# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER␊ |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.␊ |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.␊ |
# ␊ |
#␊ |
msgid ""␊ |
msgstr ""␊ |
"Project-Id-Version: Indefero\n"␊ |
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 07:33+0000\n"␊ |
"Last-Translator: Delkia <wysman@gmail.com>\n"␊ |
"Language-Team: French <>\n"␊ |
"Language: fr\n"␊ |
"MIME-Version: 1.0\n"␊ |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"␊ |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"␊ |
"Language: fr\n"␊ |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"␊ |
␊ |
#: IDF/Commit.php:55 IDF/Conf.php:54 IDF/Issue.php:52 IDF/Review.php:65␊ |
|
"The master branch is empty or contains illegal characters, please use only "␊ |
"letters, digits, dashs and dots as separators."␊ |
msgstr ""␊ |
"La branche principale contient des caractères non autorisés, il ne doit être"␊ |
" composé que de lettres, de chiffres, du point d'exclamation (!) ou du point"␊ |
" (.)."␊ |
"La branche principale contient des caractères non autorisés, il ne doit être "␊ |
"composé que de lettres, de chiffres, du point d'exclamation (!) ou du point "␊ |
"(.)."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:211 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:101␊ |
msgid "This master branch is already used. Please select another one."␊ |
|
msgid ""␊ |
"Click on the Project Management tab to set the description of your project."␊ |
msgstr ""␊ |
"Cliquez sur l'onglet Administration du projet pour définir la description du"␊ |
" projet."␊ |
"Cliquez sur l'onglet Administration du projet pour définir la description du "␊ |
"projet."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:362␊ |
msgid "This project is not available."␊ |
|
"The master branch is empty or contains illegal characters, please use only "␊ |
"letters, digits, dashes and dots as separators."␊ |
msgstr ""␊ |
"La branche principale contient des caractères non autorisés, il ne doit être"␊ |
" composé que de lettres, de chiffres, du point d'exclamation (!) ou du point"␊ |
" (.)."␊ |
"La branche principale contient des caractères non autorisés, il ne doit être "␊ |
"composé que de lettres, de chiffres, du point d'exclamation (!) ou du point "␊ |
"(.)."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:37 IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:38␊ |
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:50 IDF/Form/UserAccount.php:40␊ |
|
␊ |
#: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:60␊ |
msgid ""␊ |
"The login must be between 3 and 15 characters long and contains only letters"␊ |
" and digits."␊ |
"The login must be between 3 and 15 characters long and contains only letters "␊ |
"and digits."␊ |
msgstr ""␊ |
"L'identifiant doit avoir entre 3 et 15 caractères et ne doit contenir que "␊ |
"des lettres et des chiffres."␊ |
|
"An image file with a width and height not larger than 60 pixels (bigger "␊ |
"images are scaled down)."␊ |
msgstr ""␊ |
"Un fichier image avec une largeur et une hauteur inférieurs à 60 pixels (les"␊ |
" images qui dépassent sont redimentionnées)."␊ |
"Un fichier image avec une largeur et une hauteur inférieurs à 60 pixels (les "␊ |
"images qui dépassent sont redimentionnées)."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:151 IDF/Form/UserAccount.php:152␊ |
msgid "Remove custom avatar"␊ |
|
#: IDF/Form/IssueCreate.php:72 IDF/Form/IssueUpdate.php:65␊ |
#: IDF/Form/ReviewCreate.php:83␊ |
msgid "The \"upload_issue_path\" configuration variable was not set."␊ |
msgstr "La variable de configuration \"upload_issue_path\" n'a pas été définie."␊ |
msgstr ""␊ |
"La variable de configuration \"upload_issue_path\" n'a pas été définie."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/IssueCreate.php:82 IDF/Form/IssueUpdate.php:75␊ |
msgid "Attach a file"␊ |
|
#: IDF/Form/IssueCreate.php:192␊ |
msgid "You cannot add a label with the \"Status\" prefix to an issue."␊ |
msgstr ""␊ |
"Vous ne pouvez pas donner à un ticket une étiquette ayant le préfixe "␊ |
"\"Status\"."␊ |
"Vous ne pouvez pas donner à un ticket une étiquette ayant le préfixe \"Status"␊ |
"\"."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/IssueCreate.php:193 IDF/Form/IssueCreate.php:200␊ |
#: IDF/Form/UpdateUpload.php:110 IDF/Form/Upload.php:120␊ |
|
"Define an issue template to hint to the reporter to provide certain "␊ |
"information"␊ |
msgstr ""␊ |
"Définissez un modèle de ticket pour guider le rapporteur à fournir certaines"␊ |
" informations."␊ |
"Définissez un modèle de ticket pour guider le rapporteur à fournir certaines "␊ |
"informations."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:89␊ |
msgid "Open issue status values"␊ |
|
"The first \"Type:\" and \"Priority:\" entries found in this list are "␊ |
"automatically chosen as defaults for new issues."␊ |
msgstr ""␊ |
"Les premières entrées \"Type\" et \"Priorité\" de cette liste seront choisis"␊ |
" automatiquement par défaut des prochains tickets. "␊ |
"Les premières entrées \"Type\" et \"Priorité\" de cette liste seront choisis "␊ |
"automatiquement par défaut des prochains tickets. "␊ |
␊ |
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:116␊ |
msgid "Each issue may have at most one label with each of these classes"␊ |
|
#: IDF/Form/Password.php:35␊ |
msgid "Provide either your login or your email to recover your password."␊ |
msgstr ""␊ |
"Fournissez soit votre identifiant, soit votre email pour récupérer votre mot"␊ |
" de passe."␊ |
"Fournissez soit votre identifiant, soit votre email pour récupérer votre mot "␊ |
"de passe."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Password.php:49 IDF/Form/Password.php:64␊ |
msgid ""␊ |
|
␊ |
#: IDF/Form/PasswordInputKey.php:50 IDF/Form/PasswordReset.php:89␊ |
msgid ""␊ |
"We are sorry but this validation key is not valid. Maybe you should directly"␊ |
" copy/paste it from your validation email."␊ |
"We are sorry but this validation key is not valid. Maybe you should directly "␊ |
"copy/paste it from your validation email."␊ |
msgstr ""␊ |
"Nous sommes désolés mais cette clef de validation est invalide. Vous devriez"␊ |
" peut-être faire directement un copier/coller depuis votre email de "␊ |
"Nous sommes désolés mais cette clef de validation est invalide. Vous devriez "␊ |
"peut-être faire directement un copier/coller depuis votre email de "␊ |
"validation."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/PasswordInputKey.php:61 IDF/Form/PasswordReset.php:100␊ |
|
␊ |
#: IDF/Form/Register.php:88␊ |
msgid ""␊ |
"We know, this is boring, but you need to agree with the terms and "␊ |
"conditions."␊ |
"We know, this is boring, but you need to agree with the terms and conditions."␊ |
msgstr ""␊ |
"Nous savons que c'est inintéressant, mais vous devez accepter les conditions"␊ |
" d'usage du service."␊ |
"Nous savons que c'est inintéressant, mais vous devez accepter les conditions "␊ |
"d'usage du service."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Register.php:97␊ |
#, php-format␊ |
|
"The email \"%s\" is already used. If you need to, click on the help link to "␊ |
"recover your password."␊ |
msgstr ""␊ |
"L'email \"%s\" est déjà utilisé. Si vous avez perdu votre mot de passe, vous"␊ |
" pouvez le récupérer à l'aide de ce lien."␊ |
"L'email \"%s\" est déjà utilisé. Si vous avez perdu votre mot de passe, vous "␊ |
"pouvez le récupérer à l'aide de ce lien."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/Register.php:148␊ |
msgid "Confirm the creation of your account."␊ |
|
#: IDF/Form/ReviewCreate.php:119␊ |
msgid "We were not able to parse your patch. Please provide a valid patch."␊ |
msgstr ""␊ |
"Nous n'avons pas réussi à interpréter votre patch. Merci de fournir un patch"␊ |
" valid."␊ |
"Nous n'avons pas réussi à interpréter votre patch. Merci de fournir un patch "␊ |
"valid."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/ReviewCreate.php:128␊ |
msgid "You provided an invalid commit."␊ |
|
␊ |
#: IDF/Form/UserAccount.php:354␊ |
msgid ""␊ |
"Please check the key as it does not appear to be a valid monotone public "␊ |
"key."␊ |
"Please check the key as it does not appear to be a valid monotone public key."␊ |
msgstr ""␊ |
"Vérifiez s'il vous plaît la clef car elle ne semble pas être une clef "␊ |
"publique monotone valide."␊ |
|
␊ |
#: IDF/Form/UserChangeEmail.php:63␊ |
msgid ""␊ |
"The validation key is not valid. Please copy/paste it from your confirmation"␊ |
" email."␊ |
"The validation key is not valid. Please copy/paste it from your confirmation "␊ |
"email."␊ |
msgstr ""␊ |
"Nous sommes désolés mais cette clef de confirmation est invalide. Vous "␊ |
"devriez peut-être faire directement un copier/coller depuis votre email de "␊ |
|
␊ |
#: IDF/Form/WikiConf.php:58␊ |
msgid ""␊ |
"Each documentation page may have at most one label with each of these "␊ |
"classes"␊ |
"Each documentation page may have at most one label with each of these classes"␊ |
msgstr ""␊ |
"Chaque page ne peut avoir qu'une seule étiquette pour chacune de ces classes"␊ |
␊ |
|
msgid ""␊ |
"The page name must contains only letters, digits and the dash (-) character."␊ |
msgstr ""␊ |
"Le nom de la page ne doit contenir que des lettres, chiffres et le tiret "␊ |
"(-)."␊ |
"Le nom de la page ne doit contenir que des lettres, chiffres et le tiret (-)."␊ |
␊ |
#: IDF/Form/WikiCreate.php:71 IDF/Form/WikiUpdate.php:61␊ |
msgid "This one line description is displayed in the list of pages."␊ |
|
"\n"␊ |
"<p><strong>Instructions:</strong></p>\n"␊ |
"<p>List one status value per line in desired sort-order.</p>\n"␊ |
"<p>Optionally, use an equals-sign to document the meaning of each status value.</p>\n"␊ |
"<p>Optionally, use an equals-sign to document the meaning of each status "␊ |
"value.</p>\n"␊ |
msgstr ""␊ |
"\n"␊ |
"<p><strong>Instructions :</strong></p>\n"␊ |
"<p>Liste un status par ligne dans l'ordre désiré d'affichage.</p>\n"␊ |
"<p>Vous pouvez aussi utiliser le signe = pour documenter la signification de chaque valeur.</p>\n"␊ |
"<p>Vous pouvez aussi utiliser le signe = pour documenter la signification de "␊ |
"chaque valeur.</p>\n"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/downloads.html.php:8␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/issue-tracking.html.php:8␊ |
|
msgid ""␊ |
"\n"␊ |
"<p><strong>Instructions:</strong></p>\n"␊ |
"<p>Specify each person by its login. Each person must have already registered with the given login.</p>\n"␊ |
"<p>Specify each person by its login. Each person must have already "␊ |
"registered with the given login.</p>\n"␊ |
"<p>Separate the logins with commas and/or new lines.</p>\n"␊ |
msgstr ""␊ |
"\n"␊ |
"<p><strong>Instructions :</strong></p>\n"␊ |
"<p>Spécifiez chaque personne par son identifiant. Chaque personne doit avoir préalablement créé son compte.</p>\n"␊ |
"<p>Spécifiez chaque personne par son identifiant. Chaque personne doit avoir "␊ |
"préalablement créé son compte.</p>\n"␊ |
"<p>Séparez les identifiants par des virgules ou des sauts de ligne.</p>\n"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/members.html.php:8␊ |
|
msgid ""␊ |
"\n"␊ |
"<p><strong>Notes:</strong></p>\n"␊ |
"<p>A project owner may make any change to this project, including removing other project owners. You need to be carefull when you give owner rights.</p>\n"␊ |
"<p>A project member will not have access to the administration area but will have more options available in the use of the project.</p>\n"␊ |
"<p>A project owner may make any change to this project, including removing "␊ |
"other project owners. You need to be carefull when you give owner rights.</"␊ |
"p>\n"␊ |
"<p>A project member will not have access to the administration area but will "␊ |
"have more options available in the use of the project.</p>\n"␊ |
msgstr ""␊ |
"\n"␊ |
"<p><strong>Notes :</strong></p>\n"␊ |
"<p>Le propriétaire d'un projet peut faire tous les changements sur un projet, cela inclut la suppression d'autres propriétaires. Soyez donc prudent quand vous ajoutez un propriétaire.</p>\n"␊ |
"<p>Un membre du projet ne va pas avoir accès à l'onglet d'administration mais aura plus d'options dans l'utilisation du site.</p>\n"␊ |
"<p>Le propriétaire d'un projet peut faire tous les changements sur un "␊ |
"projet, cela inclut la suppression d'autres propriétaires. Soyez donc "␊ |
"prudent quand vous ajoutez un propriétaire.</p>\n"␊ |
"<p>Un membre du projet ne va pas avoir accès à l'onglet d'administration "␊ |
"mais aura plus d'options dans l'utilisation du site.</p>\n"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:3␊ |
msgid ""␊ |
"You can find here the current repository configuration of your project."␊ |
msgid "You can find here the current repository configuration of your project."␊ |
msgstr "Vous pouvez trouver ici la configuration du dépôt du projet."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:4␊ |
|
"request is sent after each repository commit. If this field is empty,\n"␊ |
"notifications are disabled.</p>\n"␊ |
"\n"␊ |
"<p>Only properly-escaped <strong>HTTP</strong> URLs are supported, for example:</p>\n"␊ |
"<p>Only properly-escaped <strong>HTTP</strong> URLs are supported, for "␊ |
"example:</p>\n"␊ |
"\n"␊ |
"<ul>\n"␊ |
"<li>http://domain.com/commit</li>\n"␊ |
|
"post-commit URL http://mydomain.com/%p/%r would send a request to\n"␊ |
"http://mydomain.com/my-project/123.</p>"␊ |
msgstr ""␊ |
"<p>Le paramètre d'URL de webhook spécifie une URL sur laquelle une requête HTTP POST \n"␊ |
"<p>Le paramètre d'URL de webhook spécifie une URL sur laquelle une requête "␊ |
"HTTP POST \n"␊ |
"est envoyée après chaque commit sur un des dépôt. Si ce champ est vide,\n"␊ |
"les notifications sont désactivées.</p>\n"␊ |
"\n"␊ |
"<p>Seules des URLS <strong>HTTP</strong> proprement échappées sont acceptées, par exemple :</p>\n"␊ |
"<p>Seules des URLS <strong>HTTP</strong> proprement échappées sont "␊ |
"acceptées, par exemple :</p>\n"␊ |
"\n"␊ |
"<ul>\n"␊ |
"<li>http://domaine.com/commit</li>\n"␊ |
|
"</ul>\n"␊ |
"\n"␊ |
"<p>De plusl'URL peut contenir la mention \"%\", qui\n"␊ |
"sera remplacée avec des valeurs spécifiques du projet pour chaque commit:</p>\n"␊ |
"sera remplacée avec des valeurs spécifiques du projet pour chaque commit:</"␊ |
"p>\n"␊ |
"\n"␊ |
"<ul>\n"␊ |
"<li>%p - nom du projet</li>\n"␊ |
"<li>%r - numéro de révision</li>\n"␊ |
"</ul>\n"␊ |
"\n"␊ |
"<p>Par exemple, un commit de la révision 123 sur le projet 'mon-projet' avec\n"␊ |
"<p>Par exemple, un commit de la révision 123 sur le projet 'mon-projet' "␊ |
"avec\n"␊ |
"l'URL de post-commit http://domaine.com/%p/%r enverrait une requête à\n"␊ |
"http://domaine.com/mon-project/123.</p>"␊ |
␊ |
|
"The form contains some errors. Please correct them to update the source "␊ |
"configuration."␊ |
msgstr ""␊ |
"Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour"␊ |
" la configuration du dépôt."␊ |
"Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour "␊ |
"la configuration du dépôt."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:27␊ |
msgid "Repository type:"␊ |
|
msgid ""␊ |
"\n"␊ |
"<p><strong>Instructions:</strong></p>\n"␊ |
"<p>The description of the project can be improved using the <a href=\"%%url%%\">Markdown syntax</a>.</p>\n"␊ |
"<p>The description of the project can be improved using the <a href=\"%%url%%"␊ |
"\">Markdown syntax</a>.</p>\n"␊ |
msgstr ""␊ |
"\n"␊ |
"<p><strong>Instructions :</strong></p>\n"␊ |
"<p>La description du projet peut être enrichie en utilisant la <a href=\"%%url%%\">syntaxe Markdown</a>.</p>\n"␊ |
"<p>La description du projet peut être enrichie en utilisant la <a href="␊ |
"\"%%url%%\">syntaxe Markdown</a>.</p>\n"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:7␊ |
msgid ""␊ |
"The form contains some errors. Please correct them to update the summary."␊ |
msgstr ""␊ |
"Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour"␊ |
" le résumé."␊ |
"Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour "␊ |
"le résumé."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:3␊ |
msgid ""␊ |
|
"password or SSH key."␊ |
msgstr ""␊ |
"\n"␊ |
"Seuls les administrateurs et membres du projet ont accès au code source.<br />\n"␊ |
"Si vous faites la restriction de l'accès au code, l'accès anonyme n'est pas<br />\n"␊ |
"activé et les utilisateurs doivent s'authentifier avec leur mot de passe ou clef SSH."␊ |
"Seuls les administrateurs et membres du projet ont accès au code source.<br /"␊ |
">\n"␊ |
"Si vous faites la restriction de l'accès au code, l'accès anonyme n'est "␊ |
"pas<br />\n"␊ |
"activé et les utilisateurs doivent s'authentifier avec leur mot de passe ou "␊ |
"clef SSH."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:8␊ |
msgid ""␊ |
|
"Notification emails will be sent from the <strong>%%from_email%%</strong> "␊ |
"address, if you send the email to a mailing list, you may need to register "␊ |
"this email address. Multiple email addresses must be separated through "␊ |
"commas (','). If you do not want to send emails for a given type of changes,"␊ |
" simply leave the corresponding field empty."␊ |
"commas (','). If you do not want to send emails for a given type of changes, "␊ |
"simply leave the corresponding field empty."␊ |
msgstr ""␊ |
"Les emails de notifications seront envoyés depuis l'adresse "␊ |
"<strong>%%from_email%%</strong>. Si vous envoyez les emails à une liste de "␊ |
"Les emails de notifications seront envoyés depuis l'adresse <strong>"␊ |
"%%from_email%%</strong>. Si vous envoyez les emails à une liste de "␊ |
"diffusion, vous devez probablement valider cette adresse email. Plusieurs "␊ |
"adresses email doivent être séparées par des virgules (','). Si vous ne "␊ |
"voulez pas envoyer d'emails pour un type de changement, laissez vide le "␊ |
|
"If you mark a project as private, only the project members and "␊ |
"administrators, together with the extra authorized users you provide will "␊ |
"have access to the project. You will still be able to define further access "␊ |
"rights for the different tabs but the \"Open to all\" and \"Signed in "␊ |
"users\" will default to authorized users only."␊ |
"rights for the different tabs but the \"Open to all\" and \"Signed in users"␊ |
"\" will default to authorized users only."␊ |
msgstr ""␊ |
"Si vous marquez un projet comme privé, seuls les membres du projet et les "␊ |
"administrateurs, associés aux utilisateurs supplémentaires autorisés, "␊ |
"pourront accéder au projet. Vous pourrez toujours définir un niveau "␊ |
"supplémentaire de droits d'accès aux onglets mais les options \"Ouvert à "␊ |
"tous\" et \"Utilisateurs authentifiés\" correspondront aux utilisateurs "␊ |
"supplémentaire de droits d'accès aux onglets mais les options \"Ouvert à tous"␊ |
"\" et \"Utilisateurs authentifiés\" correspondront aux utilisateurs "␊ |
"supplémentaires."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:11␊ |
|
"The form contains some errors. Please correct them to update the access "␊ |
"rights."␊ |
msgstr ""␊ |
"Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour"␊ |
" les droits d'accès."␊ |
"Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour "␊ |
"les droits d'accès."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:13␊ |
msgid "Access Rights"␊ |
|
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:3␊ |
msgid ""␊ |
"<strong>Attention!</strong> If you want to delete a specific version of your"␊ |
" software, maybe, someone is depending on this specific version to run his "␊ |
"<strong>Attention!</strong> If you want to delete a specific version of your "␊ |
"software, maybe, someone is depending on this specific version to run his "␊ |
"systems. Are you sure, you will not affect anybody when removing this file?"␊ |
msgstr ""␊ |
"<strong>Attention !</strong> Si vous voulez supprimer une version spécifique"␊ |
" de votre logiciel, peut-être que quelqu'un dépend encore de cette version. "␊ |
"<strong>Attention !</strong> Si vous voulez supprimer une version spécifique "␊ |
"de votre logiciel, peut-être que quelqu'un dépend encore de cette version. "␊ |
"Êtes-vous certain que supprimer ce fichier ne va pas importuner certaines "␊ |
"personnes ?"␊ |
␊ |
|
"name."␊ |
msgstr ""␊ |
"Chaque fichier doit avoir un nom différent et ce nom ne peut pas être "␊ |
"changé. Faites attention de bien mettre le numéro de révision dans le nom du"␊ |
" fichier."␊ |
"changé. Faites attention de bien mettre le numéro de révision dans le nom du "␊ |
"fichier."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/submit.html.php:6␊ |
#, php-format␊ |
|
msgid ""␊ |
"<p>This is simple:</p>\n"␊ |
"<ol>\n"␊ |
"<li>Write in the comments \"This is a duplicate of issue 123\", change 123 with the corresponding issue number.</li>\n"␊ |
"<li>Write in the comments \"This is a duplicate of issue 123\", change 123 "␊ |
"with the corresponding issue number.</li>\n"␊ |
"<li>Change the status of the current issue to <em>Duplicate</em>.</li>\n"␊ |
"<li>Submit the changes.</li>\n"␊ |
"</ol>"␊ |
msgstr ""␊ |
"<p>C'est simple :</p>\n"␊ |
"<ol>\n"␊ |
"<li>Écrivez dans le commentaire \"Ceci est un doublon du ticket 123\", avec 123 le numéro correspondant au ticket en question.</li>\n"␊ |
"<li>Écrivez dans le commentaire \"Ceci est un doublon du ticket 123\", avec "␊ |
"123 le numéro correspondant au ticket en question.</li>\n"␊ |
"<li>Changez le statut du ticket vers <em>Duplicate</em>.</li>\n"␊ |
"<li>Soumettez les changements.</li>\n"␊ |
"</ol>"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:9␊ |
msgid ""␊ |
"You need to create an account on <a "␊ |
"href=\"http://en.gravatar.com/\">Gravatar</a>, this takes about 5 minutes "␊ |
"and is free."␊ |
"You need to create an account on <a href=\"http://en.gravatar.com/"␊ |
"\">Gravatar</a>, this takes about 5 minutes and is free."␊ |
msgstr ""␊ |
"Vous devez créer un compte sur <a "␊ |
"href=\"http://fr.gravatar.com/\">Gravatar</a>, cela prend environ 5 minutes "␊ |
"et c'est gratuit."␊ |
"Vous devez créer un compte sur <a href=\"http://fr.gravatar.com/\">Gravatar</"␊ |
"a>, cela prend environ 5 minutes et c'est gratuit."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:10␊ |
msgid ""␊ |
|
"desktop program to submit new tickets easily."␊ |
msgstr ""␊ |
"L'API (Interface de Programmation de l'Application) est utilisée pour "␊ |
"communiquer avec InDefero depuis d'autres programmes. Par exemple, cela peut"␊ |
" être utilisé pour créer une application \"desktop\" permettant de soumettre"␊ |
" facilement de nouveaux tickets."␊ |
"communiquer avec InDefero depuis d'autres programmes. Par exemple, cela peut "␊ |
"être utilisé pour créer une application \"desktop\" permettant de soumettre "␊ |
"facilement de nouveaux tickets."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:11␊ |
#, php-format␊ |
|
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:4␊ |
msgid ""␊ |
"<strong>Once you have defined the repository type, you cannot change "␊ |
"it</strong>."␊ |
"<strong>Once you have defined the repository type, you cannot change it</"␊ |
"strong>."␊ |
msgstr ""␊ |
"<strong>Une fois que vous avez défini le type de dépôt, vous ne pouvez pas "␊ |
"le changer</strong>."␊ |
|
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:5␊ |
msgid ""␊ |
"\n"␊ |
"<p>Specify each person by its login. Each person must have already registered with the given login.</p>\n"␊ |
"<p>Specify each person by its login. Each person must have already "␊ |
"registered with the given login.</p>\n"␊ |
"<p>Separate the logins with commas and/or new lines.</p>\n"␊ |
msgstr ""␊ |
"\n"␊ |
"<p>Spécifiez chaque personne par son identifiant. Chaque personne doit avoir préalablement créé son compte.</p><p>Séparez les identifiants par des virgules ou des sauts de ligne.</p>\n"␊ |
"<p>Spécifiez chaque personne par son identifiant. Chaque personne doit avoir "␊ |
"préalablement créé son compte.</p><p>Séparez les identifiants par des "␊ |
"virgules ou des sauts de ligne.</p>\n"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:14␊ |
msgid ""␊ |
|
"project <strong>will be deleted</strong>.\n"␊ |
msgstr ""␊ |
"\n"␊ |
"<strong>Attention !</strong> Supprimer un projet est une opération rapide qui a pour conséquence <strong>la suppression de toutes les données relatives au projet</strong>.\n"␊ |
"<strong>Attention !</strong> Supprimer un projet est une opération rapide "␊ |
"qui a pour conséquence <strong>la suppression de toutes les données "␊ |
"relatives au projet</strong>.\n"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:10␊ |
msgid ""␊ |
|
msgid ""␊ |
"The form contains some errors. Please correct them to update the project."␊ |
msgstr ""␊ |
"Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour"␊ |
" le projet."␊ |
"Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour "␊ |
"le projet."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:14␊ |
msgid "Provide at least one owner for the project."␊ |
|
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:9␊ |
msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the user."␊ |
msgstr ""␊ |
"Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour"␊ |
" l'utilisateur."␊ |
"Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour "␊ |
"l'utilisateur."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:10␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:4␊ |
|
#, php-format␊ |
msgid ""␊ |
"<p><strong>Open issues:</strong> <a href=\"%%open_url%%\">%%open%%</a></p>\n"␊ |
"<p><strong>Closed issues:</strong> <a href=\"%%closed_url%%\">%%closed%%</a></p>\n"␊ |
"<p><strong>Closed issues:</strong> <a href=\"%%closed_url%%\">%%closed%%</"␊ |
"a></p>\n"␊ |
msgstr ""␊ |
"<p><strong>Tickets ouverts :</strong> <a href=\"%%open_url%%\">%%open%%</a></p>\n"␊ |
"<p><strong>Tickets fermés :</strong> <a href=\"%%closed_url%%\">%%closed%%</a></p>\n"␊ |
"<p><strong>Tickets ouverts :</strong> <a href=\"%%open_url%%\">%%open%%</a></"␊ |
"p>\n"␊ |
"<p><strong>Tickets fermés :</strong> <a href=\"%%closed_url%%\">%%closed%%</"␊ |
"a></p>\n"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/by-label.html.php:7␊ |
msgid "Label:"␊ |
|
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:3␊ |
msgid ""␊ |
"<p>When you submit the issue do not forget to provide the following information:</p>\n"␊ |
"<p>When you submit the issue do not forget to provide the following "␊ |
"information:</p>\n"␊ |
"<ul>\n"␊ |
"<li>The steps to reproduce the problem.</li>\n"␊ |
"<li>The version of the software and your operating system.</li>\n"␊ |
"<li>Any information that can help the developers to solve the issue.</li>\n"␊ |
"<li><strong>Do not provide any password or confidential information!</strong></li>\n"␊ |
"<li><strong>Do not provide any password or confidential information!</"␊ |
"strong></li>\n"␊ |
"</ul>"␊ |
msgstr ""␊ |
"<p>Quand vous soumettez un ticket, n'oubliez de fournir les informations suivantes :</p>\n"␊ |
"<p>Quand vous soumettez un ticket, n'oubliez de fournir les informations "␊ |
"suivantes :</p>\n"␊ |
"<ul>\n"␊ |
"<li>Les étapes pour reproduire le problème.</li>\n"␊ |
"<li>La version de votre logiciel et de votre système d'exploitation.</li>\n"␊ |
"<li>Toute information qui pourrait aider les développeurs à corriger votre problème.</li>\n"␊ |
"<li><strong>Ne fournissez aucun mot de passe ou information confidentielle !</strong></li>\n"␊ |
"<li>Toute information qui pourrait aider les développeurs à corriger votre "␊ |
"problème.</li>\n"␊ |
"<li><strong>Ne fournissez aucun mot de passe ou information confidentielle !"␊ |
"</strong></li>\n"␊ |
"</ul>"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:10␊ |
msgid ""␊ |
"The form contains some errors. Please correct them to submit the issue."␊ |
msgid "The form contains some errors. Please correct them to submit the issue."␊ |
msgstr ""␊ |
"Le formulaire contient des erreurs. Corrigez s'il vous plaît ces erreurs "␊ |
"pour soumettre le ticket."␊ |
|
#, php-format␊ |
msgid ""␊ |
"<p><strong>Open issues:</strong> <a href=\"%%open_url%%\">%%open%%</a></p>\n"␊ |
"<p><strong>Closed issues:</strong> <a href=\"%%closed_url%%\">%%closed%%</a></p>"␊ |
"<p><strong>Closed issues:</strong> <a href=\"%%closed_url%%\">%%closed%%</"␊ |
"a></p>"␊ |
msgstr ""␊ |
"<p><strong>Tickets ouverts :</strong> <a href=\"%%open_url%%\">%%open%%</a></p>\n"␊ |
"<p><strong>Tickets fermés :</strong> <a href=\"%%closed_url%%\">%%closed%%</a></p>"␊ |
"<p><strong>Tickets ouverts :</strong> <a href=\"%%open_url%%\">%%open%%</a></"␊ |
"p>\n"␊ |
"<p><strong>Tickets fermés :</strong> <a href=\"%%closed_url%%\">%%closed%%</"␊ |
"a></p>"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:3␊ |
msgid ""␊ |
|
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/my-issues.html.php:3␊ |
#, php-format␊ |
msgid "See the <a href=\"%%submit_closed_url%%\">%%nb_submit_closed%% closed</a>."␊ |
msgid ""␊ |
"See the <a href=\"%%submit_closed_url%%\">%%nb_submit_closed%% closed</a>."␊ |
msgid_plural ""␊ |
"See the <a href=\"%%submit_closed_url%%\">%%nb_submit_closed%% closed</a>."␊ |
msgstr[0] "Voir le <a href=\"%%submit_closed_url%%\">ticket fermé</a>."␊ |
|
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/my-issues.html.php:4␊ |
#, php-format␊ |
msgid "See the <a href=\"%%owner_closed_url%%\">%%nb_owner_closed%% closed</a>."␊ |
msgid ""␊ |
"See the <a href=\"%%owner_closed_url%%\">%%nb_owner_closed%% closed</a>."␊ |
msgid_plural ""␊ |
"See the <a href=\"%%owner_closed_url%%\">%%nb_owner_closed%% closed</a>."␊ |
msgstr[0] "Voir le <a href=\"%%owner_closed_url%%\">ticket fermé</a>."␊ |
msgstr[1] "Voir les <a href=\"%%owner_closed_url%%\">%%nb_owner_closed%% fermés</a>."␊ |
msgstr[1] ""␊ |
"Voir les <a href=\"%%owner_closed_url%%\">%%nb_owner_closed%% fermés</a>."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/my-issues.html.php:6␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:7␊ |
|
msgid ""␊ |
"Comment <a href=\"%%url%%\">%%i%%</a> by %%submitter%%, %%c.creation_dtime%%"␊ |
msgstr ""␊ |
"Commentaire <a href=\"%%url%%\">%%i%%</a> par %%submitter%%, "␊ |
"%%c.creation_dtime%%"␊ |
"Commentaire <a href=\"%%url%%\">%%i%%</a> par %%submitter%%, %%c."␊ |
"creation_dtime%%"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:5␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:5␊ |
|
"is still valid and more work is needed to fully fix it."␊ |
msgstr ""␊ |
"Ce ticket est marqué comme fermé. N'ajoutez de commentaires que si vous "␊ |
"pensez que ce ticket est toujours valide et qu'un travail supplémentaire est"␊ |
" nécessaire pour corriger le problème."␊ |
"pensez que ce ticket est toujours valide et qu'un travail supplémentaire est "␊ |
"nécessaire pour corriger le problème."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:8␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:8␊ |
|
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:21␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:21␊ |
msgid ""␊ |
"The form contains some errors. Please correct them to change the issue."␊ |
msgid "The form contains some errors. Please correct them to change the issue."␊ |
msgstr ""␊ |
"Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour"␊ |
" ce ticket."␊ |
"Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour "␊ |
"ce ticket."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:23␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:23␊ |
|
#: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:3␊ |
#, php-format␊ |
msgid ""␊ |
"If you don't have an account yet, you can create one <a "␊ |
"href=\"%%url%%\">here</a>."␊ |
"If you don't have an account yet, you can create one <a href=\"%%url%%"␊ |
"\">here</a>."␊ |
msgstr ""␊ |
"Si vous n'avez pas encore de compte, vous pouvez en créer un <a "␊ |
"href=\"%%url%%\">içi</a>."␊ |
"Si vous n'avez pas encore de compte, vous pouvez en créer un <a href=\"%%url"␊ |
"%%\">içi</a>."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:4␊ |
msgid "What is your account information?"␊ |
|
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:3␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Welcome, <strong><a class=\"userw\" href=\"%%url%%\">%%user%%</a></strong>."␊ |
msgstr "Bienvenue, <strong><a class=\"userw\" href=\"%%url%%\">%%user%%</a></strong>."␊ |
msgid ""␊ |
"Welcome, <strong><a class=\"userw\" href=\"%%url%%\">%%user%%</a></strong>."␊ |
msgstr ""␊ |
"Bienvenue, <strong><a class=\"userw\" href=\"%%url%%\">%%user%%</a></strong>."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:4␊ |
msgid "Sign Out"␊ |
|
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:8␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:8␊ |
msgid ""␊ |
"This is the last step, but just <strong>be sure to have the cookies "␊ |
"enabled</strong> to log in afterwards."␊ |
"This is the last step, but just <strong>be sure to have the cookies enabled</"␊ |
"strong> to log in afterwards."␊ |
msgstr ""␊ |
"C'est la dernière étape, mais <strong>assurez-vous que les cookies soient "␊ |
"activés dans votre navigateur</strong> pour vous connecter par la suite."␊ |
|
#, php-format␊ |
msgid ""␊ |
"With your account, you will able to participate in the life of all the "␊ |
"projects hosted here. Participating in a software project must be fun, so if"␊ |
" you have troubles, you can <a href=\"%%url%%\">let us know about your "␊ |
"issues at anytime</a>!"␊ |
"projects hosted here. Participating in a software project must be fun, so if "␊ |
"you have troubles, you can <a href=\"%%url%%\">let us know about your issues "␊ |
"at anytime</a>!"␊ |
msgstr ""␊ |
"Avec votre compte vous pourrez participer à la vie de tous les projets "␊ |
"administrés ici. Participer à la vie d'un logiciel doit être sympa, alors si"␊ |
" vous rencontrez des problèmes, vous pouvez <a href=\"%%url%%\">nous le "␊ |
"faire savoir à tout instant</a> !"␊ |
"administrés ici. Participer à la vie d'un logiciel doit être sympa, alors si "␊ |
"vous rencontrez des problèmes, vous pouvez <a href=\"%%url%%\">nous le faire "␊ |
"savoir à tout instant</a> !"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:6␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html~.php:5␊ |
|
"email. Either click directly on the confirmation link or copy/paste the "␊ |
"confirmation key in the box and submit the form."␊ |
msgstr ""␊ |
"Utilisez votre logiciel de messagerie pour lire votre email de confirmation."␊ |
" Vous pouvez cliquer sur le lien fourni ou copier/coller la clef de "␊ |
"Utilisez votre logiciel de messagerie pour lire votre email de confirmation. "␊ |
"Vous pouvez cliquer sur le lien fourni ou copier/coller la clef de "␊ |
"confirmation dans le formulaire et le soumettre."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:8␊ |
|
msgid ""␊ |
"<p>To start a code review, you need to provide:</p>\n"␊ |
"<ul>\n"␊ |
"<li>A commit or revision of the current code in the repository from which you started your work.</li>\n"␊ |
"<li>A patch describing your changes with respect to the reference commit.</li>\n"␊ |
"<li><strong>Check your patch does not provide any password or confidential information!</strong></li>\n"␊ |
"<li>A commit or revision of the current code in the repository from which "␊ |
"you started your work.</li>\n"␊ |
"<li>A patch describing your changes with respect to the reference commit.</"␊ |
"li>\n"␊ |
"<li><strong>Check your patch does not provide any password or confidential "␊ |
"information!</strong></li>\n"␊ |
"</ul>"␊ |
msgstr ""␊ |
"<p>Pour démarrer une revue de code vous devez fournir :</p>\n"␊ |
"<ul>\n"␊ |
"<li>La révision ou le commit de référence qui a servi de base à votre travail.</li>\n"␊ |
"<li>Un patch qui décrit les changements par rapport à la référence.</li>\n"␊ |
"<li><strong>Vérifiez votre patch pour ne fournir aucun mot de passe ou information confidentielle !</strong></li>\n"␊ |
"<li>La révision ou le commit de référence qui a servi de base à votre "␊ |
"travail.</li>\n"␊ |
"<li>Un patch qui décrit les changements par rapport à la référence."␊ |
"</li>\n"␊ |
"<li><strong>Vérifiez votre patch pour ne fournir aucun mot de "␊ |
"passe ou information confidentielle !</strong></li>\n"␊ |
"</ul>"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:9␊ |
msgid ""␊ |
"The form contains some errors. Please correct them to submit the code "␊ |
"review."␊ |
"The form contains some errors. Please correct them to submit the code review."␊ |
msgstr ""␊ |
"Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour soumettre "␊ |
"votre revue de code."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:10␊ |
msgid ""␊ |
"Select the commit against which you created your patch to be sure it applies"␊ |
" correctly."␊ |
"Select the commit against which you created your patch to be sure it applies "␊ |
"correctly."␊ |
msgstr ""␊ |
"Sélectionnez le commit correspondant à votre patch pour être certain qu'il "␊ |
"puisse s'appliquer correctement."␊ |
|
"to propose more contributions</strong>.\n"␊ |
msgstr ""␊ |
"\n"␊ |
"<strong>Proposer des changements pour revue est intimidant</strong>, vous savez que vous allez recevoirdes critiques. Comme participant à la revue, <strong>gardez une bonne ambiance</strong> et aidez le contributeur à apprendre la structure de votre code et vos exigences de qualité. <strong>Donnez-lui envie de proposer de nouvelles contributions</strong>.\n"␊ |
"<strong>Proposer des changements pour revue est intimidant</strong>, vous "␊ |
"savez que vous allez recevoirdes critiques. Comme participant à la revue, "␊ |
"<strong>gardez une bonne ambiance</strong> et aidez le contributeur à "␊ |
"apprendre la structure de votre code et vos exigences de qualité. "␊ |
"<strong>Donnez-lui envie de proposer de nouvelles contributions</strong>.\n"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:20␊ |
#, php-format␊ |
msgid ""␊ |
"Comment <a href=\"%%url%%\">%%i%%</a> by <a href=\"%%whourl%%\">%%who%%</a>,"␊ |
" %%c.creation_dtime%%"␊ |
"Comment <a href=\"%%url%%\">%%i%%</a> by <a href=\"%%whourl%%\">%%who%%</a>, "␊ |
"%%c.creation_dtime%%"␊ |
msgstr ""␊ |
"Commentaire <a href=\"%%url%%\">%%i%%</a> par <a "␊ |
"href=\"%%whourl%%\">%%who%%</a>, %%c.creation_dtime%%"␊ |
"Commentaire <a href=\"%%url%%\">%%i%%</a> par <a href=\"%%whourl%%\">%%who"␊ |
"%%</a>, %%c.creation_dtime%%"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:21␊ |
#, php-format␊ |
|
"the <strong>git</strong> software to manage the source\n"␊ |
"code."␊ |
msgstr ""␊ |
"L'équipe de développement du projet %%project%% utilise <strong>Git</strong>"␊ |
" pour gérer le code source."␊ |
"L'équipe de développement du projet %%project%% utilise <strong>Git</strong> "␊ |
"pour gérer le code source."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:6␊ |
#, php-format␊ |
msgid ""␊ |
"You may need to <a href=\"%%url%%\">provide your SSH key</a>. The "␊ |
"synchronization of your SSH key can take a couple of minutes. You can learn "␊ |
"more about <a "␊ |
"href=\"http://www.google.com/search?q=public+ssh+key+authentication\">SSH "␊ |
"key authentication</a>."␊ |
"more about <a href=\"http://www.google.com/search?q=public+ssh+key"␊ |
"+authentication\">SSH key authentication</a>."␊ |
msgstr ""␊ |
"Vous devez probablement fournir <a href=\"%%url%%\">votre clef SSH</a>. La synchronisation de votre clef SSH peut prendre quelques minutes. Vous pouvez en apprendre plus sur l'authentification <a href=\"http://www.google.fr/search?\"\n"␊ |
"\"q=authentification+clef+ssh+publique\">avec une clef SSH publique</a>."␊ |
"Vous devez probablement fournir <a href=\"%%url%%\">votre clef SSH</"␊ |
"a>. La synchronisation de votre clef SSH peut prendre quelques minutes. "␊ |
"Vous pouvez en apprendre plus sur l'authentification <a href=\"http://www."␊ |
"google.fr/search?\"\n"␊ |
"\"q=authentification+clef+ssh+publique\">avec une clef SSH publique</"␊ |
"a>."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:7␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/help.html.php:6␊ |
|
"how to access your repository."␊ |
msgstr ""␊ |
"S'il s'agit d'un nouveau dépôt, la raison de cette erreur\n"␊ |
"peut être que vous n'avez pas encore fait de commit et / ou envoyé aucun changement.Dans ce cas veuillez lire la page d'<a href=\"%%url%%\">aide</a>\n"␊ |
"peut être que vous n'avez pas encore fait de commit et / ou envoyé aucun "␊ |
"changement.Dans ce cas veuillez lire la page d'<a href=\"%%url%%\">aide</a>\n"␊ |
"sur comment accéder au dépôt. "␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:3␊ |
|
"the <strong>Mercurial</strong> software to manage the source\n"␊ |
"code."␊ |
msgstr ""␊ |
"L'équipe de développement du projet %%project%% utilise "␊ |
"<strong>Mercurial</strong> pour gérer le code source."␊ |
"L'équipe de développement du projet %%project%% utilise <strong>Mercurial</"␊ |
"strong> pour gérer le code source."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:6␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/help.html.php:6␊ |
|
"the <strong>monotone</strong> software to manage the source\n"␊ |
"code."␊ |
msgstr ""␊ |
"L'équipe de développement du projet %%project%% utilise "␊ |
"<strong>Monotone</strong> pour gérer le code source."␊ |
"L'équipe de développement du projet %%project%% utilise <strong>Monotone</"␊ |
"strong> pour gérer le code source."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/changelog.html.php:3␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/commit.html.php:3␊ |
|
"the <strong>subversion</strong> software to manage the source\n"␊ |
"code."␊ |
msgstr ""␊ |
"L'équipe de développement du projet %%project%% utilise "␊ |
"<strong>Subversion</strong> pour gérer le code source."␊ |
"L'équipe de développement du projet %%project%% utilise <strong>Subversion</"␊ |
"strong> pour gérer le code source."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:8␊ |
msgid "Rev"␊ |
|
"\n"␊ |
"%%key%%\n"␊ |
"\n"␊ |
"Si vous ne voulez pas changer votre adresse email,ignorez simplement ce message.\n"␊ |
"Si vous ne voulez pas changer votre adresse email,ignorez simplement ce "␊ |
"message.\n"␊ |
"Cordialement,\n"␊ |
"l'équipe de développement.\n"␊ |
␊ |
|
"email. Either click directly on the verification link or copy/paste the "␊ |
"verification key in the box and submit the form."␊ |
msgstr ""␊ |
"Utilisez votre logiciel de messagerie pour lire votre email de vérification."␊ |
" Vous pouvez cliquer sur le lien fourni ou copier/coller la clef de "␊ |
"Utilisez votre logiciel de messagerie pour lire votre email de vérification. "␊ |
"Vous pouvez cliquer sur le lien fourni ou copier/coller la clef de "␊ |
"vérification dans le formulaire et le soumettre."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:3␊ |
|
msgid ""␊ |
"Your API key will be regenerated automatically if you change your password."␊ |
msgstr ""␊ |
"Votre clef d'API sera automatiquement régénérée si vous changez votre mot de"␊ |
" passe."␊ |
"Votre clef d'API sera automatiquement régénérée si vous changez votre mot de "␊ |
"passe."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:12␊ |
msgid "Update Your Account"␊ |
|
"API key is used to interact with this website using a program."␊ |
msgstr ""␊ |
"La clef d'API est utilisée pour communiquer avec le site en utilisant un "␊ |
"programme externe et le mot de passe supplémentaire est utilisé pour accéder"␊ |
" à certaines parties de l'infrastructure."␊ |
"programme externe et le mot de passe supplémentaire est utilisé pour accéder "␊ |
"à certaines parties de l'infrastructure."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:20␊ |
msgid "Show API key and extra password"␊ |
|
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:6␊ |
msgid ""␊ |
"Provide either your login or email address, if a corresponding user is found"␊ |
" in the database, we will send you an email with the details on how to reset"␊ |
" your password."␊ |
"Provide either your login or email address, if a corresponding user is found "␊ |
"in the database, we will send you an email with the details on how to reset "␊ |
"your password."␊ |
msgstr ""␊ |
"Donnez votre identifiant ou votre adresse email. Si un utilisateur "␊ |
"correspondant est trouvé, nous vous enverrons un email avec les informations"␊ |
" nécessaire à la récupération de votre mot de passe."␊ |
"correspondant est trouvé, nous vous enverrons un email avec les informations "␊ |
"nécessaire à la récupération de votre mot de passe."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-email.txt.php:3␊ |
#, php-format␊ |
|
msgstr ""␊ |
"Bonjour %%user%%,\n"␊ |
"\n"␊ |
"Vous avez perdu votre mot de passe et voulez le retrouver. Pour définir un nouveau mot de passe pour votre compte, vous devez juste suivre le lien suivant et un formulaire vous permettra de donner de nouveau un mot de passe :\n"␊ |
"Vous avez perdu votre mot de passe et voulez le retrouver. Pour définir un "␊ |
"nouveau mot de passe pour votre compte, vous devez juste suivre le lien "␊ |
"suivant et un formulaire vous permettra de donner de nouveau un mot de "␊ |
"passe :\n"␊ |
"\n"␊ |
"%%url%%\n"␊ |
"\n"␊ |
|
"\n"␊ |
"%%key%%\n"␊ |
"\n"␊ |
"Si vous n'êtes pas la personne ayant fait la demande de récupération de votre mot de passe, ignorez simplement cet email et votre mot de passe restera inchangé. \n"␊ |
"Si vous n'êtes pas la personne ayant fait la demande de récupération de "␊ |
"votre mot de passe, ignorez simplement cet email et votre mot de passe "␊ |
"restera inchangé. \n"␊ |
"\n"␊ |
"Très cordialement,\n"␊ |
"l'équipe de développement.\n"␊ |
|
"Just after providing the confirmation key, you will be able to reset your "␊ |
"password and use this website fully."␊ |
msgstr ""␊ |
"Juste après avoir fourni la clef de vérification, vous pourrez réinitialiser"␊ |
" votre mot de passe et réutiliser complètement le site."␊ |
"Juste après avoir fourni la clef de vérification, vous pourrez réinitialiser "␊ |
"votre mot de passe et réutiliser complètement le site."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:6␊ |
msgid "Reset Your Password"␊ |
|
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/create.html.php:4␊ |
msgid "The form contains some errors. Please correct them to create the page."␊ |
msgstr ""␊ |
"Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour créer la "␊ |
"page."␊ |
"Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour créer la page."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/create.html.php:6␊ |
msgid "Create Page"␊ |
|
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:3␊ |
#, php-format␊ |
msgid ""␊ |
"You are looking at an old revision (<em>%%oldrev.summary%%</em>) of the page \n"␊ |
"You are looking at an old revision (<em>%%oldrev.summary%%</em>) of the "␊ |
"page \n"␊ |
"<a href=\"%%url%%\">%%page.title%%</a>. This revision was created\n"␊ |
"by %%submitter%%."␊ |
msgstr ""␊ |
|
msgid ""␊ |
"\n"␊ |
"<p><strong>Instructions:</strong></p>\n"␊ |
"<p>The content of the page can use the <a href=\"%%burl%%\">Markdown syntax</a> with the <a href=\"%%eurl%%\"><em>Extra</em> extension</a>.</p>\n"␊ |
"<p>Website addresses are automatically linked and you can link to another page in the documentation using double square brackets like that [[AnotherPage]].</p>\n"␊ |
"<p>To directly include a file content from the repository, embrace its path with triple square brackets: [[[path/to/file.txt]]].</p>\n"␊ |
"<p>The content of the page can use the <a href=\"%%burl%%\">Markdown syntax</"␊ |
"a> with the <a href=\"%%eurl%%\"><em>Extra</em> extension</a>.</p>\n"␊ |
"<p>Website addresses are automatically linked and you can link to another "␊ |
"page in the documentation using double square brackets like that "␊ |
"[[AnotherPage]].</p>\n"␊ |
"<p>To directly include a file content from the repository, embrace its path "␊ |
"with triple square brackets: [[[path/to/file.txt]]].</p>\n"␊ |
msgstr ""␊ |
"\n"␊ |
"<p><strong>Instructions :</strong></p>\n"␊ |
"<p>Le contenu de la page peut utiliser la syntaxe <a href=\"%%url%%\">Markdown</a> avec son <a href=\"%%eurl%%\">extension <em>Markdown Extra</em></a>.</p>\n"␊ |
"<p>Vous pouvez faire un lien vers une autre page de la documentation en utilisant des crochets doubles, comme cela [[UneAutrePage]].</p>\n"␊ |
"<p>Pour inclure directement le contenu d'un fichier du dépôt, entourez son chemin avec des crochets triples : [[[chemin/vers/fichier.txt]]].</p>\n"␊ |
"<p>Le contenu de la page peut utiliser la syntaxe <a href=\"%%url%%"␊ |
"\">Markdown</a> avec son <a href=\"%%eurl%%\">extension <em>Markdown Extra</"␊ |
"em></a>.</p>\n"␊ |
"<p>Vous pouvez faire un lien vers une autre page de la documentation en "␊ |
"utilisant des crochets doubles, comme cela [[UneAutrePage]].</p>\n"␊ |
"<p>Pour inclure directement le contenu d'un fichier du dépôt, entourez son "␊ |
"chemin avec des crochets triples : [[[chemin/vers/fichier.txt]]].</p>\n"␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/index.html.php:3␊ |
#, php-format␊ |
|
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/update.html.php:4␊ |
msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the page."␊ |
msgstr ""␊ |
"Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour"␊ |
" la page."␊ |
"Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour "␊ |
"la page."␊ |
␊ |
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/update.html.php:6␊ |
msgid "Update Page"␊ |
|
␊ |
#: IDF/Issue.php:194 IDF/IssueComment.php:143␊ |
#, php-format␊ |
msgid "<a href=\"%1$s\" class=\"%2$s\" title=\"View issue\">Issue %3$d</a>, %4$s"␊ |
msgstr "<a href=\"%1$s\" class=\"%2$s\" title=\"Voir le ticket\">Ticket %3$d</a>, %4$s"␊ |
msgid ""␊ |
"<a href=\"%1$s\" class=\"%2$s\" title=\"View issue\">Issue %3$d</a>, %4$s"␊ |
msgstr ""␊ |
"<a href=\"%1$s\" class=\"%2$s\" title=\"Voir le ticket\">Ticket %3$d</a>, "␊ |
"%4$s"␊ |
␊ |
#: IDF/Issue.php:196␊ |
#, php-format␊ |
|
#: IDF/IssueComment.php:171␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Comment on <a href=\"%s\" class=\"%s\">issue %d</a>, by %s"␊ |
msgstr "Commentaire sur le <a href=\"%s\" class=\"%s\">ticket %d</a>, par %s"␊ |
msgstr ""␊ |
"Commentaire sur le <a href=\"%s\" class=\"%s\">ticket %d</a>, par %s"␊ |
␊ |
#: IDF/IssueComment.php:182␊ |
#, php-format␊ |
|
#: IDF/Plugin/SyncMercurial.php:142␊ |
#, php-format␊ |
msgid "%s does not exist or is not writable."␊ |
msgstr ""␊ |
"%s n'existe pas ou vous ne disposez pas des droits pour écrire dedans."␊ |
msgstr "%s n'existe pas ou vous ne disposez pas des droits pour écrire dedans."␊ |
␊ |
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:86 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:457␊ |
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:783␊ |
|
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:295␊ |
#, php-format␊ |
msgid "usher configuration already contains a server entry named \"%s\""␊ |
msgstr "la configuration d'usher contient déja une entrée serveur appelée \"%s\""␊ |
msgstr ""␊ |
"la configuration d'usher contient déja une entrée serveur appelée \"%s\""␊ |
␊ |
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:320 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:510␊ |
#, php-format␊ |
|
␊ |
#: IDF/Review/Comment.php:139 IDF/Review/Patch.php:151␊ |
#, php-format␊ |
msgid "<a href=\"%1$s\" class=\"%2$s\" title=\"View review\">Review %3$d</a>, %4$s"␊ |
msgstr "<a href=\"%1$s\" class=\"%2$s\" title=\"Voir la revue\">Revue %3$d</a>, %4$s"␊ |
msgid ""␊ |
"<a href=\"%1$s\" class=\"%2$s\" title=\"View review\">Review %3$d</a>, %4$s"␊ |
msgstr ""␊ |
"<a href=\"%1$s\" class=\"%2$s\" title=\"Voir la revue\">Revue %3$d</a>, %4$s"␊ |
␊ |
#: IDF/Review/Comment.php:141␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Update of <a href=\"%s\" class=\"%s\">review %d</a>, by %s"␊ |
msgstr "Mise à jour de la <a href=\"%s\" class=\"%s\">revue %d</a>, par %s"␊ |
msgstr ""␊ |
"Mise à jour de la <a href=\"%s\" class=\"%s\">revue %d</a>, par %s"␊ |
␊ |
#: IDF/Review/Comment.php:151␊ |
#, php-format␊ |
|
#: IDF/Scm/Monotone/Stdio.php:79␊ |
msgid "Monotone client key name or hash not in project conf."␊ |
msgstr ""␊ |
"Le nom ou le hash de la clef client monotone ne figure pas dans la config du"␊ |
" projet."␊ |
"Le nom ou le hash de la clef client monotone ne figure pas dans la config du "␊ |
"projet."␊ |
␊ |
#: IDF/Scm/Monotone/Stdio.php:98␊ |
#, php-format␊ |
|
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:196␊ |
msgid "This table shows the closed issues in your watch list."␊ |
msgstr ""␊ |
"Ce tableau montre les tickets fermés dans votre liste de surveillance."␊ |
msgstr "Ce tableau montre les tickets fermés dans votre liste de surveillance."␊ |
␊ |
#: IDF/Views/Issue.php:201␊ |
msgid "Watch List: Open Issues"␊ |
|
msgstr "Confirmez la création de votre compte"␊ |
␊ |
#: IDF/Views.php:172␊ |
msgid ""␊ |
"Welcome! You can now participate in the life of your project of choice."␊ |
msgid "Welcome! You can now participate in the life of your project of choice."␊ |
msgstr ""␊ |
"Bienvenue ! Vous pouvez maintenant prendre part à la vie du projet de votre "␊ |
"choix."␊ |