msgstr ""␊ |
"Project-Id-Version: InDefero\n"␊ |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"␊ |
"POT-Creation-Date: 2008-12-06 09:45+0100\n"␊ |
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 11:33+0100\n"␊ |
"POT-Creation-Date: 2009-01-02 21:57+0100\n"␊ |
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 22:23+0100\n"␊ |
"Last-Translator: Loïc d'Anterroches <titoo@users.sourceforge.net>\n"␊ |
"Language-Team: Translation team <titoo@users.sourceforge.net>\n"␊ |
"MIME-Version: 1.0\n"␊ |
|
#: IDF/Views.php:44␊ |
#: IDF/Views/Admin.php:57␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:35␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html.php:9␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html.php:8␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq-api.html.php:4␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:3␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:6␊ |
msgid "Projects"␊ |
msgstr "Projets"␊ |
␊ |
#: IDF/Views.php:85␊ |
#: IDF/Views.php:86␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:6␊ |
msgid "Create Your Account"␊ |
msgstr "Créez votre compte"␊ |
␊ |
#: IDF/Views.php:111␊ |
#: IDF/Views.php:137␊ |
#: IDF/Views.php:119␊ |
#: IDF/Views.php:145␊ |
msgid "Confirm Your Account Creation"␊ |
msgstr "Confirmez la création de votre compte"␊ |
␊ |
#: IDF/Views.php:157␊ |
#: IDF/Views.php:165␊ |
msgid "Welcome! You can now participate in the life of your project of choice."␊ |
msgstr "Bienvenue ! Vous pouvez maintenant prendre part à la vie du projet de votre choix."␊ |
␊ |
#: IDF/Views.php:176␊ |
#: IDF/Views.php:189␊ |
#: IDF/Views.php:214␊ |
#: IDF/Views.php:255␊ |
msgid "Password Recovery"␊ |
msgstr "Récupération du mot de passe"␊ |
␊ |
#: IDF/Views.php:234␊ |
msgid "Welcome back! Next time, you can use your broswer options to remember the password."␊ |
msgstr "Re bienvenue ! La prochaine fois, vous pouvez utiliser les options de votre navigateur pour qu'il se souvienne de votre mot de passe."␊ |
␊ |
#: IDF/Views.php:276␊ |
msgid "Here to Help You!"␊ |
msgstr "Ici pour vous aider !"␊ |
␊ |
#: IDF/Views.php:192␊ |
#: IDF/Views.php:292␊ |
msgid "InDefero API (Application Programming Interface)"␊ |
msgstr "API d'InDefero (Interface de Programmation de l'Application)"␊ |
␊ |
|
msgstr "patch"␊ |
␊ |
#: IDF/Plugin/SyncSvn.php:72␊ |
#: IDF/Plugin/SyncMercurial.php:73␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The repository %s already exists."␊ |
msgstr "Le dépôt %s existe déjà ."␊ |
␊ |
#: IDF/Plugin/SyncMercurial.php:132␊ |
#, php-format␊ |
msgid "%s does not exist or is not writable."␊ |
msgstr "%s n'existe pas ou vous ne disposez pas des droits pour écrire dedans."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:41␊ |
#, php-format␊ |
msgid "%s Documentation"␊ |
|
msgid "This table shows the documentation pages."␊ |
msgstr "Ce tableau liste les pages de documentation."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:60␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:106␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:146␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:61␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:108␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:149␊ |
msgid "Page Title"␊ |
msgstr "Titre"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:61␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:107␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:147␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:62␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:109␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:150␊ |
#: IDF/Views/Review.php:58␊ |
#: IDF/Views/User.php:83␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:60␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:116␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:216␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:359␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:416␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:61␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:118␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:219␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:401␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:459␊ |
#: IDF/Views/Download.php:65␊ |
#: IDF/Views/Download.php:272␊ |
#: IDF/Form/Upload.php:40␊ |
|
msgid "Summary"␊ |
msgstr "Résumé"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:62␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:108␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:148␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:63␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:110␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:151␊ |
msgid "Updated"␊ |
msgstr "Mise à jour"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:66␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:152␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:67␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:155␊ |
msgid "No documentation pages were found."␊ |
msgstr "Aucune page de documentation n'a été trouvée."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:91␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:92␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Documentation Search - %s"␊ |
msgstr "Recherche dans la documentation - %s"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:102␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:103␊ |
msgid "This table shows the pages found."␊ |
msgstr "Ce tableau montre les pages trouvées."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:112␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:114␊ |
msgid "No pages were found."␊ |
msgstr "Aucune page trouvée."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:131␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:133␊ |
#, php-format␊ |
msgid "%1$s Documentation Pages with Label %2$s"␊ |
msgstr "Documentation de %1$s avec l'étiquette %2$s"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:141␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:143␊ |
#, php-format␊ |
msgid "This table shows the documentation pages with label %s."␊ |
msgstr "Ce tableau liste les pages de documentation avec le label %s."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:174␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:177␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:4␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/index.html.php:4␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/search.html.php:3␊ |
msgid "New Page"␊ |
msgstr "Nouvelle page"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:185␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:188␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The page <a href=\"%s\">%s</a> has been created."␊ |
msgstr "La page <a href=\"%s\">%s</a> a été créée."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:270␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:276␊ |
msgid "The old revision has been deleted."␊ |
msgstr "La vieille version a été supprimée."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:276␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:282␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Delete Old Revision of %s"␊ |
msgstr "Suppression de la vieille version de %s"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:310␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:316␊ |
#: IDF/Views/Admin.php:90␊ |
#: IDF/Views/Admin.php:208␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Update %s"␊ |
msgstr "Mise à jour de %s"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:322␊ |
#: IDF/Views/Wiki.php:328␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The page <a href=\"%s\">%s</a> has been updated."␊ |
msgstr "La page <a href=\"%s\">%s</a> a été mise à jour."␊ |
|
␊ |
#: IDF/Views/Review.php:57␊ |
#: IDF/Views/User.php:81␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:59␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:115␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:215␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:358␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:415␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:60␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:117␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:218␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:400␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:458␊ |
msgid "Id"␊ |
msgstr "Id"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Review.php:59␊ |
#: IDF/Views/User.php:84␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:61␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:117␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:217␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:360␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:417␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:62␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:119␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:220␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:402␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:460␊ |
#: IDF/Form/IssueCreate.php:92␊ |
#: IDF/Form/IssueUpdate.php:88␊ |
#: IDF/Form/ReviewCreate.php:92␊ |
|
␊ |
#: IDF/Views/Review.php:60␊ |
#: IDF/Views/User.php:85␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:62␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:118␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:218␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:361␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:418␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:63␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:120␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:221␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:403␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:461␊ |
msgid "Last Updated"␊ |
msgstr "Dernière mise à jour"␊ |
␊ |
|
␊ |
#: IDF/Views/User.php:75␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:51␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:109␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:110␊ |
msgid "This table shows the open issues."␊ |
msgstr "Ce tableau montre les tickets ouverts."␊ |
␊ |
|
msgid "Your personal information have been updated."␊ |
msgstr "Vos informations personnelles ont été mises à jour."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/User.php:126␊ |
#: IDF/Views/User.php:128␊ |
msgid "Your Account"␊ |
msgstr "Votre compte"␊ |
␊ |
|
msgid "%s Open Issues"␊ |
msgstr "Tickets ouverts de %s"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:66␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:122␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:222␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:365␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:422␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:67␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:124␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:225␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:407␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:465␊ |
msgid "No issues were found."␊ |
msgstr "Aucun ticket n'a été trouvé."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:92␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:93␊ |
#, php-format␊ |
msgid "My Submitted %s Issues"␊ |
msgstr "Mes tickets soumis pour %s"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:95␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:96␊ |
#, php-format␊ |
msgid "My Working %s Issues"␊ |
msgstr "Mes tickets en cours pour %s"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:139␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:141␊ |
msgid "Submit a new issue"␊ |
msgstr "Soumettre un nouveau ticket"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:153␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:155␊ |
#, php-format␊ |
msgid "<a href=\"%s\">Issue %d</a> has been created."␊ |
msgstr "Le <a href=\"%s\">ticket %d</a> a été créé."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:166␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:168␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Issue %s - %s (%s)"␊ |
msgstr "Ticket %s - %s (%s)"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:200␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:202␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Search Issues - %s"␊ |
msgstr "Recherche de tickets - %s"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:212␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:214␊ |
msgid "This table shows the found issues."␊ |
msgstr "Ce tableau montre les tickets trouvés."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:241␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:244␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Issue <a href=\"%s\">%d</a>: %s"␊ |
msgstr "Ticket <a href=\"%s\">%d</a> : %s"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:262␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:265␊ |
#, php-format␊ |
msgid "<a href=\"%s\">Issue %d</a> has been updated."␊ |
msgstr "Le <a href=\"%s\">ticket %d</a> a été mise à jour."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:286␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:289␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Updated Issue %s - %s (%s)"␊ |
msgstr "Mise à jour ticket %s - %s (%s)"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:340␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:361␊ |
#, php-format␊ |
msgid "View %s"␊ |
msgstr "Voir %s"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:381␊ |
#, php-format␊ |
msgid "%s Closed Issues"␊ |
msgstr "Tickets fermés de %s"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:350␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:391␊ |
msgid "This table shows the closed issues."␊ |
msgstr "Ce tableau montre les tickets fermés."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:391␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:433␊ |
#, php-format␊ |
msgid "%1$s Issues with Label %2$s"␊ |
msgstr "%1$s tickets avec l'étiquette %2$s"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:394␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:436␊ |
#, php-format␊ |
msgid "%1$s Closed Issues with Label %2$s"␊ |
msgstr "Tickets fermés de %1$s avec l'étiquette %2$s"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:407␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:449␊ |
#, php-format␊ |
msgid "This table shows the issues with label %s."␊ |
msgstr "Ce tableau montre les tickets avec l'étiquette %s."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:455␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:498␊ |
msgid "The issue has been removed from your watch list."␊ |
msgstr "Le ticket a été supprimé de votre liste de surveillance."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:458␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:501␊ |
msgid "The issue has been added to your watch list."␊ |
msgstr "Le ticket a été ajouté à votre liste de surveillance."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:536␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:579␊ |
msgid "On your watch list."␊ |
msgstr "Dans votre liste de surveillance."␊ |
␊ |
|
msgstr "Ce tableau montre les téléchargements avec l'étiquette %s."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Admin.php:42␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html.php:8␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-simple.html.php:7␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:8␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:17␊ |
|
msgstr "Nom court"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Admin.php:66␊ |
#: IDF/Views/Admin.php:169␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:48␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:42␊ |
msgid "Name"␊ |
|
msgid "The project has been created."␊ |
msgstr "Le projet a été créé."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Admin.php:157␊ |
msgid "Not Validated User List"␊ |
msgstr "Liste des utilisateurs non confirmés"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Admin.php:160␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/base.html.php:3␊ |
msgid "User List"␊ |
msgstr "Liste des utilisateurs"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Admin.php:163␊ |
msgid "This table shows the users in the forge."␊ |
msgstr "Ce tableau montre les utilisateurs de la forge."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Admin.php:168␊ |
msgid "login"␊ |
msgstr "identifiant"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Admin.php:170␊ |
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:99␊ |
msgid "Staff"␊ |
msgstr "Staff"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Admin.php:171␊ |
msgid "Admin"␊ |
msgstr "Admin"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Admin.php:172␊ |
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:110␊ |
msgid "Active"␊ |
msgstr "Actif"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Admin.php:173␊ |
msgid "Last Login"␊ |
msgstr "Dernier login"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Admin.php:178␊ |
msgid "No users were found."␊ |
msgstr "Aucun utilisateur trouvé."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Admin.php:215␊ |
msgid "You do not have the rights to update this user."␊ |
msgstr "Vous n'avez pas les droits pour mettre à jour cet utilisateur."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Admin.php:231␊ |
msgid "The user has been updated."␊ |
msgstr "L'utilisateur a été mis à jour."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Admin.php:250␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:7␊ |
msgid "Yes"␊ |
msgstr "Oui"␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Admin.php:250␊ |
msgid "No"␊ |
msgstr "Non"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Upload.php:59␊ |
#: IDF/Form/UpdateUpload.php:61␊ |
#: IDF/Form/WikiUpdate.php:104␊ |
#: IDF/Form/ReviewCommentFile.php:92␊ |
#: IDF/Form/IssueCreate.php:120␊ |
#: IDF/Form/IssueUpdate.php:117␊ |
#: IDF/Form/WikiCreate.php:92␊ |
#: IDF/Form/WikiCreate.php:93␊ |
msgid "Labels"␊ |
msgstr "Étiquettes"␊ |
␊ |
|
#: IDF/Form/ReviewCommentFile.php:150␊ |
#: IDF/Form/IssueCreate.php:163␊ |
#: IDF/Form/IssueCreate.php:170␊ |
#: IDF/Form/WikiCreate.php:150␊ |
#: IDF/Form/WikiCreate.php:151␊ |
msgid "You provided an invalid label."␊ |
msgstr "Vous avez donné une étiquette invalide."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Upload.php:134␊ |
#: IDF/Form/Register.php:108␊ |
#: IDF/Form/UserAccount.php:88␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:147␊ |
#: IDF/Form/Register.php:114␊ |
#: IDF/Form/UserAccount.php:100␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:160␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:67␊ |
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:129␊ |
#: IDF/Form/UpdateUpload.php:116␊ |
#: IDF/Form/WikiUpdate.php:178␊ |
#: IDF/Form/TabsConf.php:78␊ |
#: IDF/Form/ReviewCommentFile.php:166␊ |
#: IDF/Form/IssueCreate.php:224␊ |
#: IDF/Form/IssueUpdate.php:223␊ |
#: IDF/Form/IssueCreate.php:233␊ |
#: IDF/Form/Password.php:61␊ |
#: IDF/Form/IssueUpdate.php:232␊ |
#: IDF/Form/ReviewFileComment.php:77␊ |
#: IDF/Form/WikiCreate.php:166␊ |
#: IDF/Form/WikiCreate.php:167␊ |
#: IDF/Form/MembersConf.php:64␊ |
#: IDF/Form/ReviewCreate.php:165␊ |
msgid "Cannot save the model from an invalid form."␊ |
msgstr "Ne peut pas sauvegarder le modèle depuis un formulaire invalide."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Register.php:38␊ |
#: IDF/Form/PasswordInputKey.php:36␊ |
#: IDF/Form/PasswordReset.php:39␊ |
msgid "Your verification key"␊ |
msgstr "Votre clef de vérification"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/PasswordInputKey.php:50␊ |
#: IDF/Form/PasswordReset.php:86␊ |
msgid "We are sorry but this validation key is not valid. Maybe you should directly copy/paste it from your validation email."␊ |
msgstr "Nous sommes désolés mais cette clef de validation est invalide. Vous devriez peut-être faire directement un copier/coller depuis votre email de validation."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/PasswordInputKey.php:61␊ |
#: IDF/Form/PasswordReset.php:97␊ |
msgid "Sorry, but this verification key has expired, please restart the password recovery sequence. For security reasons, the verification key is only valid 24h."␊ |
msgstr "Désolé mais votre clef de vérification a expiré, merci de recommencer la procédure de récupération de votre mot de passe. Pour des raisons de sécurité, la clef de vérification n'est valide que 24h."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/PasswordInputKey.php:76␊ |
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:137␊ |
#: IDF/Form/PasswordReset.php:105␊ |
#: IDF/Form/RegisterInputKey.php:72␊ |
msgid "Cannot save an invalid form."␊ |
msgstr "Ne peut pas sauvegarder un formulaire invalide."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Register.php:41␊ |
msgid "Your login"␊ |
msgstr "Votre identifiant"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Register.php:42␊ |
#: IDF/Form/Register.php:45␊ |
msgid "The login must be between 3 and 15 characters long and contains only letters and digits."␊ |
msgstr "L'identifiant doit avoir entre 3 et 15 caractères et ne doit contenir que des lettres et des chiffres."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Register.php:50␊ |
#: IDF/Form/Register.php:53␊ |
msgid "Your email"␊ |
msgstr "Votre email"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Register.php:52␊ |
#: IDF/Form/Register.php:55␊ |
msgid "We will never send you any unsolicited emails. We hate spams too!"␊ |
msgstr "Nous ne vous enverrons aucun message non sollicité. Comme vous, nous avons ras le bol du spam."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Register.php:57␊ |
#: IDF/Form/Register.php:60␊ |
msgid "I agree to the terms and conditions."␊ |
msgstr "J'accepte les conditions d'usage du service."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Register.php:71␊ |
#: IDF/Form/Register.php:72␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The login \"%s\" can only contain letters and digits."␊ |
msgstr "L'identifiant \"%s\" ne doit contenir que des lettres et des chiffres."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Register.php:77␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The login \"%s\" is already used, please find another one."␊ |
msgstr "L'identifiant \"%s\" est déjà utilisé, merci d'en choisir un autre."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Register.php:82␊ |
#: IDF/Form/Register.php:88␊ |
msgid "We know, this is boring, but you need to agree with the terms and conditions."␊ |
msgstr "Nous savons que c'est inintéressant, mais vous devez accepter les conditions d'usage du service."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Register.php:93␊ |
#: IDF/Form/Register.php:99␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The email \"%s\" is already used. If you need, click on the help link to recover your password."␊ |
msgstr "L'email \"%s\" est déjà utilisé. Si vous devez, vous pouvez récupérer votre mot de passe via le lien d'aide."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Register.php:137␊ |
#: IDF/Form/Register.php:144␊ |
msgid "Confirm the creation of your account."␊ |
msgstr "Confirmez la création de votre compte."␊ |
␊ |
|
␊ |
#: IDF/Form/UserAccount.php:36␊ |
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:50␊ |
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:36␊ |
msgid "First name"␊ |
msgstr "Prénom"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/UserAccount.php:45␊ |
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:59␊ |
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:45␊ |
msgid "Last name"␊ |
msgstr "Nom de famille"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/UserAccount.php:54␊ |
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:68␊ |
#: IDF/Form/UserAccount.php:55␊ |
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:65␊ |
msgid "Language"␊ |
msgstr "Langage"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/UserAccount.php:66␊ |
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:69␊ |
#: IDF/Form/PasswordReset.php:45␊ |
msgid "Your password"␊ |
msgstr "Votre mot de passe"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/UserAccount.php:57␊ |
#: IDF/Form/UserAccount.php:69␊ |
msgid "Leave blank if you do not want to change your password."␊ |
msgstr "Laissez vide si vous ne voulez pas changer votre mot de passe."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/UserAccount.php:57␊ |
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:71␊ |
#: IDF/Form/UserAccount.php:69␊ |
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:72␊ |
#: IDF/Form/PasswordReset.php:48␊ |
msgid "Your password must be hard for other people to find it, but easy for you to remember."␊ |
msgstr "Votre mot de passe doit être difficile à trouver pour d'autres personnes, mais simple à retenir pour vous."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/UserAccount.php:65␊ |
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:79␊ |
#: IDF/Form/UserAccount.php:77␊ |
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:80␊ |
#: IDF/Form/PasswordReset.php:56␊ |
msgid "Confirm your password"␊ |
msgstr "Confirmez votre mot de passe"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/UserAccount.php:158␊ |
#: IDF/Form/UserAccount.php:170␊ |
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:211␊ |
msgid "The passwords do not match. Please give them again."␊ |
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques, veuillez les donner de nouveau."␊ |
␊ |
|
msgid "Your confirmation key"␊ |
msgstr "Votre clef de confirmation"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:98␊ |
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:99␊ |
#: IDF/Form/RegisterInputKey.php:50␊ |
msgid "We are sorry but this confirmation key is not valid. Maybe you should directly copy/paste it from your confirmation email."␊ |
msgstr "Nous sommes désolés mais cette clef de confirmation est invalide. Vous devriez peut-être faire directement un copier/coller depuis votre email de confirmation."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:109␊ |
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:110␊ |
msgid "This account has already been confirmed. Maybe should you try to recover your password using the help link."␊ |
msgstr "Ce compte a déjà été confirmé. Peut-être devez vous essayer de retrouver votre mot de passe via le lien d'aide."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:121␊ |
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:122␊ |
#: IDF/Form/PasswordReset.php:74␊ |
msgid "The two passwords must be the same."␊ |
msgstr "Les deux mots de passe doivent être identiques."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:136␊ |
#: IDF/Form/RegisterInputKey.php:72␊ |
msgid "Cannot save an invalid form."␊ |
msgstr "Ne peut pas sauvegarder un formulaire invalide."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:54␊ |
#: IDF/Form/TabsConf.php:62␊ |
msgid "Private project"␊ |
msgstr "Projet privé"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:61␊ |
msgid "Shortname"␊ |
msgstr "Nom court"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:56␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:63␊ |
msgid "It must be unique for each project and composed only of letters and digits."␊ |
msgstr "Il doit être unique pour chaque projet et ne doit contenir que des lettres et des chiffres."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:61␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:68␊ |
msgid "Repository type"␊ |
msgstr "Type de dépôt"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:69␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:76␊ |
msgid "Remote Subversion repository"␊ |
msgstr "Dépôt Subversion distant"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:76␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:83␊ |
#: IDF/Form/SourceConf.php:40␊ |
msgid "Repository username"␊ |
msgstr "Identifiant d'accès"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:83␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:90␊ |
#: IDF/Form/SourceConf.php:47␊ |
msgid "Repository password"␊ |
msgstr "Mot de passe du dépôt"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:90␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:97␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:48␊ |
#: IDF/Form/TabsConf.php:53␊ |
#: IDF/Form/MembersConf.php:46␊ |
msgid "Project owners"␊ |
msgstr "Propriétaires du projet"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:99␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:106␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:56␊ |
#: IDF/Form/TabsConf.php:52␊ |
#: IDF/Form/MembersConf.php:54␊ |
msgid "Project members"␊ |
msgstr "Membres du projet"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:114␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:121␊ |
msgid "Only a remote repository available throught http or https are allowed. For example \"http://somewhere.com/svn/trunk\"."␊ |
msgstr "Only a remote repository available throught http or https are allowed. For example \"http://somewhere.com/svn/trunk\"."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:123␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:130␊ |
msgid "This shortname contains illegal characters, please use only letters and digits."␊ |
msgstr "Ce nom court contient des caractères non autorisés, il ne doit être composé que de lettres et de chiffres."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:128␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:133␊ |
msgid "The shortname cannot start with the dash (-) character."␊ |
msgstr "Le nom court ne doit pas démarrer avec un tiret (-)."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:136␊ |
msgid "The shortname cannot end with the dash (-) character."␊ |
msgstr "Le nom court ne doit pas se terminer avec un tiret (-)."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:141␊ |
msgid "This shortname is already used. Please select another one."␊ |
msgstr "Ce nom court est déjà utilisé, veuillez en sélectionner un autre."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:152␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:166␊ |
msgid "Write your project description here."␊ |
msgstr "Écrivez la description de votre projet ici."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:55␊ |
msgid "Email"␊ |
msgstr "Email"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:76␊ |
msgid "Password"␊ |
msgstr "Mot de passe"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:79␊ |
msgid "Leave blank if you do not want to change the password."␊ |
msgstr "Laissez vide si vous ne voulez pas changer le mot de passe."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:79␊ |
msgid "The password must be hard for other people to find it, but easy for the user to remember."␊ |
msgstr "Le mot de passe doit être difficile à trouver pour d'autres personnes, mais simple à retenir pour l'utilisateur."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:87␊ |
msgid "Confirm password"␊ |
msgstr "Confirmation du mot de passe"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:102␊ |
msgid "If you give staff rights to a user, you really need to trust him."␊ |
msgstr "Si vous donnez les droits de staff à un utilisateur, vous devez vraiment lui faire confiance."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:114␊ |
msgid "If the user is not getting the confirmation email or is abusing the system, you can directly enable or disable his account here."␊ |
msgstr "Si l'utilisateur ne reçoit pas l'email de confirmation ou s'il abuse du système, vous pouvez directement activer ou désactiver son compte ici."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:196␊ |
msgid "A user with this email already exists, please provide another email address."␊ |
msgstr "Un utilisateur avec cet email existe déjà , merci de fournir une autre adresse email."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/WikiUpdate.php:50␊ |
#: IDF/Form/ReviewCommentFile.php:59␊ |
#: IDF/Form/WikiCreate.php:59␊ |
#: IDF/Form/WikiCreate.php:60␊ |
msgid "Page title"␊ |
msgstr "Titre"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/WikiUpdate.php:56␊ |
#: IDF/Form/ReviewCommentFile.php:65␊ |
#: IDF/Form/WikiCreate.php:65␊ |
#: IDF/Form/WikiCreate.php:66␊ |
msgid "The page name must contains only letters, digits and the dash (-) character."␊ |
msgstr "Le nom de la page ne doit contenir que des lettres, chiffres et le tiret (-)."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/WikiUpdate.php:60␊ |
#: IDF/Form/ReviewCommentFile.php:69␊ |
#: IDF/Form/IssueCreate.php:59␊ |
#: IDF/Form/WikiCreate.php:69␊ |
#: IDF/Form/WikiCreate.php:70␊ |
#: IDF/Form/ReviewCreate.php:54␊ |
msgid "Description"␊ |
msgstr "Description"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/WikiUpdate.php:61␊ |
#: IDF/Form/ReviewCommentFile.php:70␊ |
#: IDF/Form/WikiCreate.php:70␊ |
#: IDF/Form/WikiCreate.php:71␊ |
msgid "This one line description is displayed in the list of pages."␊ |
msgstr "Cette description est affichée dans la liste des pages."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/WikiUpdate.php:72␊ |
#: IDF/Form/ReviewCommentFile.php:79␊ |
#: IDF/Form/WikiCreate.php:79␊ |
#: IDF/Form/WikiCreate.php:80␊ |
msgid "Content"␊ |
msgstr "Contenu"␊ |
␊ |
|
␊ |
#: IDF/Form/WikiUpdate.php:119␊ |
#: IDF/Form/ReviewCommentFile.php:107␊ |
#: IDF/Form/WikiCreate.php:107␊ |
#: IDF/Form/WikiCreate.php:108␊ |
msgid "The title contains invalid characters."␊ |
msgstr "Le titre contient des caractères non valides."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/WikiUpdate.php:125␊ |
#: IDF/Form/ReviewCommentFile.php:113␊ |
#: IDF/Form/WikiCreate.php:113␊ |
#: IDF/Form/WikiCreate.php:114␊ |
msgid "A page with this title already exists."␊ |
msgstr "Une page avec ce titre existe déjà ."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/WikiUpdate.php:161␊ |
#: IDF/Form/ReviewCommentFile.php:149␊ |
#: IDF/Form/WikiCreate.php:149␊ |
#: IDF/Form/WikiCreate.php:150␊ |
#, php-format␊ |
msgid "You cannot provide more than label from the %s class to a page."␊ |
msgstr "Vous ne pouvez pas fournir plus d'une étiquette de la classe %s à une page."␊ |
|
msgid "Closed"␊ |
msgstr "Fermé"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/TabsConf.php:62␊ |
msgid "Private project"␊ |
msgstr "Projet privé"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/TabsConf.php:68␊ |
msgid "Extra authorized users"␊ |
msgstr "Utilisateurs autorisés supplémentaires"␊ |
|
"* des liens vers d'autres [[PageDeDocumentation]].\n"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/ReviewCommentFile.php:60␊ |
#: IDF/Form/WikiCreate.php:60␊ |
#: IDF/Form/WikiCreate.php:57␊ |
msgid "PageName"␊ |
msgstr "NomDeLaPage"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/ReviewCommentFile.php:199␊ |
#: IDF/Form/WikiCreate.php:199␊ |
#: IDF/Form/WikiCreate.php:200␊ |
msgid "Initial page creation"␊ |
msgstr "Création de la page"␊ |
␊ |
|
msgid "You cannot add a label with the \"Status\" prefix to an issue."␊ |
msgstr "Vous ne pouvez pas donner à un ticket une étiquette ayant le préfixe \"Status\"."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/IssueCreate.php:194␊ |
#: IDF/Form/IssueCreate.php:180␊ |
#: IDF/Form/IssueUpdate.php:147␊ |
msgid "You need to provide a description of the issue."␊ |
msgstr "Vous devez fournir une description du problème."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/IssueCreate.php:203␊ |
#: IDF/Form/ReviewCreate.php:137␊ |
msgid "You provided an invalid status."␊ |
msgstr "Vous avez fourni un statut invalide."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/IssueUpdate.php:210␊ |
#: IDF/Form/Password.php:34␊ |
msgid "Your login or email"␊ |
msgstr "Votre identifiant ou email"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Password.php:35␊ |
msgid "Provide either your login or your email to recover your password."␊ |
msgstr "Fournissez soit votre identifiant, soit votre email pour récupérer votre mot de passe."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Password.php:49␊ |
msgid "Sorry, we cannot find a user with this email address or login. Feel free to try again."␊ |
msgstr "Désolé, mais nous n'avons pas trouvé d'utilisateur avec cette adresse email ou cet identifiant. Vous pouvez essayer de nouveau."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Password.php:80␊ |
msgid "Password Recovery - InDefero"␊ |
msgstr "Récupération de votre mot de passe - InDefero"␊ |
␊ |
#: IDF/Form/IssueUpdate.php:219␊ |
msgid "No changes were entered."␊ |
msgstr "Aucun changement n'a été entré."␊ |
␊ |
|
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:6␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:11␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:32␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:5␊ |
msgid "Archive"␊ |
msgstr "Archive"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:7␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:9␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:7␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:6␊ |
msgid "Download this file"␊ |
msgstr "Télécharger ce fichier"␊ |
␊ |
|
msgid "Download the corresponding diff file"␊ |
msgstr "Télécharger le fichier diff correspondant"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:3␊ |
msgid ""␊ |
"If you are changing the email address of the user, you\n"␊ |
"need to ensure that you are providing a valid email\n"␊ |
"address"␊ |
msgstr "Si vous changez l'adresse email d'un utilisateur, vousdevez vous assurez que l'adresse est bien valide."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:6␊ |
msgid ""␊ |
"If you give the user staff rights, the user will be\n"␊ |
"able to create new projects and update other non staff users.\n"␊ |
msgstr "Si vous ajoutez un utilisateur au staff, l'utilisateur va avoirla possibilité de créer de nouveaux projets et d'éditer lesinformations des autres utilisateurs."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:9␊ |
msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the user."␊ |
msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour l'utilisateur."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:10␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:4␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:4␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:4␊ |
msgid "Login:"␊ |
msgstr "Identifiant :"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:11␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/base.html.php:4␊ |
msgid "Update User"␊ |
msgstr "Mise à jour"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:12␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:16␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/update.html.php:7␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:10␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/create.html.php:7␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:5␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:5␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:10␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:7␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:7␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:5␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:7␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:38␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:12␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:15␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:12␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:7␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:7␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/submit.html.php:8␊ |
msgid "Cancel"␊ |
msgstr "Annuler"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:13␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:17␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:8␊ |
msgid "Instructions:"␊ |
msgstr "Instructions :"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/index.html.php:3␊ |
#, php-format␊ |
msgid "See <a href=\"%%url%%\">not validated users</a>."␊ |
msgstr "Voir <a href=\"%%url%%\">les utilisateurs non confirmés</a>."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/index.html.php:4␊ |
msgid "<p>You have here an overview of the users registered in the forge.</p>"␊ |
msgstr "<p>Vous avez ici une vue d'ensemble des utilisateurs de la forge.</p>"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/index.html.php:5␊ |
msgid "Number of users:"␊ |
msgstr "Nombre d'utilisateurs :"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html.php:3␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-simple.html.php:3␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:3␊ |
|
msgid "Help"␊ |
msgstr "Aide"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html.php:9␊ |
msgid "People"␊ |
msgstr "Utilisateurs"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:3␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/members.html.php:3␊ |
msgid ""␊ |
|
msgid "Update Project"␊ |
msgstr "Mettre à jour"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:16␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/update.html.php:7␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:10␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/create.html.php:7␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:10␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:7␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:5␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:7␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:38␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:12␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:15␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:12␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:7␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:7␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/submit.html.php:8␊ |
msgid "Cancel"␊ |
msgstr "Annuler"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:3␊ |
msgid "You can select the type of repository you want. In the case of subversion, you can use optionally a remote repository instead of the local one."␊ |
msgstr "Vous pouvez sélectionner le type de dépôt souhaité. Dans le cas d'un dépôt Subversion, vous pouvez aussi choisir un dépôt distant."␊ |
|
msgid "The form contains some errors. Please correct them to create the project."␊ |
msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour créer le projet."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:17␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:8␊ |
msgid "Instructions:"␊ |
msgstr "Instructions :"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/home.html.php:3␊ |
msgid "You have here access to the administration of the forge."␊ |
msgstr "Vous avez ici accès à l'administration de la forge."␊ |
|
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:7␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:8␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:7␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:4␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:4␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:5␊ |
#, php-format␊ |
|
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:11␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:23␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:16␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:7␊ |
msgid "Created:"␊ |
msgstr "Créé :"␊ |
␊ |
|
msgid "Managed Projects:"␊ |
msgstr "Projets supervisés :"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:3␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:3␊ |
msgid "Oups, we found an error in the form."␊ |
msgstr "Oups, nous avons trouvé une erreur dans le formulaire."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:4␊ |
msgid "Recover Your Password"␊ |
msgstr "Récupérer votre mot de passe"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:6␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:6␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/submit.html.php:9␊ |
msgid "Instructions"␊ |
msgstr "Instructions"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:7␊ |
msgid "Use your email software to read your emails and open your verification email. Either click directly on the verification link or copy/paste the verification key in the box and submit the form."␊ |
msgstr "Utilisez votre logiciel de messagerie pour lire votre email de vérification. Vous pouvez cliquer sur le lien fourni ou copier/coller la clef de vérification dans le formulaire et le soumettre."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:8␊ |
msgid "Just after providing the confirmation key, you will be able to reset your password and use again this website fully."␊ |
msgstr "Juste après avoir fourni la clef de vérification, vous pourrez donner votre mot de passe et réutiliser complètement le site."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:3␊ |
msgid "Oups, please check the provided login or email address to recover your password."␊ |
msgstr "Oups, veuillez vérifier l'identifiant ou l'adresse email pour récupérer votre mot de passe."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:4␊ |
msgid "Recover My Password"␊ |
msgstr "Récupérer mon mot de passe"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:6␊ |
msgid "Provide either your login or email address, if a corresponding user is found in the database, we will send you an email with the details on how to reset your password."␊ |
msgstr "Donnez votre identifiant ou votre adresse email. Si un utilisateur correspondant est trouvé, nous vous enverrons un email avec les informations nécessaire à la récupération de votre mot de passe."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:3␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:3␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:3␊ |
msgid "Oups, please check the form for errors."␊ |
msgstr "Oups, veuillez corriger les erreurs dans le formulaire."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:4␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:4␊ |
msgid "Login:"␊ |
msgstr "Identifiant :"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:5␊ |
msgid "Extra password"␊ |
msgstr "Mot de passe supplémentaire"␊ |
|
msgid "Submitted issues:"␊ |
msgstr "Tickets soumis :"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:5␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:5␊ |
msgid "Email:"␊ |
msgstr "Email :"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:6␊ |
msgid "Reset Your Password"␊ |
msgstr "Redéfinir votre mot de passe"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:8␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:8␊ |
msgid "This is the last step, but just <strong>be sure to have the cookies enabled</strong> to log in afterwards."␊ |
msgstr "C'est la dernière étape, mais <strong>assurez-vous que les cookies soient activés dans votre navigateur</strong> pour vous connecter par la suite."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-email.txt.php:3␊ |
#, php-format␊ |
msgid ""␊ |
"Hello %%user%%,\n"␊ |
"\n"␊ |
"You lost your password and wanted to recover it.\n"␊ |
"To provide a new password for your account, you\n"␊ |
"just have to follow the provided link. You will\n"␊ |
"get a simple form to provide a new password.\n"␊ |
"\n"␊ |
"%%url%%\n"␊ |
"\n"␊ |
"Alternatively, go to this page:\n"␊ |
"\n"␊ |
"%%urlik%%\n"␊ |
"\n"␊ |
"and provide the following verification key:\n"␊ |
"\n"␊ |
"%%key%%\n"␊ |
"\n"␊ |
"If you are not the one who requested to reset\n"␊ |
"your password, simply ignore this email, your\n"␊ |
"password will not be changed.\n"␊ |
"\n"␊ |
"Yours faithfully,\n"␊ |
"The development team.\n"␊ |
msgstr ""␊ |
"Bonjour %%user%%,\n"␊ |
"\n"␊ |
"Vous avez perdu votre mot de passe et voulez le retrouver.Pour définir un nouveau mot de passe pour votre compte,vous devez juste suivre le lien suivant et un formulaire vouspermettra de donner de nouveau un mot de passe :%%url%%\n"␊ |
"\n"␊ |
"Vous pouvez aussi aller sur cette page :\n"␊ |
"\n"␊ |
"%%urlik%%\n"␊ |
"\n"␊ |
"et fournir la clef de vérification suivante :\n"␊ |
"\n"␊ |
"%%key%%\n"␊ |
"\n"␊ |
"Si vous n'êtes la personne ayant fait la demandede récupération de votre mot de passe, ignorez simplementcet email et votre mot de passe restera inchangé. \n"␊ |
"\n"␊ |
"Très cordialement,\n"␊ |
"L'équipe de développement.\n"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:3␊ |
msgid "What is your login?"␊ |
msgstr "Quel est votre identifiant ?"␊ |
|
msgid "No, I am a new here."␊ |
msgstr "Non, je suis nouveau ici."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:7␊ |
msgid "Yes"␊ |
msgstr "Oui"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:8␊ |
msgid "my password is"␊ |
msgstr "mon mot de passe est"␊ |
|
msgid "Sign in"␊ |
msgstr "Vous identifier"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:10␊ |
msgid "I lost my password!"␊ |
msgstr "J'ai perdu mon mot de passe !"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:3␊ |
msgid "Latest updates"␊ |
msgstr "Dernières mises à jour"␊ |
|
msgid "Personal project feed for %%user%%."␊ |
msgstr "Flux personnel de %%user%% pour ce projet."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:5␊ |
msgid "Email:"␊ |
msgstr "Email :"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:6␊ |
msgid "Enable Your Account"␊ |
msgstr "Activez votre compte"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:8␊ |
msgid "This is the last step, but just <strong>be sure to have the cookies enabled</strong> to log in afterwards."␊ |
msgstr "C'est la dernière étape, mais <strong>assurez-vous que les cookies soient activés dans votre navigateur</strong> pour vous connecter par la suite."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:3␊ |
msgid "Oups, we found an error in the form."␊ |
msgstr "Oups, nous avons trouvé une erreur dans le formulaire."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:4␊ |
msgid "Confirm Your Account"␊ |
msgstr "Confirmez votre compte"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:6␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/submit.html.php:9␊ |
msgid "Instructions"␊ |
msgstr "Instructions"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:7␊ |
msgid "Use your email software to read your emails and open your confirmation email. Either click directly on the confirmation link or copy/paste the confirmation key in the box and submit the form."␊ |
msgstr "Utilisez votre logiciel de messagerie pour lire votre email de confirmation. Vous pouvez cliquer sur le lien fourni ou copier/coller la clef de confirmation dans le formulaire et le soumettre."␊ |
|
msgstr "Juste après avoir fourni la clef de confirmation, vous pourrez donner votre mot de passe et utiliser complètement le site."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:3␊ |
msgid "Read the <a href=\"#\">terms and conditions</a> – basically <em>\"Please be nice, we respect you\"</em>."␊ |
msgstr "Lire les <a href=\"#\">conditions d'usage</a> – en gros <em>\"Soyez sympa, on vous respecte\"</em>."␊ |
msgid "Read the <a id=\"showterms\" href=\"#theterms\">terms and conditions</a> – basically <em>\"Please be nice, we respect you\"</em>."␊ |
msgstr "Lire les <a id=\"showterms\" href=\"#theterms\">conditions d'usage</a> – en gros <em>\"Soyez sympa, on vous respecte\"</em>."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:4␊ |
#, php-format␊ |
|
msgid "My Issues"␊ |
msgstr "Mes tickets"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:7␊ |
msgid "Back to the issue"␊ |
msgstr "Retour au ticket"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:3␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Attachment to issue <a href=\"%%url%%\">%%issue.id%%</a>"␊ |
msgstr "Pièce jointe au ticket <a href=\"%%url%%\">%%issue.id%%</a>"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/index.html.php:3␊ |
#, php-format␊ |
msgid ""␊ |
|
msgid "Me"␊ |
msgstr "Moi"␊ |
␊ |
#~ msgid "The page <em>%s</em> was not found on the server."␊ |
#~ msgstr "Cette page <em>%s</em> n'a pas été trouvée sur le serveur."␊ |
#~ msgid "<kbd>Shift+h</kbd>: Project home."␊ |
#~ msgstr "<kbd>Shift+h</kbd> : Page d'accueil du projet."␊ |
#~ msgid "Tree:"␊ |
#~ msgstr "Arbre :"␊ |
#~ msgid "Create a new project."␊ |
#~ msgstr "Créez un nouveau projet."␊ |
#~ msgid "by <a href=\"%%url%%\">%%submitter%%</a>"␊ |
#~ msgstr "par <a href=\"%%url%%\">%%submitter%%</a>"␊ |
#: IDF/Template/Markdown.php:61␊ |
msgid "Create this documentation page"␊ |
msgstr "Créer cette page de documentation"␊ |
␊ |