| ␊ |
| #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:92 IDF/Form/SourceConf.php:40␊ |
| msgid "Repository username"␊ |
| msgstr "Depot-Nutzername"␊ |
| msgstr "Depot-Benutzername"␊ |
| ␊ |
| #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:99 IDF/Form/SourceConf.php:47␊ |
| msgid "Repository password"␊ |
|
| #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:123 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:76␊ |
| #: IDF/Form/MembersConf.php:54 IDF/Form/TabsConf.php:52␊ |
| msgid "Project members"␊ |
| msgstr "Projekt-Mitglieder"␊ |
| msgstr "Projektmitglieder"␊ |
| ␊ |
| #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:136␊ |
| msgid "Project template"␊ |
| msgstr "Projekt-Vorlage"␊ |
| msgstr "Projektvorlage"␊ |
| ␊ |
| #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:138␊ |
| msgid ""␊ |
|
| "general configuration will be taken from the template project."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Benutze das vorgegebene Projekt, um ein neues zu initialisieren. "␊ |
| "Zugriffsrechte und allgemeine Konfiguration werden von der Projekt-Vorlage "␊ |
| "Zugriffsrechte und allgemeine Konfiguration werden von der Projektvorlage "␊ |
| "übernommen."␊ |
| ␊ |
| #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:185␊ |
|
| "The password must be hard for other people to guess, but easy for the user "␊ |
| "to remember."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Das Passwort sollte für andere Leute schwer zu erraten, aber für den Nutzer "␊ |
| "Das Passwort sollte für andere Leute schwer zu erraten, aber für den Benutzer "␊ |
| "einfach zu erinnern sein."␊ |
| ␊ |
| #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:89␊ |
|
| ␊ |
| #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:109 IDF/Form/UserAccount.php:110␊ |
| msgid "Twitter username"␊ |
| msgstr "Twitter-Nutzername"␊ |
| msgstr "Twitter-Benutzername"␊ |
| ␊ |
| #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:119 IDF/Form/UserAccount.php:120␊ |
| msgid "Public email address"␊ |
|
| #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:164␊ |
| msgid "If you give staff rights to a user, you really need to trust them."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Wenn Du einen Nutzer zum Stab hinzufügst, solltest Du ihm wirklich trauen."␊ |
| "Wenn Du einen Benutzer zum Stab hinzufügst, solltest Du ihm wirklich trauen."␊ |
| ␊ |
| #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:172 IDF/Views/Admin.php:213␊ |
| msgid "Active"␊ |
|
| "If the user is not getting the confirmation email or is abusing the system, "␊ |
| "you can directly enable or disable their account here."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Wenn der Nutzer keine Bestätigungs-E-Mail erhält oder das System "␊ |
| "missbraucht, kannst Du sein Konto hier direkt aktivieren oder deaktivieren."␊ |
| "Wenn der Benutzer keine Bestätigungs-E-Mail erhält oder das System "␊ |
| "missbraucht, kannst Du sein Benutzerkonto hier direkt aktivieren oder deaktivieren."␊ |
| ␊ |
| #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:274␊ |
| msgid "--- is not a valid first name."␊ |
|
| msgid ""␊ |
| "A user with this email already exists, please provide another email address."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Ein Nutzer mit dieser E-Mail-Adresse existiert bereits, bitte gib eine "␊ |
| "Ein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse existiert bereits, bitte gib eine "␊ |
| "andere E-Mail-Adresse an."␊ |
| ␊ |
| #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:301 IDF/Form/UserAccount.php:389␊ |
|
| ␊ |
| #: IDF/Form/Register.php:148␊ |
| msgid "Confirm the creation of your account."␊ |
| msgstr "Bestätige die Erstellung deines Accounts."␊ |
| msgstr "Bestätige die Erstellung Deines Benutzerkontos."␊ |
| ␊ |
| #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:40 IDF/Form/RegisterInputKey.php:36␊ |
| msgid "Your confirmation key"␊ |
|
| "This account has already been confirmed. Maybe should you try to recover "␊ |
| "your password using the help link."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Dieses Konto wurde bereits bestätigt. Vielleicht möchtest Du versuchen, Dein "␊ |
| "Dieses Benutzerkonto wurde bereits bestätigt. Vielleicht möchtest Du versuchen, Dein "␊ |
| "Passwort über den Hilfe-Link wiederherzustellen?"␊ |
| ␊ |
| #: IDF/Form/ReviewCreate.php:74␊ |
|
| "Quellcode.<br />\n"␊ |
| "Wenn Du den Zugriff auf den Quellcode beschränkst, wird kein anonymer "␊ |
| "Zugriff<br />\n"␊ |
| "angeboten und die Nutzer müssen sich mit ihrem Passwort oder "␊ |
| "angeboten und die Benutzer müssen sich mit ihrem Passwort oder "␊ |
| "öffentlichen<br />\n"␊ |
| "Schlüssel authentifizieren."␊ |
| ␊ |
|
| "\" will default to authorized users only."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Wenn Du ein Projekt als privat markierst, haben nur Projektmitglieder und "␊ |
| "Administratoren zusammen mit den von Dir extra authorisierten Nutzern "␊ |
| "Administratoren zusammen mit den von Dir extra authorisierten Benutzern "␊ |
| "Zugriff darauf. Du kannst weiterhin zusätzliche Zugriffsrechte für bestimmte "␊ |
| "Projektfunktionen vergeben, aber die Einstellungen \"Für alle offen\" und "␊ |
| "\"Angemeldete Benutzer\" werden standardmäßig nur authorisierte Benutzer "␊ |
|
| "<a href=\"%%url%%\">Sign in or create your account</a> to create issues or "␊ |
| "add comments"␊ |
| msgstr ""␊ |
| "<a href=\"%%url%%\">Melde Dich an oder lege ein Konto an</a>, um Tickets "␊ |
| "<a href=\"%%url%%\">Melde Dich an oder lege ein Benutzerkonto an</a>, um Tickets "␊ |
| "oder Kommentare hinzuzufügen"␊ |
| ␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:4␊ |
|
| "You need to create an account on <a href=\"http://en.gravatar.com/"␊ |
| "\">Gravatar</a>, this takes about 5 minutes and is free."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Du musst Dir einen Account auf <a href=\"http://de.gravatar.com/\">Gravatar</"␊ |
| "Du musst Dir ein Benutzerkonto auf <a href=\"http://de.gravatar.com/\">Gravatar.com</"␊ |
| "a> erstellen, es dauert nur 5 Minuten und ist kostenfrei."␊ |
| ␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:10␊ |
|
| #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:18␊ |
| msgid "If you are in a project, you have the following shortcuts:"␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Befindest Du Dich in einem Projekt, kannst du die folgenden Tastaturkürzel "␊ |
| "Befindest Du Dich in einem Projekt, kannst Du die folgenden Tastaturkürzel "␊ |
| "benutzen:"␊ |
| ␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:19␊ |
|
| #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/base.html.php:3␊ |
| #: IDF/Views/Admin.php:201␊ |
| msgid "User List"␊ |
| msgstr "Nutzerliste"␊ |
| msgstr "Benutzerliste"␊ |
| ␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/base.html.php:4␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:13␊ |
| msgid "Update User"␊ |
| msgstr "Nutzer aktualisieren"␊ |
| msgstr "Benutzer aktualisieren"␊ |
| ␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/base.html.php:5␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/create.html.php:4␊ |
| msgid "Create User"␊ |
| msgstr "Nutzer anlegen"␊ |
| msgstr "Benutzer anlegen"␊ |
| ␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/create.html.php:3␊ |
| msgid "The form contains some errors. Please correct them to create the user."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Die Eingabemaske enthält einige Fehler. Bitte korrigiere diese, um den "␊ |
| "Nutzer zu erstellen."␊ |
| "Benutzer zu erstellen."␊ |
| ␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/create.html.php:6␊ |
| msgid "The user password will be sent by email to the user."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Das Passwort des Nutzers wird an die E-Mail-Adresse des Nutzers versandt."␊ |
| "Das Passwort des Benutzers wird an die E-Mail-Adresse des Benutzers versandt."␊ |
| ␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/createuser-email.txt.php:3␊ |
| #, php-format␊ |
|
| msgstr ""␊ |
| "Hallo %%user%%,\n"␊ |
| "\n"␊ |
| "Der Administrator %%admin%% hat ein neues Konto für Dich\n"␊ |
| "auf der Forge angelegt.\n"␊ |
| "Der Administrator %%admin%% hat ein neues Benutzerkonto\n"␊ |
| "für Dich auf der Forge angelegt.\n"␊ |
| "\n"␊ |
| "Hier sind die Zugangsdaten, mit denen Du auf Dein Konto zugreifen kannst:\n"␊ |
| "Hier sind die Zugangsdaten, mit denen Du auf Dein Benutzerkonto\n"␊ |
| "zugreifen kannst:\n"␊ |
| "\n"␊ |
| " Adresse: %%url%%\n"␊ |
| " Anmeldename: %%user.login%%\n"␊ |
|
| #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/index.html.php:3␊ |
| #, php-format␊ |
| msgid "See <a href=\"%%url%%\">not validated users</a>."␊ |
| msgstr "Zeige <a href=\"%%url%%\">nicht validierte Nutzer</a>."␊ |
| msgstr "Zeige <a href=\"%%url%%\">nicht validierte Benutzer</a>."␊ |
| ␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/index.html.php:4␊ |
| msgid "<p>You have here an overview of the users registered in the forge.</p>"␊ |
| msgstr ""␊ |
| "<p>Hier siehst Du eine Übersicht der Nutzer, die sich in der Forge "␊ |
| "<p>Hier siehst Du eine Übersicht der Benutzer, die sich in der Forge "␊ |
| "registriert haben."␊ |
| ␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/index.html.php:5␊ |
| msgid "Number of users:"␊ |
| msgstr "Anzahl der Nutzer:"␊ |
| msgstr "Anzahl der Benutzer:"␊ |
| ␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:3␊ |
| msgid ""␊ |
|
| "need to ensure that you are providing a valid email\n"␊ |
| "address"␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Wenn Du die E-Mail-Adresse eines Nutzers änderst,\n"␊ |
| "Wenn Du die E-Mail-Adresse eines Benutzers änderst,\n"␊ |
| "musst Du sicherstellen, eine gültige, neue E-Mail-Adresse\n"␊ |
| "als Ersatz bereitzustellen."␊ |
| ␊ |
|
| "able to create new projects and update other non staff users.\n"␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Wenn Du dem Benutzer Stab-Rechte erteilst, kann er\n"␊ |
| "neue Projekte anlegen und andere Nutzer, die nicht zum Stab\n"␊ |
| "neue Projekte anlegen und andere Benutzer, die nicht zum Stab\n"␊ |
| "gehören, aktualisieren.\n"␊ |
| ␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:9␊ |
| msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the user."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Die Eingabemaske enthält einige Fehler. Bitte korrigiere diese, um den "␊ |
| "Nutzer zu aktualisieren."␊ |
| "Benutzer zu aktualisieren."␊ |
| ␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:10␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:4␊ |
|
| "is still valid and more work is needed to fully fix it."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Dieses Ticket wurde als geschlossen markiert. Füge nur dann einen Kommentar "␊ |
| "hinzu, wenn du denkst, dass das geschilderte Problem noch nicht ganz "␊ |
| "hinzu, wenn Du denkst, dass das geschilderte Problem noch nicht ganz "␊ |
| "beseitigt wurde."␊ |
| ␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:8␊ |
|
| "If you don't have an account yet, you can create one <a href=\"%%url%%"␊ |
| "\">here</a>."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Wenn Du noch kein Konto hast, kannst Du <a href=\"%%url%%\">hier</a> ein "␊ |
| "Wenn Du noch kein Benutzerkonto hast, kannst Du <a href=\"%%url%%\">hier</a> ein "␊ |
| "neues erstellen."␊ |
| ␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:4␊ |
|
| ␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:10␊ |
| msgid "It takes less than a minute to create your account."␊ |
| msgstr "Es dauert weniger als eine Minute, um Dein Konto zu erstellen."␊ |
| msgstr "Es dauert weniger als eine Minute, um Dein Benutzerkonto zu erstellen."␊ |
| ␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:3␊ |
| #, php-format␊ |
|
| ␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:5␊ |
| msgid "Sign in or create your account"␊ |
| msgstr "Anmelden oder Konto erstellen"␊ |
| msgstr "Anmelden oder Benutzerkonto erstellen"␊ |
| ␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:8 IDF/Views/Admin.php:42␊ |
| msgid "Forge Management"␊ |
|
| msgstr ""␊ |
| "Hallo,\n"␊ |
| "\n"␊ |
| "Du hast die Anlage eines Kontos angeforder, um an dem Leben\n"␊ |
| "Du hast die Anlage eines Benutzerkontos angefordert, um an dem Leben\n"␊ |
| "eines Softwareprojektes teilhaben zu können.\n"␊ |
| "\n"␊ |
| "Um Dein Konto zu bestätigen, folge bitte dem folgenden Link:\n"␊ |
|
| "\n"␊ |
| "Wenn Du nicht mehr länger an diesem Software-Projekt\n"␊ |
| "interessiert bist oder wenn Du Dich nicht daran erinnern\n"␊ |
| "kannst, dieses Konto erstellen zu wollen, entschuldige\n"␊ |
| "kannst, dieses Benutzerkonto erstellen zu wollen, entschuldige\n"␊ |
| "und ignoriere einfach diese E-Mail.\n"␊ |
| "\n"␊ |
| "Mit freundlichen Grüßen,\n"␊ |
|
| "strong> to log in afterwards."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Dies ist der letzte Schritt, aber bitte <strong>stelle sicher, dass Du "␊ |
| "Cookies aktiviert hast</strong>, um Dich im folgenden anzumelden."␊ |
| "Cookies aktiviert hast</strong>, um Dich im Folgenden anzumelden."␊ |
| ␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:3␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html~.php:3␊ |
|
| "login name and password."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Wenn Du einfach nur Deine Anmeldedaten vergessen hast, gibt es keinen Grund, "␊ |
| "ein neues Konto zu erstellen. Gehe einfach <a href=\"%%url%%\">hier her</a>, "␊ |
| "ein neues Benutzerkonto zu erstellen. Gehe einfach <a href=\"%%url%%\">hier her</a>, "␊ |
| "um Deinen Anmeldenamen und Dein Passwort wiederherzustellen."␊ |
| ␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:5␊ |
|
| "you have troubles, you can <a href=\"%%url%%\">let us know about your issues "␊ |
| "at anytime</a>!"␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Durch Dein Konto bist Du in der Lage, an dem Leben aller Softwareprojekte, "␊ |
| "Durch Dein Benutzerkonto bist Du in der Lage, an dem Leben aller Softwareprojekte, "␊ |
| "die hierüber verwaltet werden, teilzuhaben. Das Teilnehmen an einem "␊ |
| "Softwareprojekt muss Spass machen, deshalb <a href=\"%%url%%\">lass uns "␊ |
| "jederzeit von Deinen Problemen wissen</a>, solltest Du welche haben."␊ |
|
| #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/branch_tag_list.html.php:5␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/branch_tag_list.html.php:5␊ |
| msgid "Tags"␊ |
| msgstr "Marken"␊ |
| msgstr "Tags"␊ |
| ␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/branch_tag_list.html.php:6␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/branch_tag_list.html.php:6␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/branch_tag_list.html.php:6␊ |
| msgid "filter tags"␊ |
| msgstr "Marken filtern"␊ |
| msgstr "Tags filtern"␊ |
| ␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:3␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:3␊ |
|
| ␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:18␊ |
| msgid "Tags:"␊ |
| msgstr "Marken:"␊ |
| msgstr "Tags:"␊ |
| ␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail-email.txt.php:3␊ |
| #, php-format␊ |
|
| ␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:4␊ |
| msgid "Confirm Your New Email Address"␊ |
| msgstr "Bestätige deine neue Email-Adresse"␊ |
| msgstr "Bestätige Deine neue Email-Adresse"␊ |
| ␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:7␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:7␊ |
|
| #: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:3␊ |
| #, php-format␊ |
| msgid "<a href=\"%%url%%\">Update your account</a>."␊ |
| msgstr "<a href=\"%%url%%\">Aktualisiere Dein Konto</a>."␊ |
| msgstr "<a href=\"%%url%%\">Aktualisiere Dein Benutzerkonto</a>."␊ |
| ␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:4␊ |
| #, php-format␊ |
|
| "If possible, use your real name. By using your real name, people will have "␊ |
| "more trust in your comments and remarks."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Wenn möglich, nutze Deinen realen Namen. Dadurch wird deinen Kommentaren und "␊ |
| "Wenn möglich, nutze Deinen realen Namen. Dadurch wird Deinen Kommentaren und "␊ |
| "Bemerkungen mehr Vertrauen geschenkt."␊ |
| ␊ |
| #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:19␊ |
|
| "Hallo %%user%%,\n"␊ |
| "\n"␊ |
| "Du hast Dein Passwort verloren und möchtest es wiederherstellen.\n"␊ |
| "Um ein neues Passwort für Dein Konto anzugeben, musst Du lediglich\n"␊ |
| "Um ein neues Passwort für Dein Benutzerkonto anzugeben, musst Du lediglich\n"␊ |
| "dem folgenden Link folgen. Sie führt zu einer einfachen Eingabemaske,\n"␊ |
| "mit der Du ein neues Passwort setzen kannst.\n"␊ |
| "\n"␊ |
|
| "a> mit der <a href=\"%%eurl%%\"><em>Extra</em>-Erweiterung</a> verwendet "␊ |
| "werden.</p>\n"␊ |
| "<p>Website-Adresses werden automatisch verlinkt und Du kannst außerdem zu "␊ |
| "anderen Dokumentations-Seiten durch die Benutzung von doppelten, eckige "␊ |
| "anderen Dokumentations-Seiten durch die Benutzung von doppelten, eckigen "␊ |
| "Klammern verlinken, etwa so: [[AndereSeite]].</p>\n"␊ |
| "<p>Um direkt die Inhalte einer Datei aus dem Depot einzubinden, umklammere "␊ |
| "den Pfad zur Datei mit dreifachen, eckigen Klammern: [[[Pfad/zu/Datei.txt]]]."␊ |
|
| ␊ |
| #: IDF/Views/Admin.php:214␊ |
| msgid "Last Login"␊ |
| msgstr "Letzter Login"␊ |
| msgstr "Letztes Login"␊ |
| ␊ |
| #: IDF/Views/Admin.php:221␊ |
| msgid "No users were found."␊ |
|
| ␊ |
| #: IDF/Views.php:284␊ |
| msgid "Here to Help You!"␊ |
| msgstr "Hier, um dir zu helfen!"␊ |
| msgstr "Hier, um Dir zu helfen!"␊ |
| ␊ |
| #: IDF/Views.php:300␊ |
| msgid "InDefero API (Application Programming Interface)"␊ |