msgstr ""␊ |
"Project-Id-Version: Pluf\n"␊ |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"␊ |
"POT-Creation-Date: 2008-05-07 11:50+0200\n"␊ |
"PO-Revision-Date: 2008-05-08 13:29+0100\n"␊ |
"POT-Creation-Date: 2009-01-13 09:44+0100\n"␊ |
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 09:56+0100\n"␊ |
"Last-Translator: Loïc d'Anterroches <titoo@users.sourceforge.net>\n"␊ |
"Language-Team: French <pluf-users@googlegroups.com>\n"␊ |
"MIME-Version: 1.0\n"␊ |
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"␊ |
"X-Poedit-Basepath: ../../../\n"␊ |
␊ |
#: Pluf/papp.php:29␊ |
msgid "Authentication"␊ |
msgstr "Authentification"␊ |
#: Pluf/Search/Stats.php:34␊ |
msgid "search stats"␊ |
msgstr "stats de l'index"␊ |
␊ |
#: Pluf/Template.php:132␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Cannot write the compiled template: %s"␊ |
msgstr "Ne peut pas écrire le gabarit compilé: %s"␊ |
␊ |
#: Pluf/Encoder.php:62␊ |
msgid "The value must not be empty."␊ |
msgstr "La valeur ne doit pas être vide."␊ |
␊ |
#: Pluf/Encoder.php:81␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The URL <em>%s</em> is not valid."␊ |
msgstr "L'URL <em>%s</em> n'est pas valide."␊ |
␊ |
#: Pluf/Encoder.php:88␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The value should not be more than <em>%s</em> characters long."␊ |
msgstr "La valeur ne doit pas faire plus de <em>%s</em> caractères."␊ |
␊ |
#: Pluf/Encoder.php:96␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The password must be at least <em>%s</em> characters long."␊ |
msgstr "Le password doit avoir au minimum <em>%s</em> caractères."␊ |
␊ |
#: Pluf/Encoder.php:106␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The email address \"%s\" is not valid."␊ |
msgstr "L'adresse email \"%s\" n'est pas valid."␊ |
␊ |
#: Pluf/Encoder.php:138␊ |
#: Pluf/Form/Field/Integer.php:40␊ |
#: Pluf/Form/Field/Integer.php:49␊ |
msgid "The value must be an integer."␊ |
msgstr "La valeur doit être un nombre entier."␊ |
␊ |
#: Pluf/Encoder.php:146␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The date and time <em>%s</em> are not valid."␊ |
msgstr "Le jour et l'heure <em>%s</em> ne sont pas valides."␊ |
#: Pluf/Search/Stats.php:50␊ |
#: Pluf/Search/Occ.php:56␊ |
#: Pluf/Queue.php:67␊ |
#: Pluf/RowPermission.php:51␊ |
msgid "model class"␊ |
msgstr "class du modèle"␊ |
␊ |
#: Pluf/Search/Stats.php:56␊ |
#: Pluf/Search/Occ.php:62␊ |
#: Pluf/Queue.php:73␊ |
msgid "model id"␊ |
msgstr "model id"␊ |
␊ |
#: Pluf/Search/Stats.php:62␊ |
msgid "number of indexations"␊ |
msgstr "nombre d'indexations"␊ |
␊ |
#: Pluf/Search/Stats.php:69␊ |
#: Pluf/Queue.php:98␊ |
msgid "created at"␊ |
msgstr "créé à "␊ |
␊ |
#: Pluf/Search/Stats.php:75␊ |
#: Pluf/Queue.php:104␊ |
msgid "modified at"␊ |
msgstr "modifié à "␊ |
␊ |
#: Pluf/Search/Word.php:33␊ |
#: Pluf/Search/Word.php:50␊ |
#: Pluf/Search/Occ.php:49␊ |
msgid "word"␊ |
msgstr "mot"␊ |
␊ |
#: Pluf/Search/Occ.php:33␊ |
msgid "occurence"␊ |
msgstr "occurrence"␊ |
␊ |
#: Pluf/Search/Occ.php:68␊ |
msgid "occurences"␊ |
msgstr "occurrences"␊ |
␊ |
#: Pluf/Search/Occ.php:74␊ |
msgid "ponderated occurence"␊ |
msgstr "occurrence pondérée"␊ |
␊ |
#: Pluf/Message.php:45␊ |
#: Pluf/User.php:44␊ |
msgid "user"␊ |
msgstr "utilisateur"␊ |
␊ |
#: Pluf/Encoder.php:157␊ |
#: Pluf/HTTP/Response/RedirectToLogin.php:56␊ |
#: Pluf/HTTP/Response/Redirect.php:28␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The date <em>%s</em> is not valid."␊ |
msgstr "La date <em>%s</em> n'est pas valide."␊ |
msgid "<a href=\"%s\">Please, click here to be redirected</a>."␊ |
msgstr "<a href=\"%s\">S'il vous plaît, cliquez ici pour être redirigé</a>."␊ |
␊ |
#: Pluf/Group.php:28␊ |
msgid "group"␊ |
msgstr "groupe"␊ |
#: Pluf/Text/LaTeX/Equation.php:243␊ |
msgid "Unable to generate the dvi file."␊ |
msgstr "Impossible de générer le fichier dvi."␊ |
␊ |
#: Pluf/Group.php:44␊ |
#: Pluf/Permission.php:44␊ |
msgid "name"␊ |
msgstr "nom"␊ |
#: Pluf/Text/LaTeX/Equation.php:260␊ |
msgid "Unable to generate the png file."␊ |
msgstr "Impossible de générer le fichier png."␊ |
␊ |
#: Pluf/Group.php:51␊ |
#: Pluf/Permission.php:59␊ |
msgid "description"␊ |
msgstr "description"␊ |
#: Pluf/Text/LaTeX/Equation.php:270␊ |
msgid "Unable to move the png file."␊ |
msgstr "Impossible de déplacer le fichier png."␊ |
␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:223␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:388␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:394␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:411␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:454␊ |
#: Pluf/Text/LaTeX/Equation.php:308␊ |
#, php-format␊ |
msgid "End tag of a block missing: %s"␊ |
msgstr "Fin du marqueur de bloc manquant: %s"␊ |
msgid "The LaTeX tag \"%s\" is not acceptable."␊ |
msgstr "Le marqueur LaTeX \"%s\" n'est pas autorisé."␊ |
␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:306␊ |
#: Pluf/Translation/TemplateExtractor.php:267␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:345␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Template file contains invalid characters: %s"␊ |
msgstr "Le chemin du gabarit contient des caractères invalides: %s"␊ |
␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:315␊ |
#: Pluf/Translation/TemplateExtractor.php:276␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:354␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Template file not found: %s"␊ |
msgstr "Fichier gabarit %s introuvable."␊ |
␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:322␊ |
#: Pluf/Translation/TemplateExtractor.php:305␊ |
#: Pluf/Translation/TemplateExtractor.php:283␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Invalid tag syntax: %s"␊ |
msgstr "Syntaxe du marqueur invalide : %s"␊ |
msgid "Invalid tag in translation extractor: %s"␊ |
msgstr "Marqueur invalide dans l'extraction des traductions: %s"␊ |
␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:336␊ |
#: Pluf/Translation/TemplateExtractor.php:288␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:375␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Invalid function syntax: %s"␊ |
msgstr "Syntaxe de fonction invalide : %s"␊ |
␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:359␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Invalid modifier syntax: (%s) %s"␊ |
msgstr "Syntaxe de modificateur invalide : %s"␊ |
␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:369␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Unknown modifier: (%s) %s"␊ |
msgstr "Modificateur inconnu: (%s) %s"␊ |
␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:423␊ |
msgid "End tag of a block missing: literal"␊ |
msgstr "Fin du marqueur de bloc manquant: literal"␊ |
␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:427␊ |
msgid "Start tag of a block missing: literal"␊ |
msgstr "Début du marqueur de bloc manquant: literal"␊ |
␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:509␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The function tag \"%s\" is not allowed."␊ |
msgstr ""␊ |
␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:531␊ |
#: Pluf/Translation/TemplateExtractor.php:305␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:361␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The function tag \"{%s ...}\" is not supported."␊ |
msgstr ""␊ |
msgid "Invalid tag syntax: %s"␊ |
msgstr "Syntaxe du marqueur invalide : %s"␊ |
␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:588␊ |
#: Pluf/Translation/TemplateExtractor.php:390␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:629␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Invalid syntax: (%s) %s."␊ |
msgstr "Syntaxe invalide : (%s) %s."␊ |
␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:593␊ |
#: Pluf/Translation/TemplateExtractor.php:395␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:634␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Invalid character: (%s) %s."␊ |
msgstr "Caractère invalide : (%s) %s."␊ |
␊ |
#: Pluf/Error.php:93␊ |
msgid "DB error:"␊ |
msgstr "Erreur de la base de données :"␊ |
␊ |
#: Pluf/HTTP/Response/RedirectToLogin.php:56␊ |
#: Pluf/HTTP/Response/Redirect.php:28␊ |
#, php-format␊ |
msgid "<a href=\"%s\">Please, click here to be redirected</a>."␊ |
msgstr "<a href=\"%s\">S'il vous plaît, cliquez ici pour être redirigé</a>."␊ |
␊ |
#: Pluf/Date.php:135␊ |
msgid "year"␊ |
msgstr "année"␊ |
␊ |
#: Pluf/Date.php:135␊ |
msgid "month"␊ |
msgstr "mois"␊ |
#: Pluf/User.php:61␊ |
msgid "login"␊ |
msgstr "identifiant"␊ |
␊ |
#: Pluf/Date.php:135␊ |
msgid "day"␊ |
msgstr "jour"␊ |
#: Pluf/User.php:68␊ |
msgid "first name"␊ |
msgstr "prénom"␊ |
␊ |
#: Pluf/Date.php:135␊ |
msgid "hour"␊ |
msgstr "heure"␊ |
#: Pluf/User.php:75␊ |
msgid "last name"␊ |
msgstr "nom de famille"␊ |
␊ |
#: Pluf/Date.php:136␊ |
msgid "minute"␊ |
msgstr "minute"␊ |
#: Pluf/User.php:81␊ |
msgid "email"␊ |
msgstr "email"␊ |
␊ |
#: Pluf/Date.php:136␊ |
msgid "second"␊ |
msgstr "seconde"␊ |
#: Pluf/User.php:87␊ |
msgid "password"␊ |
msgstr "mot de passe"␊ |
␊ |
#: Pluf/Date.php:137␊ |
msgid "years"␊ |
msgstr "années"␊ |
#: Pluf/User.php:89␊ |
msgid "Format: [algo]:[salt]:[hash]"␊ |
msgstr "Format : [algo]:[salt]:[hash]"␊ |
␊ |
#: Pluf/Date.php:137␊ |
msgid "months"␊ |
msgstr "mois"␊ |
#: Pluf/User.php:108␊ |
msgid "administrator"␊ |
msgstr "administrateur"␊ |
␊ |
#: Pluf/Date.php:137␊ |
msgid "days"␊ |
msgstr "jours"␊ |
#: Pluf/User.php:115␊ |
msgid "staff"␊ |
msgstr "staff"␊ |
␊ |
#: Pluf/Date.php:137␊ |
msgid "hours"␊ |
msgstr "heures"␊ |
#: Pluf/User.php:122␊ |
msgid "active"␊ |
msgstr "actif"␊ |
␊ |
#: Pluf/Date.php:138␊ |
msgid "minutes"␊ |
msgstr "minutes"␊ |
#: Pluf/User.php:130␊ |
msgid "language"␊ |
msgstr "langage"␊ |
␊ |
#: Pluf/Date.php:138␊ |
msgid "seconds"␊ |
msgstr "secondes"␊ |
#: Pluf/User.php:131␊ |
msgid "Prefered language of the user for the interface. Use the 2 or 5 letter code like \"fr\", \"en\", \"fr_QC\" or \"en_US\"."␊ |
msgstr "Langue de l'interface pour l'utilisateur. Utilisez le code à 2 ou 5 lettres comme \"fr\", \"en\", \"fr_QC\" ou \"en_US\"."␊ |
␊ |
#: Pluf/Date.php:157␊ |
msgid "ago"␊ |
msgstr ""␊ |
#: Pluf/User.php:139␊ |
msgid "time zone"␊ |
msgstr "Fuseau horaire"␊ |
␊ |
#: Pluf/Date.php:159␊ |
msgid "left"␊ |
msgstr "restant"␊ |
#: Pluf/User.php:140␊ |
msgid "Time zone of the user to display the time in local time."␊ |
msgstr "Zone de l'utilisateur pour afficher l'heure correctement."␊ |
␊ |
#: Pluf/Model.php:410␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The view \"%s\" is not defined."␊ |
msgstr "La vue \"%s\" n'est pas définie."␊ |
#: Pluf/User.php:146␊ |
msgid "date joined"␊ |
msgstr "date d'inscription"␊ |
␊ |
#: Pluf/Model.php:566␊ |
#, php-format␊ |
msgid "No matching foreign key found in model: %s for model %s"␊ |
msgstr "Aucune clef étrangère trouvé dans le modèle %s pour le modèle %s"␊ |
#: Pluf/User.php:153␊ |
msgid "last login"␊ |
msgstr "dernière connexion"␊ |
␊ |
#: Pluf/Translation/TemplateExtractor.php:283␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Invalid tag in translation extractor: %s"␊ |
msgstr "Marqueur invalide dans l'extraction des traductions: %s"␊ |
#: Pluf/User.php:417␊ |
msgid "\"user_profile_class\" setting not defined."␊ |
msgstr "La variable de configuration \"user_profile_class\" n'est pas définie."␊ |
␊ |
#: Pluf/Form.php:214␊ |
#: Pluf/User.php:424␊ |
#, php-format␊ |
msgid "(Hidden field %1$s) %2$s"␊ |
msgstr "(Champ caché %1$s) %2$s"␊ |
msgid "No profiles available for user: %s"␊ |
msgstr "Aucun profile disponible pour l'utilisateur : %s"␊ |
␊ |
#: Pluf/Form/Model.php:82␊ |
msgid "Cannot save the model from an invalid form."␊ |
msgstr "Ne peut pas sauvegarder le modèle depuis un formulaire non valide."␊ |
␊ |
#: Pluf/Form/Field/Url.php:35␊ |
msgid "Enter a valid address."␊ |
msgstr "Entrez une adresse valide."␊ |
#: Pluf/Error.php:93␊ |
msgid "DB error:"␊ |
msgstr "Erreur de la base de données :"␊ |
␊ |
#: Pluf/Form/Field/Float.php:39␊ |
msgid "Enter a number."␊ |
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."␊ |
msgstr "Assurez-vous que la valeur est supérieure ou égale à %s."␊ |
␊ |
#: Pluf/Form/Field/Email.php:35␊ |
msgid "Enter a valid email address."␊ |
msgstr "Entrez une adresse email valide."␊ |
␊ |
#: Pluf/Form/Field/Datetime.php:61␊ |
msgid "Enter a valid date/time."␊ |
msgstr "Entrez une date/heure valide."␊ |
␊ |
#: Pluf/Form/Field/Url.php:35␊ |
msgid "Enter a valid address."␊ |
msgstr "Entrez une adresse valide."␊ |
␊ |
#: Pluf/Form/Field/Integer.php:40␊ |
#: Pluf/Form/Field/Integer.php:49␊ |
#: Pluf/Encoder.php:138␊ |
msgid "The value must be an integer."␊ |
msgstr "La valeur doit être un nombre entier."␊ |
␊ |
#: Pluf/Form/Field/Integer.php:59␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Ensure that this value is not greater than %1$d."␊ |
|
msgid "Enter a valid date."␊ |
msgstr "Entrez une date valide."␊ |
␊ |
#: Pluf/Form/Field/File.php:47␊ |
#: Pluf/Form/Field/Varchar.php:38␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Ensure this value has at most %1$d characters (it has %2$d)."␊ |
msgstr "Assurez-vous que la valeur ait au maximum %1$d caractères (elle en contient %2$d)."␊ |
␊ |
#: Pluf/Form/Field/Varchar.php:41␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Ensure this value has at least %1$d characters (it has %2$d)."␊ |
msgstr "Assurez-vous que la valeur ait au minimum %1$d caractères (elle en contient %2$d)."␊ |
␊ |
#: Pluf/Form/Field/File.php:43␊ |
#: Pluf/Form/Field/File.php:59␊ |
msgid "No files were uploaded. Please try to send the file again."␊ |
msgstr "Aucun fichier n'a été transmis. Essayez d'envoyer le fichier une nouvelle fois."␊ |
␊ |
#: Pluf/Form/Field/File.php:52␊ |
msgid "The uploaded file is too large. Reduce the size of the file and send it again."␊ |
msgstr "Le fichier transmis est trop gros. Réduisez la taille du fichier et transmettez le une nouvelle fois."␊ |
␊ |
#: Pluf/Form/Field/File.php:50␊ |
#: Pluf/Form/Field/File.php:55␊ |
msgid "The upload did not complete. Please try to send the file again."␊ |
msgstr "L'envoi du fichier ne s'est pas achevé. Essayez de l'envoyer une nouvelle fois."␊ |
␊ |
#: Pluf/Form/Field/File.php:53␊ |
msgid "No files were uploaded. Please try to send the file again."␊ |
msgstr "Aucun fichier n'a été transmis. Essayez d'envoyer le fichier une nouvelle fois."␊ |
␊ |
#: Pluf/Form/Field/File.php:57␊ |
#: Pluf/Form/Field/File.php:66␊ |
msgid "The server has no temporary folder correctly configured to store the uploaded file."␊ |
msgstr "Le serveur n'a pas de répertoire temporaire correctement configuré pour stocker les fichiers transmis."␊ |
␊ |
#: Pluf/Form/Field/File.php:60␊ |
#: Pluf/Form/Field/File.php:69␊ |
msgid "The uploaded file has been stopped by an extension."␊ |
msgstr "Le fichier transmis a été bloqué par une extension."␊ |
␊ |
#: Pluf/Form/Field/File.php:63␊ |
#: Pluf/Form/Field/File.php:97␊ |
#: Pluf/Form/Field/File.php:72␊ |
msgid "An error occured when upload the file. Please try to send the file again."␊ |
msgstr "Une erreur est survenu pendant la transmission du fichier. Essayez de transmettre le fichier de nouveau."␊ |
␊ |
#: Pluf/Form/Field/File.php:66␊ |
#: Pluf/Form/Field/File.php:75␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The uploaded file is to big (%1$s). Reduce the size to less than %2$s and try again."␊ |
msgstr "Le fichier transmis est trop gros (%1$s). Essayez d'obtenir une taille inférieure à %2$s et essayez de nouveau."␊ |
␊ |
#: Pluf/Form/Field/Email.php:35␊ |
msgid "Enter a valid email address."␊ |
msgstr "Entrez une adresse email valide."␊ |
#: Pluf/Form/Field/File.php:136␊ |
msgid "An error occured when creating the upload path. Please try to send the file again."␊ |
msgstr "Une erreur est survenu pendant la création du chemin de stockage. Essayez de transmettre le fichier de nouveau."␊ |
␊ |
#: Pluf/Form/Field/Varchar.php:38␊ |
#: Pluf/Form/Field/File.php:140␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Ensure this value has at most %1$d characters (it has %2$d)."␊ |
msgstr "Assurez-vous que la valeur ait au maximum %1$d caractères (elle en contient %2$d)."␊ |
msgid "A file with the name \"%s\" has already been uploaded."␊ |
msgstr "Un fichier avec le nom \"%s\" a déjà été envoyé."␊ |
␊ |
#: Pluf/Form/Field/Varchar.php:41␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Ensure this value has at least %1$d characters (it has %2$d)."␊ |
msgstr "Assurez-vous que la valeur ait au minimum %1$d caractères (elle en contient %2$d)."␊ |
#: Pluf/Form/Field/File.php:143␊ |
msgid "An error occured when uploading the file. Please try to send the file again."␊ |
msgstr "Une erreur est survenu pendant la transmission du fichier. Essayez de transmettre le fichier de nouveau."␊ |
␊ |
#: Pluf/Form/Field.php:115␊ |
msgid "This field is required."␊ |
msgstr "Ce champ est à fournir."␊ |
␊ |
#: Pluf/Form/Model.php:82␊ |
msgid "Cannot save the model from an invalid form."␊ |
msgstr "Ne peut pas sauvegarder le modèle depuis un formulaire non valide."␊ |
␊ |
#: Pluf/Queue.php:51␊ |
msgid "message queue"␊ |
msgstr "queue de messages"␊ |
␊ |
#: Pluf/Queue.php:80␊ |
msgid "action"␊ |
msgstr "action"␊ |
␊ |
#: Pluf/Queue.php:86␊ |
msgid "lock status"␊ |
msgstr "Statut du lock"␊ |
␊ |
#: Pluf/Queue.php:89␊ |
msgid "Free"␊ |
msgstr "Libre"␊ |
␊ |
#: Pluf/Queue.php:90␊ |
msgid "In progress"␊ |
msgstr "En cours"␊ |
␊ |
#: Pluf/Queue.php:91␊ |
msgid "Completed"␊ |
msgstr "Terminé"␊ |
␊ |
#: Pluf/Group.php:30␊ |
msgid "group"␊ |
msgstr "groupe"␊ |
␊ |
#: Pluf/Group.php:46␊ |
#: Pluf/Permission.php:46␊ |
msgid "name"␊ |
msgstr "nom"␊ |
␊ |
#: Pluf/Group.php:53␊ |
#: Pluf/Permission.php:61␊ |
msgid "description"␊ |
msgstr "description"␊ |
␊ |
#: Pluf/Permission.php:30␊ |
#: Pluf/RowPermission.php:79␊ |
msgid "permission"␊ |
msgstr "permission"␊ |
␊ |
#: Pluf/Permission.php:53␊ |
msgid "code name"␊ |
msgstr "nom de code"␊ |
␊ |
#: Pluf/Permission.php:54␊ |
msgid "The code name must be unique for each application. Standard permissions to manage a model in the interface are \"Model_Name-create\", \"Model_Name-update\", \"Model_Name-list\" and \"Model_Name-delete\"."␊ |
msgstr "Le code doit être unique pour chaque application. Les permissions de base sont \"Model_Name-create\", \"Model_Name-update\", \"Model_Name-list\" et \"Model_Name-delete\"."␊ |
␊ |
#: Pluf/Permission.php:68␊ |
msgid "application"␊ |
msgstr "application"␊ |
␊ |
#: Pluf/Permission.php:69␊ |
msgid "The application using this permission, for example \"YourApp\", \"CMS\" or \"SView\"."␊ |
msgstr "L'application utilisant cette permission, par exemple \"VotreApp\", \"CMS\", etc."␊ |
␊ |
#: Pluf/Date.php:171␊ |
msgid "year"␊ |
msgstr "année"␊ |
␊ |
#: Pluf/Date.php:171␊ |
msgid "month"␊ |
msgstr "mois"␊ |
␊ |
#: Pluf/Date.php:171␊ |
msgid "day"␊ |
msgstr "jour"␊ |
␊ |
#: Pluf/Date.php:171␊ |
msgid "hour"␊ |
msgstr "heure"␊ |
␊ |
#: Pluf/Date.php:172␊ |
msgid "minute"␊ |
msgstr "minute"␊ |
␊ |
#: Pluf/Date.php:172␊ |
msgid "second"␊ |
msgstr "seconde"␊ |
␊ |
#: Pluf/Date.php:173␊ |
msgid "years"␊ |
msgstr "années"␊ |
␊ |
#: Pluf/Date.php:173␊ |
msgid "months"␊ |
msgstr "mois"␊ |
␊ |
#: Pluf/Date.php:173␊ |
msgid "days"␊ |
msgstr "jours"␊ |
␊ |
#: Pluf/Date.php:173␊ |
msgid "hours"␊ |
msgstr "heures"␊ |
␊ |
#: Pluf/Date.php:174␊ |
msgid "minutes"␊ |
msgstr "minutes"␊ |
␊ |
#: Pluf/Date.php:174␊ |
msgid "seconds"␊ |
msgstr "secondes"␊ |
␊ |
#: Pluf/Date.php:194␊ |
#, php-format␊ |
msgid "%s ago"␊ |
msgstr "il y a %s"␊ |
␊ |
#: Pluf/Date.php:196␊ |
#, php-format␊ |
msgid "%s left"␊ |
msgstr "%s restant"␊ |
␊ |
#: Pluf/Calendar.php:318␊ |
msgid "Sunday"␊ |
msgstr "dimanche"␊ |
|
msgid "Saturday"␊ |
msgstr "samedi"␊ |
␊ |
#: Pluf/RowPermission.php:42␊ |
msgid "model ID"␊ |
msgstr "ID du modèle"␊ |
␊ |
#: Pluf/RowPermission.php:49␊ |
msgid "model class"␊ |
msgstr "Class du modèle"␊ |
␊ |
#: Pluf/RowPermission.php:55␊ |
msgid "owner ID"␊ |
msgstr "ID du propriétaire"␊ |
␊ |
#: Pluf/RowPermission.php:62␊ |
msgid "owner class"␊ |
msgstr "Class du propriètaire"␊ |
␊ |
#: Pluf/RowPermission.php:63␊ |
msgid "For example Pluf_User or Pluf_Group."␊ |
msgstr "Par exemple Pluf_User ou Pluf_Group."␊ |
␊ |
#: Pluf/RowPermission.php:70␊ |
msgid "do not have the permission"␊ |
msgstr "n'a pas la permission"␊ |
␊ |
#: Pluf/RowPermission.php:77␊ |
#: Pluf/Permission.php:28␊ |
msgid "permission"␊ |
msgstr "permission"␊ |
␊ |
#: Pluf/User.php:39␊ |
#: Pluf/Message.php:43␊ |
msgid "user"␊ |
msgstr "utilisateur"␊ |
␊ |
#: Pluf/User.php:56␊ |
msgid "login"␊ |
msgstr "identifiant"␊ |
#: Pluf/Encoder.php:62␊ |
msgid "The value must not be empty."␊ |
msgstr "La valeur ne doit pas être vide."␊ |
␊ |
#: Pluf/User.php:63␊ |
msgid "first name"␊ |
msgstr "prénom"␊ |
#: Pluf/Encoder.php:81␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The URL <em>%s</em> is not valid."␊ |
msgstr "L'URL <em>%s</em> n'est pas valide."␊ |
␊ |
#: Pluf/User.php:70␊ |
msgid "last name"␊ |
msgstr "nom de famille"␊ |
#: Pluf/Encoder.php:88␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The value should not be more than <em>%s</em> characters long."␊ |
msgstr "La valeur ne doit pas faire plus de <em>%s</em> caractères."␊ |
␊ |
#: Pluf/User.php:76␊ |
msgid "email"␊ |
msgstr "email"␊ |
#: Pluf/Encoder.php:96␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The password must be at least <em>%s</em> characters long."␊ |
msgstr "Le password doit avoir au minimum <em>%s</em> caractères."␊ |
␊ |
#: Pluf/User.php:82␊ |
msgid "password"␊ |
msgstr "mot de passe"␊ |
#: Pluf/Encoder.php:106␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The email address \"%s\" is not valid."␊ |
msgstr "L'adresse email \"%s\" n'est pas valid."␊ |
␊ |
#: Pluf/User.php:84␊ |
msgid "Format: [algo]:[salt]:[hash]"␊ |
msgstr "Format : [algo]:[salt]:[hash]"␊ |
#: Pluf/Encoder.php:146␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The date and time <em>%s</em> are not valid."␊ |
msgstr "Le jour et l'heure <em>%s</em> ne sont pas valides."␊ |
␊ |
#: Pluf/User.php:103␊ |
msgid "administrator"␊ |
msgstr "administrateur"␊ |
#: Pluf/Encoder.php:157␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The date <em>%s</em> is not valid."␊ |
msgstr "La date <em>%s</em> n'est pas valide."␊ |
␊ |
#: Pluf/User.php:110␊ |
msgid "staff"␊ |
msgstr "staff"␊ |
#: Pluf/Model.php:429␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The view \"%s\" is not defined."␊ |
msgstr "La vue \"%s\" n'est pas définie."␊ |
␊ |
#: Pluf/User.php:117␊ |
msgid "active"␊ |
msgstr "actif"␊ |
#: Pluf/Model.php:578␊ |
#, php-format␊ |
msgid "No matching foreign key found in model: %s for model %s"␊ |
msgstr "Aucune clef étrangère trouvé dans le modèle %s pour le modèle %s"␊ |
␊ |
#: Pluf/User.php:123␊ |
msgid "date joined"␊ |
msgstr "date d'inscription"␊ |
#: Pluf/Template.php:142␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Cannot write the compiled template: %s"␊ |
msgstr "Ne peut pas écrire le gabarit compilé: %s"␊ |
␊ |
#: Pluf/User.php:129␊ |
msgid "last login"␊ |
msgstr "dernière connexion"␊ |
#: Pluf/Template.php:270␊ |
#: Pluf/Template.php:272␊ |
#: Pluf/Template.php:284␊ |
#: Pluf/Template.php:286␊ |
#: Pluf/Paginator.php:713␊ |
msgid "now"␊ |
msgstr "maintenant"␊ |
␊ |
#: Pluf/Paginator.php:326␊ |
#: Pluf/Paginator.php:396␊ |
msgid "Prev"␊ |
msgstr "Préc"␊ |
␊ |
#: Pluf/Paginator.php:337␊ |
#: Pluf/Paginator.php:407␊ |
msgid "Next"␊ |
msgstr "Suivant"␊ |
␊ |
#: Pluf/Paginator.php:494␊ |
#: Pluf/Paginator.php:558␊ |
msgid "Name"␊ |
msgstr "Nom"␊ |
␊ |
#: Pluf/Paginator.php:531␊ |
#: Pluf/Paginator.php:595␊ |
msgid "Sort"␊ |
msgstr "Ordre"␊ |
␊ |
#: Pluf/Paginator.php:534␊ |
#: Pluf/Paginator.php:598␊ |
msgid "asc"␊ |
msgstr "asc"␊ |
␊ |
#: Pluf/Paginator.php:537␊ |
#: Pluf/Paginator.php:601␊ |
msgid "desc"␊ |
msgstr "desc"␊ |
␊ |
#: Pluf/Paginator.php:553␊ |
#: Pluf/Paginator.php:617␊ |
msgid "Filter the list:"␊ |
msgstr "Filtrer la liste :"␊ |
␊ |
#: Pluf/Paginator.php:556␊ |
#: Pluf/Paginator.php:620␊ |
msgid "Filter"␊ |
msgstr "Filtre"␊ |
␊ |
#: Pluf/Text/LaTeX/Equation.php:243␊ |
msgid "Unable to generate the dvi file."␊ |
msgstr "Impossible de générer le fichier dvi."␊ |
␊ |
#: Pluf/Text/LaTeX/Equation.php:260␊ |
msgid "Unable to generate the png file."␊ |
msgstr "Impossible de générer le fichier png."␊ |
␊ |
#: Pluf/Text/LaTeX/Equation.php:270␊ |
msgid "Unable to move the png file."␊ |
msgstr "Impossible de déplacer le fichier png."␊ |
#: Pluf/Test/Fixture.php:41␊ |
#, php-format␊ |
msgid "Fixture file not found: %s."␊ |
msgstr "Fichier de fixtures non trouvé : %s."␊ |
␊ |
#: Pluf/Text/LaTeX/Equation.php:308␊ |
#: Pluf/Test/Fixture.php:56␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The LaTeX tag \"%s\" is not acceptable."␊ |
msgstr "Le marqueur LaTeX \"%s\" n'est pas autorisé."␊ |
msgid "Cannot load existing model <%1$s(%2$s)>."␊ |
msgstr "Ne peut pas charger le modèle <%1$s(%2$s)>."␊ |
␊ |
#: Pluf/Permission.php:51␊ |
msgid "code name"␊ |
msgstr "nom de code"␊ |
#: Pluf/Views.php:63␊ |
msgid "The login or the password is not valid. The login and the password are case sensitive."␊ |
msgstr "L'identifiant ou le mot de passe n'est pas valide. Les majuscules/minuscules doivent être respectées."␊ |
␊ |
#: Pluf/Permission.php:52␊ |
msgid "The code name must be unique for each application. Standard permissions to manage a model in the interface are \"Model_Name.create\", \"Model_Name.update\", \"Model_Name.list\" and \"Model_Name.delete\"."␊ |
msgstr ""␊ |
#: Pluf/Views.php:66␊ |
msgid "You need to enable the cookies in your browser to access this website."␊ |
msgstr "Vous devez activer les cookies dans votre navigateur pour accéder à ce site."␊ |
␊ |
#: Pluf/Permission.php:66␊ |
msgid "application"␊ |
msgstr "application"␊ |
#: Pluf/Views.php:82␊ |
msgid "Sign In"␊ |
msgstr "Se connecter"␊ |
␊ |
#: Pluf/Permission.php:67␊ |
msgid "The application using this permission, for example \"YourApp\", \"CMS\" or \"SView\"."␊ |
msgstr ""␊ |
#: Pluf/Views.php:180␊ |
#: Pluf/Views.php:256␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The %s was created successfully."␊ |
msgstr "Le %s a été crée avec succès."␊ |
␊ |
#: Pluf/Utils.php:90␊ |
#: Pluf/Views.php:325␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The %s was deleted successfully."␊ |
msgstr "Le %s a été supprimé avec succès."␊ |
␊ |
#: Pluf/Utils.php:89␊ |
msgid "MB"␊ |
msgstr "Mo"␊ |
␊ |
#: Pluf/Utils.php:92␊ |
msgid "KB"␊ |
msgstr "Ko"␊ |
#: Pluf/Utils.php:91␊ |
msgid "kB"␊ |
msgstr "ko"␊ |
␊ |
#: Pluf/Utils.php:94␊ |
#: Pluf/Utils.php:93␊ |
msgid "bytes"␊ |
msgstr "octets"␊ |
␊ |
#: Pluf/Views.php:60␊ |
msgid "The login or the password is not valid. The login and the password are case sensitive."␊ |
msgstr "L'identifiant ou le mot de passe n'est pas valide. Les majuscules/minuscules doivent être respectées."␊ |
#: Pluf/Form.php:228␊ |
#, php-format␊ |
msgid "(Hidden field %1$s) %2$s"␊ |
msgstr "(Champ caché %1$s) %2$s"␊ |
␊ |
#: Pluf/Views.php:73␊ |
msgid "Sign In"␊ |
msgstr "Se connecter"␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:262␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:427␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:433␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:450␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:493␊ |
#, php-format␊ |
msgid "End tag of a block missing: %s"␊ |
msgstr "Fin du marqueur de bloc manquant: %s"␊ |
␊ |
#: Pluf/Views.php:165␊ |
#: Pluf/Views.php:241␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:398␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The %s was created successfully."␊ |
msgstr "Le %s a été crée avec succès."␊ |
msgid "Invalid modifier syntax: (%s) %s"␊ |
msgstr "Syntaxe de modificateur invalide : %s"␊ |
␊ |
#: Pluf/Views.php:310␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:408␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The %s was deleted successfully."␊ |
msgstr "Le %s a été supprimé avec succès."␊ |
msgid "Unknown modifier: (%s) %s"␊ |
msgstr "Modificateur inconnu: (%s) %s"␊ |
␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:462␊ |
msgid "End tag of a block missing: literal"␊ |
msgstr "Fin du marqueur de bloc manquant: literal"␊ |
␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:466␊ |
msgid "Start tag of a block missing: literal"␊ |
msgstr "Début du marqueur de bloc manquant: literal"␊ |
␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:548␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The function tag \"%s\" is not allowed."␊ |
msgstr "Le tag \"%s\" n'est pas autorisé."␊ |
␊ |
#: Pluf/Dispatcher.php:114␊ |
#: Pluf/Template/Compiler.php:572␊ |
#, php-format␊ |
msgid "The page <em>%s</em> was not found on the server."␊ |
msgstr "La page <em>%s</em> n'a pas été trouvée sur le serveur."␊ |
msgid "The function tag \"{%s ...}\" is not supported."␊ |
msgstr "Le tag \"{%s ...}\" n'est pas supporté."␊ |
␊ |
#: Pluf/RowPermission.php:44␊ |
msgid "model ID"␊ |
msgstr "ID du modèle"␊ |
␊ |
#: Pluf/RowPermission.php:57␊ |
msgid "owner ID"␊ |
msgstr "ID du propriétaire"␊ |
␊ |
#: Pluf/RowPermission.php:64␊ |
msgid "owner class"␊ |
msgstr "Class du propriètaire"␊ |
␊ |
#: Pluf/RowPermission.php:65␊ |
msgid "For example Pluf_User or Pluf_Group."␊ |
msgstr "Par exemple Pluf_User ou Pluf_Group."␊ |
␊ |
#: Pluf/RowPermission.php:72␊ |
msgid "do not have the permission"␊ |
msgstr "n'a pas la permission"␊ |
␊ |
#~ msgid "Authentication"␊ |
#~ msgstr "Authentification"␊ |
#~ msgid "KB"␊ |
#~ msgstr "Ko"␊ |
#~ msgid "The page <em>%s</em> was not found on the server."␊ |
#~ msgstr "La page <em>%s</em> n'a pas été trouvée sur le serveur."␊ |
␊ |