Pour des raisons de sécurité, vous ne pouvez pas mettre en ligne un fichier avec cette extension."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Upload.php:105␊ |
#: IDF/Form/IssueCreate.php:147␊ |
#: IDF/Form/UpdateUpload.php:99␊ |
#, php-format␊ |
msgid "You cannot provide more than label from the %s class to an issue."␊ |
msgstr "Vous ne pouvez pas fournir plus d'une étiquette de la classe %s à un ticket."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Upload.php:106␊ |
#: IDF/Form/IssueCreate.php:141␊ |
#: IDF/Form/IssueCreate.php:148␊ |
#: IDF/Form/UpdateUpload.php:100␊ |
msgid "You provided an invalid label."␊ |
msgstr "Vous avez donné une étiquette invalide."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/UploadConf.php:53␊ |
msgid "Predefined download labels"␊ |
msgstr "Étiquettes prédéfinies des téléchargements"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/UploadConf.php:62␊ |
msgid "Each download may have at most one label with each of these classes"␊ |
msgstr "Chaque téléchargement ne peut avoir qu'une seule étiquette pour chacune de ces classes"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:71␊ |
msgid "Open issue status values"␊ |
msgstr "Valeurs des statuts des tickets ouverts"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:79␊ |
msgid "Closed issue status values"␊ |
msgstr "Valeurs des statuts des tickets fermés"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:88␊ |
msgid "Predefined issue labels"␊ |
msgstr "Étiquettes prédéfinies des tickets"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:97␊ |
msgid "Each issue may have at most one label with each of these classes"␊ |
msgstr "Chaque ticket ne peut avoir qu'une seule étiquette pour chacune de ces classes."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:40␊ |
#: IDF/Form/RegisterInputKey.php:36␊ |
msgid "Your confirmation key"␊ |
msgstr "Votre clef de confirmation"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:50␊ |
msgid "First name"␊ |
msgstr "Prénom"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:59␊ |
msgid "Last name"␊ |
msgstr "Nom de famille"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:68␊ |
msgid "Your password"␊ |
msgstr "Votre mot de passe"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:71␊ |
msgid "Your password must be hard for other people to find it, but easy for you to remember."␊ |
msgstr "Votre mot de passe doit être difficile à trouver pour d'autres personnes, mais simple pour vous à retenir."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:79␊ |
msgid "Confirm your password"␊ |
msgstr "Confirmez votre mot de passe"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:98␊ |
#: IDF/Form/RegisterInputKey.php:50␊ |
msgid "We are sorry but this confirmation key is not valid. Maybe you should directly copy/paste it from your confirmation email."␊ |
msgstr "Nous sommes désolés mais cette clef de confirmation est invalide. Vous devriez peut-être faire directement un copier/coller depuis votre email de confirmation."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:109␊ |
msgid "This account has already been confirmed. Maybe should you try to recover your password using the help link."␊ |
msgstr "Ce compte a déjà été confirmé. Peut-être devez vous essayer de retrouver votre mot de passe via le lien d'aide."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:121␊ |
msgid "The two passwords must be the same."␊ |
msgstr "Les deux mots de passe doivent être identiques."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:136␊ |
#: IDF/Form/RegisterInputKey.php:72␊ |
msgid "Cannot save an invalid form."␊ |
msgstr "Ne peut pas sauvegarder un formulaire invalide."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/IssueCreate.php:59␊ |
msgid "Description"␊ |
msgstr "Description"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/IssueCreate.php:79␊ |
#: IDF/Form/IssueUpdate.php:76␊ |
msgid "Owner"␊ |
msgstr "Propriétaire"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/IssueCreate.php:140␊ |
msgid "You cannot add a label with the \"Status\" prefix to an issue."␊ |
msgstr "Vous ne pouvez pas donner à un ticket une étiquette ayant le préfixe \"Status\"."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/IssueCreate.php:172␊ |
msgid "You provided an invalid status."␊ |
msgstr "Vous avez fourni un statut invalide."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/IssueUpdate.php:55␊ |
msgid "Comment"␊ |
msgstr "Commentaire"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/IssueUpdate.php:173␊ |
msgid "No changes were entered."␊ |
msgstr "Aucun changement n'a été entré."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/MembersConf.php:46␊ |
msgid "Project owners"␊ |
msgstr "Propriétaires du projet"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/MembersConf.php:54␊ |
msgid "Project members"␊ |
msgstr "Membres du projet"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Source.php:36␊ |
#, php-format␊ |
msgid "%s Git Change Log"␊ |
msgstr "Changements Git de %s"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Source.php:54␊ |
#: IDF/Views/Source.php:83␊ |
#, php-format␊ |
msgid "%s Git Source Tree"␊ |
msgstr "Arbre des sources Git de %s"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Source.php:164␊ |
#, php-format␊ |
msgid "%s Commit Details"␊ |
msgstr "Détails d'un commit de %s"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Source.php:165␊ |
#, php-format␊ |
msgid "%s Commit Details - %s"␊ |
msgstr "Détails d'un commit de %s - %s"␊ |
␊ |