# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Benjamin Danon , 2011. # Jean-Philippe Fleury , 2011. # tommyd , 2011. # , 2012. # William MARTIN , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Indefero\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://projects.ceondo.com/p/indefero/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-22 01:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-21 08:44+0000\n" "Last-Translator: William MARTIN \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/indefero/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: IDF/Commit.php:55 IDF/Conf.php:54 IDF/Issue.php:52 #: IDF/ProjectActivity.php:49 IDF/Review.php:65 IDF/Search/Occ.php:69 #: IDF/Tag.php:52 IDF/Upload.php:49 IDF/Wiki/Page.php:54 #: IDF/Wiki/Resource.php:56 msgid "project" msgstr "projet" #: IDF/Commit.php:63 IDF/Issue.php:67 IDF/IssueComment.php:65 #: IDF/IssueFile.php:57 IDF/IssueRelation.php:69 IDF/Review/Comment.php:69 #: IDF/Review.php:80 IDF/Upload.php:91 IDF/Wiki/Page.php:78 #: IDF/Wiki/PageRevision.php:79 IDF/Wiki/Resource.php:88 #: IDF/Wiki/ResourceRevision.php:86 msgid "submitter" msgstr "auteur" #: IDF/Commit.php:87 IDF/Issue.php:60 IDF/Review/Patch.php:60 #: IDF/Review.php:73 IDF/Upload.php:57 IDF/Wiki/Page.php:70 #: IDF/Wiki/PageRevision.php:65 IDF/Wiki/Resource.php:80 #: IDF/Wiki/ResourceRevision.php:63 msgid "summary" msgstr "résumé" #: IDF/Commit.php:93 msgid "changelog" msgstr "journal des modifications" #: IDF/Commit.php:100 IDF/Issue.php:105 IDF/IssueComment.php:79 #: IDF/IssueFile.php:96 IDF/IssueRelation.php:75 IDF/Review/Comment.php:90 #: IDF/Review/FileComment.php:75 IDF/Review/Patch.php:87 IDF/Review.php:108 #: IDF/Upload.php:112 IDF/Wiki/Page.php:100 IDF/Wiki/PageRevision.php:92 #: IDF/Wiki/Resource.php:95 IDF/Wiki/ResourceRevision.php:101 msgid "creation date" msgstr "date de création" #: IDF/Commit.php:238 #, php-format msgid "Commit %1$s, by %2$s" msgstr "Commit %1$s, par %2$s" #: IDF/Commit.php:337 #, php-format msgid "New Commit %1$s - %2$s (%3$s)" msgstr "Nouveau Commit %1$s - %2$s (%3$s)" #: IDF/Conf.php:61 IDF/Gconf.php:73 msgid "key" msgstr "clé" #: IDF/Conf.php:67 IDF/Gconf.php:79 IDF/ProjectActivity.php:62 msgid "value" msgstr "valeur" #: IDF/Diff.php:460 msgid "Old" msgstr "Ancien" #: IDF/Diff.php:460 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: IDF/EmailAddress.php:49 IDF/Key.php:49 msgid "user" msgstr "utilisateur" #: IDF/EmailAddress.php:55 msgid "email" msgstr "email" #: IDF/Form/Admin/ForgeConf.php:34 msgid "Custom forge page enabled" msgstr "Page personnalisée de la forge activée" #: IDF/Form/Admin/ForgeConf.php:39 IDF/Form/WikiPageCreate.php:80 #: IDF/Form/WikiPageUpdate.php:72 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: IDF/Form/Admin/LabelConf.php:40 msgid "Predefined project labels" msgstr "Étiquettes prédéfinies des projets" #: IDF/Form/Admin/LabelConf.php:55 #, php-format msgid "" "The label \"%s\" is invalid: A label must only consist of alphanumeric " "characters and dashes, and can optionally contain a \":\" with a group " "prefix." msgstr "" "L'étiquette \"%s\" est invalide : Une étiquette ne peut être composée " "seulement que de caractères alphanumérique et de tirets, et peut " "éventuellement contenir un \":\" avec un préfixe de groupe." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:38 IDF/Views/Project.php:600 msgid "git" msgstr "git" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:39 IDF/Views/Project.php:601 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:40 IDF/Views/Project.php:602 msgid "mercurial" msgstr "mercurial" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:41 IDF/Views/Project.php:603 msgid "monotone" msgstr "monotone" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:49 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:44 #: IDF/Form/ProjectConf.php:39 IDF/Views/Admin.php:86 IDF/Views/Admin.php:273 msgid "Name" msgstr "Nom" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:55 IDF/Form/TabsConf.php:101 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/project-list.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/project-list.html.php:7 msgid "Private project" msgstr "Projet privé" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:62 msgid "Shortname" msgstr "Nom court" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:64 msgid "" "It must be unique for each project and composed only of letters, digits and " "dash (-) like \"my-project\"." msgstr "" "Il doit être unique pour chaque projet et ne doit contenir que des lettres, " "des chiffres et le tiret (-), par exemple «mon-projet»." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:69 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:50 msgid "Short description" msgstr "Description courte" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:70 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:51 #: IDF/Project.php:79 msgid "A one line description of the project." msgstr "Une description d'une ligne du projet." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:77 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:58 #: IDF/Form/ProjectConf.php:56 msgid "External URL" msgstr "URL externe" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:84 msgid "Repository type" msgstr "Type de dépôt" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:92 msgid "Remote Subversion repository" msgstr "Dépôt Subversion distant" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:99 IDF/Form/SourceConf.php:40 msgid "Repository username" msgstr "Identifiant d'accès au dépôt" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:106 IDF/Form/SourceConf.php:47 msgid "Repository password" msgstr "Mot de passe du dépôt" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:113 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:66 msgid "Master branch" msgstr "Branche principale" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:116 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:69 msgid "" "This should be a world-wide unique identifier for your project. A reverse " "DNS notation like \"com.my-domain.my-project\" is a good idea." msgstr "" "Cela devrait être un identifiant unique au monde pour votre projet. Une " "notation DNS inverse comme «com.mon-domaine.mon-projet» est une bonne idée." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:121 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:95 #: IDF/Form/MembersConf.php:46 IDF/Form/TabsConf.php:53 #: IDF/Form/TabsConf.php:72 msgid "Project owners" msgstr "Propriétaires du projet" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:130 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:103 #: IDF/Form/MembersConf.php:54 IDF/Form/TabsConf.php:52 #: IDF/Form/TabsConf.php:78 msgid "Project members" msgstr "Membres du projet" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:140 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:85 #: IDF/Form/IssueCreate.php:168 IDF/Form/IssueUpdate.php:164 #: IDF/Form/ProjectConf.php:73 IDF/Form/UpdateUpload.php:71 #: IDF/Form/Upload.php:70 IDF/Form/WikiPageCreate.php:93 #: IDF/Form/WikiPageUpdate.php:104 msgid "Labels" msgstr "Étiquettes" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:155 msgid "Project template" msgstr "Modèle de projet" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:157 msgid "" "Use the given project to initialize the new project. Access rights and " "general configuration will be taken from the template project." msgstr "" "Utiliser le projet sélectionné pour démarrer le nouveau projet. Les droits " "d'accès et la configuration générale seront extraits du modèle de projet." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:204 msgid "" "Only a remote repository available through HTTP or HTTPS is allowed. For " "example \"http://somewhere.com/svn/trunk\"." msgstr "" "Seulement un dépôt distant utilisant HTTP ou HTTPS est autorisé, par exemple " "«http://exemple.com/svn/trunk»." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:220 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:117 msgid "" "The master branch is empty or contains illegal characters, please use only " "letters, digits, dashes and dots as separators." msgstr "" "La branche principale est vide ou contient des caractères non autorisés. " "Veuillez n'utiliser que des lettres, des chiffres, le tiret (-) et le point " "(.)." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:230 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:128 msgid "This master branch is already used. Please select another one." msgstr "" "Cette branche principale est déjà utilisée. Veuillez en sélectionner une " "autre." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:241 msgid "" "This shortname contains illegal characters, please use only letters, digits " "and dash (-)." msgstr "" "Ce nom court contient des caractères non autorisés. Veuillez n'utiliser que " "des lettres, des chiffres et le tiret (-)." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:244 msgid "The shortname cannot start with the dash (-) character." msgstr "Le nom court ne doit pas débuter par un tiret (-)." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:247 msgid "The shortname cannot end with the dash (-) character." msgstr "Le nom court ne doit pas se terminer par un tiret (-)." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:252 msgid "This shortname is already used. Please select another one." msgstr "Ce nom court est déjà utilisé. Veuillez en sélectionner un autre." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:303 IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:78 #: IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:153 IDF/Form/Admin/UserCreate.php:106 #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:191 IDF/Form/IssueCreate.php:338 #: IDF/Form/IssueUpdate.php:329 IDF/Form/MembersConf.php:64 #: IDF/Form/Password.php:76 IDF/Form/Register.php:112 #: IDF/Form/ReviewCreate.php:187 IDF/Form/ReviewFileComment.php:143 #: IDF/Form/TabsConf.php:122 IDF/Form/UpdateUpload.php:126 #: IDF/Form/Upload.php:149 IDF/Form/UploadArchive.php:137 #: IDF/Form/UserAccount.php:216 IDF/Form/UserChangeEmail.php:80 #: IDF/Form/WikiPageCreate.php:167 IDF/Form/WikiPageDelete.php:59 #: IDF/Form/WikiPageUpdate.php:178 IDF/Form/WikiResourceCreate.php:123 #: IDF/Form/WikiResourceDelete.php:59 IDF/Form/WikiResourceUpdate.php:124 msgid "Cannot save the model from an invalid form." msgstr "Impossible de sauvegarder le modèle depuis un formulaire invalide." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:341 msgid "" "Click on the Project Management tab to set the description of your project." msgstr "" "Cliquez sur l'onglet d'administration du projet pour définir la description " "du projet." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:426 msgid "This project is not available." msgstr "Ce projet n'est pas disponible." #: IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:41 msgid "Confirmation code" msgstr "Code de confirmation" #: IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:46 msgid "I have made a backup of all the important data of this project." msgstr "" "J'ai réalisé une copie de sauvegarde des informations importantes de ce " "projet." #: IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:55 msgid "" "The confirmation code does not match. Please provide a valid confirmation " "code to delete the project." msgstr "" "Le code de confirmation ne correspond pas. Merci de fournir un code de " "confirmation valide pour supprimer ce projet." #: IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:63 msgid "Sorry, you really need to backup your data before deletion." msgstr "" "Désolé, vous devez vraiment faire une copie de sauvegarde des informations " "importantes avant de supprimer le projet." #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:37 IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:38 #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:50 IDF/Form/UserAccount.php:40 msgid "First name" msgstr "Prénom" #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:46 IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:47 #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:59 IDF/Form/UserAccount.php:49 msgid "Last name" msgstr "Nom de famille" #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:56 msgid "Login" msgstr "Identifiant" #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:60 msgid "" "The login must be between 3 and 15 characters long and contains only letters " "and digits." msgstr "" "L'identifiant doit avoir entre 3 et 15 caractères et ne doit contenir que " "des lettres et des chiffres." #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:69 IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:57 msgid "Email" msgstr "Email" #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:71 msgid "" "Double check the email address as the password is sent directly to the user." msgstr "" "Vérifiez tout particulièrement l'adresse email, car le mot de passe est " "directement envoyé à l'utilisateur." #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:76 IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:67 #: IDF/Form/UserAccount.php:66 msgid "Language" msgstr "Langue" #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:87 IDF/Form/UserAccount.php:161 msgid "Add a public key" msgstr "Ajouter une clé publique" #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:92 msgid "" "Paste a SSH or monotone public key. Be careful to not provide your private " "key here!" msgstr "" "Copiez une clé publique SSH ou monotone. Faites bien attention à ne pas y " "mettre votre clé privée!" #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:157 msgid "Your details to access your forge." msgstr "Vos informations pour accéder à votre forge." #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:189 IDF/Form/UserAccount.php:429 #: IDF/Form/UserAccount.php:438 #, php-format msgid "The email \"%s\" is already used." msgstr "L'adresse email «%s» est déjà utilisée." #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:198 IDF/Form/Register.php:72 #, php-format msgid "The login \"%s\" can only contain letters and digits." msgstr "L'identifiant «%s» ne doit contenir que des lettres et des chiffres." #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:203 IDF/Form/Register.php:77 #, php-format msgid "The login \"%s\" is already used, please find another one." msgstr "L'identifiant «%s» est déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:78 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:81 msgid "Leave blank if you do not want to change the password." msgstr "Laissez vide si vous ne voulez pas modifier le mot de passe." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:81 msgid "" "The password must be hard for other people to guess, but easy for the user " "to remember." msgstr "" "Le mot de passe doit être difficile à trouver par d'autres, mais simple à " "retenir pour l'utilisateur." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:89 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmer le mot de passe" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:100 IDF/Form/IssueCreate.php:66 #: IDF/Form/ProjectConf.php:48 IDF/Form/ReviewCreate.php:54 #: IDF/Form/UpdateUpload.php:51 IDF/Form/Upload.php:49 #: IDF/Form/UserAccount.php:101 IDF/Form/WikiPageCreate.php:70 #: IDF/Form/WikiPageUpdate.php:60 IDF/Form/WikiResourceCreate.php:54 #: IDF/Form/WikiResourceUpdate.php:46 IDF/Views/Wiki.php:102 msgid "Description" msgstr "Description" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:109 IDF/Form/UserAccount.php:110 msgid "Twitter username" msgstr "Nom d'utilisateur Twitter" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:119 IDF/Form/UserAccount.php:120 msgid "Public email address" msgstr "Adresse email publique" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:129 IDF/Form/UserAccount.php:130 msgid "Website URL" msgstr "URL de site Web" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:139 IDF/Form/UserAccount.php:140 msgid "Upload custom avatar" msgstr "Mettre en ligne un avatar personnalisé" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:146 IDF/Form/UserAccount.php:147 msgid "" "An image file with a width and height not larger than 60 pixels (bigger " "images are scaled down)." msgstr "" "Un fichier image dont la largeur et la hauteur ne dépassent pas 60 pixels " "(les images plus grandes sont redimensionnées)." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:151 IDF/Form/UserAccount.php:152 msgid "Remove custom avatar" msgstr "Supprimer l'avatar personnalisé" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:155 IDF/Form/UserAccount.php:156 msgid "Tick this to delete the custom avatar." msgstr "Cochez cette option pour supprimer l'avatar personnalisé." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:161 IDF/Views/Admin.php:274 msgid "Staff" msgstr "Gestionnaire" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:164 msgid "If you give staff rights to a user, you really need to trust him." msgstr "" "Si vous donnez des droits de gestionnaire à un utilisateur, vous devez lui " "faire confiance." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:172 IDF/Views/Admin.php:276 msgid "Active" msgstr "Actif" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:176 msgid "" "If the user is not getting the confirmation email or is abusing the system, " "you can directly enable or disable their account here." msgstr "" "Si l'utilisateur ne reçoit pas l'email de confirmation ou s'il abuse du " "système, vous pouvez directement activer ou désactiver son compte ici." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:274 msgid "--- is not a valid first name." msgstr "--- n'est pas un prénom valide." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:290 msgid "" "A user with this email already exists, please provide another email address." msgstr "" "Un utilisateur avec cet email existe déjà. Merci de fournir une autre " "adresse email." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:301 IDF/Form/UserAccount.php:398 msgid "For security reason, you cannot upload a file with this extension." msgstr "" "Pour des raisons de sécurité, vous ne pouvez pas mettre en ligne un fichier " "ayant cette extension." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:316 IDF/Form/UserAccount.php:461 msgid "The passwords do not match. Please give them again." msgstr "" "Les mots de passe ne sont pas identiques. Veuillez les saisir à nouveau." #: IDF/Form/Field/EmailList.php:45 msgid "Please enter one or more valid email addresses." msgstr "Veuillez entrer une ou plusieurs adresses email valides." #: IDF/Form/IssueCreate.php:57 IDF/Form/IssueUpdate.php:46 #: IDF/Form/ReviewCreate.php:45 IDF/Form/ReviewFileComment.php:73 #: IDF/Form/UpdateUpload.php:42 IDF/Form/Upload.php:40 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:3 IDF/Views/Download.php:65 #: IDF/Views/Download.php:347 IDF/Views/Issue.php:62 IDF/Views/Issue.php:221 #: IDF/Views/Issue.php:302 IDF/Views/Issue.php:391 IDF/Views/Issue.php:543 #: IDF/Views/Issue.php:766 IDF/Views/Issue.php:825 IDF/Views/Review.php:58 #: IDF/Views/User.php:83 IDF/Views/Wiki.php:62 IDF/Views/Wiki.php:145 #: IDF/Views/Wiki.php:186 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: IDF/Form/IssueCreate.php:76 IDF/Form/IssueUpdate.php:66 #: IDF/Form/ReviewCreate.php:83 msgid "The \"upload_issue_path\" configuration variable was not set." msgstr "La variable de configuration «upload_issue_path» n'a pas été définie." #: IDF/Form/IssueCreate.php:86 IDF/Form/IssueUpdate.php:76 msgid "Attach a file" msgstr "Joindre un fichier" #: IDF/Form/IssueCreate.php:99 IDF/Form/IssueUpdate.php:89 #: IDF/Form/ReviewCreate.php:103 IDF/Form/ReviewFileComment.php:83 #: IDF/Views/Issue.php:63 IDF/Views/Issue.php:222 IDF/Views/Issue.php:304 #: IDF/Views/Issue.php:392 IDF/Views/Issue.php:544 IDF/Views/Issue.php:767 #: IDF/Views/Issue.php:826 IDF/Views/Review.php:59 IDF/Views/User.php:84 msgid "Status" msgstr "Statut" #: IDF/Form/IssueCreate.php:108 IDF/Form/IssueUpdate.php:99 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: IDF/Form/IssueCreate.php:118 IDF/Form/IssueUpdate.php:112 #: IDF/Form/IssueUpdate.php:129 msgid "This issue" msgstr "Ce ticket" #: IDF/Form/IssueCreate.php:210 msgid "You cannot add a label with the \"Status\" prefix to an issue." msgstr "" "Vous ne pouvez pas ajouter à un ticket une étiquette ayant le préfixe " "«Status»." #: IDF/Form/IssueCreate.php:211 IDF/Form/IssueCreate.php:218 #: IDF/Form/UpdateUpload.php:110 IDF/Form/Upload.php:121 #: IDF/Form/WikiPageCreate.php:151 IDF/Form/WikiPageUpdate.php:162 msgid "You provided an invalid label." msgstr "Vous avez fourni une étiquette invalide." #: IDF/Form/IssueCreate.php:217 IDF/Form/UpdateUpload.php:109 #, php-format msgid "You cannot provide more than one label from the %s class to an issue." msgstr "" "Vous ne pouvez pas fournir plus d'une étiquette de la classe %s à un ticket." #: IDF/Form/IssueCreate.php:228 IDF/Form/IssueUpdate.php:194 msgid "You need to provide a description of the issue." msgstr "Vous devez fournir une description du ticket." #: IDF/Form/IssueCreate.php:251 IDF/Form/ReviewCreate.php:159 msgid "You provided an invalid status." msgstr "Vous avez fourni un statut invalide." #: IDF/Form/IssueCreate.php:272 msgid "You provided an invalid relation type." msgstr "Vous avez fourni un type de relation invalide." #: IDF/Form/IssueCreate.php:294 #, php-format msgid "The value \"%s\" is not a valid issue id." msgstr "La valeur «%s» n'est pas un numéro de ticket valide." #: IDF/Form/IssueCreate.php:300 #, php-format msgid "The issue \"%s\" does not exist." msgstr "Le ticket «%s» n'existe pas." #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:86 msgid "is related to" msgstr "est lié à" #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:87 msgid "blocks" msgstr "bloque" #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:88 msgid "is blocked by" msgstr "est bloqué par" #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:89 msgid "duplicates" msgstr "doublons" #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:90 msgid "is duplicated by" msgstr "est dupliqué par" #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:97 msgid "" "Define an issue template to hint the reporter to provide certain information" msgstr "" "Définir un modèle de ticket pour suggérer au rapporteur certaines " "informations à fournir" #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:106 msgid "Open issue status values" msgstr "Valeurs des statuts des tickets ouverts" #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:114 msgid "Closed issue status values" msgstr "Valeurs des statuts des tickets fermés" #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:123 msgid "Predefined issue labels" msgstr "Étiquettes prédéfinies des tickets" #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:125 msgid "" "The first \"Type:\" and \"Priority:\" entries found in this list are " "automatically chosen as defaults for new issues." msgstr "" "Les premières entrées «Type:» et «Priorité:» de cette liste sont " "automatiquement choisies par défaut pour les nouveaux tickets." #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:133 msgid "Each issue may have at most one label with each of these classes." msgstr "" "Chaque ticket ne peut avoir qu'une seule étiquette pour chacune de ces " "classes." #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:140 msgid "Issue relations" msgstr "Relations entre les tickets" #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:142 msgid "" "You can define bidirectional relations like \"is related to\" or \"blocks, " "is blocked by\". For standard relations pre-configured translations exist, " "new relations should however be defined in a language that is understood by " "all project members." msgstr "" "ous pouvez définir des relations bidirectionnelles comme « est lié " "à » ou « bloque, est bloqué par ». Pour des relations " "standards pré-configurées, il exite des traductions. De nouvelles relations " "peuvent cependant être définies dans un vocabulaire compris par tous les " "membres du projets." #: IDF/Form/IssueUpdate.php:56 IDF/Form/ReviewFileComment.php:45 #: IDF/Form/WikiPageUpdate.php:82 IDF/Form/WikiResourceUpdate.php:66 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: IDF/Form/IssueUpdate.php:316 msgid "No changes were entered." msgstr "Aucune modification n'a été effectuée." #: IDF/Form/MembersConf.php:104 #, php-format msgid "The following login is invalid: %s." msgid_plural "The following logins are invalid: %s." msgstr[0] "L'identifiant suivant est invalide: %s." msgstr[1] "Les identifiants suivants sont invalides: %s." #: IDF/Form/Password.php:34 msgid "Your login or email" msgstr "Votre identifiant ou email" #: IDF/Form/Password.php:35 msgid "Provide either your login or your email to recover your password." msgstr "" "Fournissez votre identifiant ou votre email pour récupérer votre mot de " "passe." #: IDF/Form/Password.php:49 IDF/Form/Password.php:64 msgid "" "Sorry, we cannot find a user with this email address or login. Feel free to " "try again." msgstr "" "Désolé, nous n'avons pas trouvé d'utilisateur avec cette adresse email ou " "cet identifiant. Vous pouvez essayer à nouveau." #: IDF/Form/Password.php:100 msgid "Password Recovery - InDefero" msgstr "Récupération du mot de passe - InDefero" #: IDF/Form/PasswordInputKey.php:36 IDF/Form/PasswordReset.php:39 #: IDF/Form/UserChangeEmail.php:36 msgid "Your verification key" msgstr "Votre clé de vérification" #: IDF/Form/PasswordInputKey.php:50 IDF/Form/PasswordReset.php:89 msgid "" "We are sorry but this validation key is not valid. Maybe you should directly " "copy/paste it from your validation email." msgstr "" "Nous sommes désolés, mais cette clé de validation est invalide. Peut-être " "devriez-vous faire directement un copier/coller depuis votre email de " "validation." #: IDF/Form/PasswordInputKey.php:61 IDF/Form/PasswordReset.php:100 msgid "" "Sorry, but this verification key has expired, please restart the password " "recovery sequence. For security reasons, the verification key is only valid " "24h." msgstr "" "Désolé, cette clé de vérification a expiré. Merci de recommencer la " "procédure de récupération du mot de passe. Pour des raisons de sécurité, la " "clé de vérification n'est valide que 24 heures." #: IDF/Form/PasswordInputKey.php:76 IDF/Form/PasswordReset.php:108 #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:137 IDF/Form/RegisterInputKey.php:72 msgid "Cannot save an invalid form." msgstr "Impossible de sauvegarder un formulaire invalide." #: IDF/Form/PasswordReset.php:45 IDF/Form/RegisterConfirmation.php:69 #: IDF/Form/UserAccount.php:77 msgid "Your password" msgstr "Votre mot de passe" #: IDF/Form/PasswordReset.php:48 IDF/Form/UserAccount.php:80 msgid "" "Your password must be hard for other people to find it, but easy for you to " "remember." msgstr "" "Votre mot de passe doit être difficile à trouver par d'autres, mais simple à " "retenir pour vous." #: IDF/Form/PasswordReset.php:56 IDF/Form/RegisterConfirmation.php:80 #: IDF/Form/UserAccount.php:89 msgid "Confirm your password" msgstr "Confirmez votre mot de passe" #: IDF/Form/PasswordReset.php:74 IDF/Form/RegisterConfirmation.php:122 msgid "The two passwords must be the same." msgstr "Les deux mots de passe doivent être identiques." #: IDF/Form/PasswordReset.php:77 msgid "" "This account is not active. Please contact the forge administrator to " "activate it." msgstr "" "Ce compte n'est pas actif. Veuillez contacter l'administrateur de la forge " "pour l'activer." #: IDF/Form/ProjectConf.php:43 msgid "Short Description" msgstr "Description courte" #: IDF/Form/ProjectConf.php:85 msgid "The \"upload_path\" configuration variable was not set." msgstr "La variable de configuration «upload_path» n'a pas été définie." #: IDF/Form/ProjectConf.php:90 msgid "Update the logo" msgstr "Mettre à jour le logo" #: IDF/Form/ProjectConf.php:92 msgid "The logo must be a picture with a size of 32 by 32." msgstr "Le logo doit être une image de 32 × 32 pixels." #: IDF/Form/ProjectConf.php:103 msgid "Remove the current logo" msgstr "Supprimer le logo actuel" #: IDF/Form/ProjectConf.php:139 msgid "Could not determine the size of the uploaded picture." msgstr "Impossible de déterminer la taille de l'image mise en ligne." #: IDF/Form/ProjectConf.php:143 msgid "The picture must have a size of 32 by 32." msgstr "L'image doit avoir une taille de 32 × 32 pixels." #: IDF/Form/ProjectConf.php:164 msgid "The entered URL is invalid. Only http and https URLs are allowed." msgstr "" "L'adresse entrée est invalide. Seul les sites \"http\" et \"https\" sont " "autorisés." #: IDF/Form/Register.php:41 msgid "Your login" msgstr "Votre identifiant" #: IDF/Form/Register.php:45 msgid "" "The login must be between 3 and 15 characters long and contain only letters " "and digits." msgstr "" "L'identifiant doit avoir entre 3 et 15 caractères et ne doit contenir que " "des lettres et des chiffres." #: IDF/Form/Register.php:53 IDF/Form/UserAccount.php:59 msgid "Your email" msgstr "Votre email" #: IDF/Form/Register.php:55 msgid "We will never send you any unsolicited emails. We hate spam too!" msgstr "" "Nous ne vous enverrons aucun message non sollicité. Comme vous, nous avons " "ras-le-bol du spam." #: IDF/Form/Register.php:60 msgid "I agree to the terms and conditions." msgstr "J'accepte les conditions d'usage du service." #: IDF/Form/Register.php:88 msgid "" "We know, this is boring, but you need to agree with the terms and conditions." msgstr "" "Nous savons que c'est inintéressant, mais vous devez accepter les conditions " "d'usage du service." #: IDF/Form/Register.php:97 #, php-format msgid "" "The email \"%1$s\" is already used. If you need to, you can recover your password." msgstr "" "L'email \"%1$s\" est déjà utilisé. Si vous le voulez, vous pouvez récupérer votre mot de passe." #: IDF/Form/Register.php:148 msgid "Confirm the creation of your account." msgstr "Confirmez la création de votre compte." #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:40 IDF/Form/RegisterInputKey.php:36 msgid "Your confirmation key" msgstr "Votre clé de confirmation" #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:72 msgid "" "Your password must be hard for other people to guess, but easy for you to " "remember." msgstr "" "Votre mot de passe doit être difficile à trouver par d'autres, mais simple à " "retenir pour vous." #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:99 IDF/Form/RegisterInputKey.php:50 msgid "" "We are sorry but this confirmation key is not valid. Maybe you should " "directly copy/paste it from your confirmation email." msgstr "" "Nous sommes désolés, mais cette clé de confirmation est invalide. Peut-être " "devriez-vous faire directement un copier/coller depuis votre email de " "confirmation." #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:110 #, php-format msgid "" "This account has already been confirmed. Maybe should you try to recover your password." msgstr "" "Ce compte à déjà été validé. Vous voulez peut-être récupérer " "votre mot de passe." #: IDF/Form/ReviewCreate.php:74 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/base.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:7 msgid "Commit" msgstr "Commit" #: IDF/Form/ReviewCreate.php:92 msgid "Patch" msgstr "Patch" #: IDF/Form/ReviewCreate.php:119 msgid "We were not able to parse your patch. Please provide a valid patch." msgstr "" "Nous n'avons pas réussi à interpréter votre patch. Merci de fournir un patch " "valide." #: IDF/Form/ReviewCreate.php:128 msgid "You provided an invalid commit." msgstr "Vous avez fourni un commit invalide." #: IDF/Form/ReviewCreate.php:202 msgid "Initial patch to be reviewed." msgstr "Patch initial à discuter." #: IDF/Form/ReviewFileComment.php:56 msgid "General comment" msgstr "Commentaire général" #: IDF/Form/ReviewFileComment.php:113 msgid "" "You need to provide your general comment about the proposal, or comments on " "at least one file." msgstr "" "Vous devez faire un commentaire général sur la revue de code, ou des " "commentaires sur au moins un des fichiers." #: IDF/Form/ReviewFileComment.php:124 msgid "The status have been updated." msgstr "Le statut a été mis à jour." #: IDF/Form/ReviewFileComment.php:130 msgid "This field is required." msgstr "Ce champ est obligatoire." #: IDF/Form/SourceConf.php:54 IDF/Form/UploadConf.php:70 msgid "Webhook URL" msgstr "URL de notification" #: IDF/Form/TabsConf.php:38 IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/base.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:14 #: IDF/Views/Project.php:97 msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" #: IDF/Form/TabsConf.php:39 IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:11 msgid "Code Review" msgstr "Revue de code" #: IDF/Form/TabsConf.php:40 IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:8 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: IDF/Form/TabsConf.php:41 IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:10 msgid "Source" msgstr "Source" #: IDF/Form/TabsConf.php:42 IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:17 msgid "Issues" msgstr "Tickets" #: IDF/Form/TabsConf.php:50 msgid "Open to all" msgstr "Ouvert à tous" #: IDF/Form/TabsConf.php:51 msgid "Signed in users" msgstr "Utilisateurs authentifiés" #: IDF/Form/TabsConf.php:54 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #: IDF/Form/TabsConf.php:84 msgid "Others" msgstr "Autres" #: IDF/Form/TabsConf.php:107 msgid "Extra authorized users" msgstr "Utilisateurs autorisés supplémentaires" #: IDF/Form/Upload.php:59 IDF/Form/WikiResourceCreate.php:65 #: IDF/Form/WikiResourceUpdate.php:56 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:7 #: IDF/Views/Download.php:64 IDF/Views/Download.php:346 msgid "File" msgstr "Fichier" #: IDF/Form/Upload.php:87 IDF/Form/WikiResourceCreate.php:96 #: IDF/Form/WikiResourceUpdate.php:83 msgid "For security reasons, you cannot upload a file with this extension." msgstr "" "Pour des raisons de sécurité, vous ne pouvez pas mettre en ligne un fichier " "ayant cette extension." #: IDF/Form/Upload.php:120 #, php-format msgid "You cannot provide more than one label from the %s class to a download." msgstr "" "Vous ne pouvez pas fournir plus d'une étiquette de la classe %s pour un " "téléchargement." #: IDF/Form/UploadArchive.php:41 msgid "Archive file" msgstr "Fichier archivé" #: IDF/Form/UploadArchive.php:67 #, php-format msgid "" "For security reasons, you cannot upload a file (%s) with this extension." msgstr "" "Pour des raisons de sécurité, vous ne pouvez pas uploader une fichier (%s) " "sans son extension." #: IDF/Form/UploadArchive.php:98 #, php-format msgid "" "You cannot provide more than label from the %1$s class to a download (%2$s)." msgstr "" "Vous ne pouvez pas fournir plus d'une étiquette de la classe %1$s pour un " "téléchargement (%2$s)." #: IDF/Form/UploadArchive.php:109 #, php-format msgid "" "A file with the name \"%s\" has already been uploaded and is not marked to " "be replaced." msgstr "" "Un fichier avec ce nom \"%s\" à été déjà été envoyé et n'a pas été signalé " "comme un fichier qui devait être remplacé." #: IDF/Form/UploadArchiveHelper.php:41 msgid "The archive does not exist." msgstr "L'archive n'existe pas." #: IDF/Form/UploadArchiveHelper.php:48 #, php-format msgid "The archive could not be read (code %d)." msgstr "L'archive ne peut pas être lue (code %d)." #: IDF/Form/UploadArchiveHelper.php:53 msgid "The archive does not contain a manifest.xml." msgstr "L'archive ne contient pas de fichier \"manifest.xml\"." #: IDF/Form/UploadArchiveHelper.php:61 #, php-format msgid "The archive's manifest is invalid: %s" msgstr "Le manifeste de l'archive est invalide : %s." #: IDF/Form/UploadArchiveHelper.php:77 #, php-format msgid "The entry %d in the manifest is missing a file name." msgstr "Il manque le nom du fichier dans l'entrée %d du manifeste." #: IDF/Form/UploadArchiveHelper.php:82 #, php-format msgid "The entry %d in the manifest is missing a summary." msgstr "Il manque une résumé dans l'entrée %d du manifeste." #: IDF/Form/UploadArchiveHelper.php:86 msgid "The manifest must not reference itself." msgstr "Le manifeste ne doit pas se faire référence à lui même." #: IDF/Form/UploadArchiveHelper.php:91 #, php-format msgid "The entry %s in the manifest does not exist in the archive." msgstr "L'entrée %s du manifeste n'existe pas dans l'archive." #: IDF/Form/UploadArchiveHelper.php:96 #, php-format msgid "The entry %s in the manifest is referenced more than once." msgstr "L'entrée %s du manifeste est référencée plus d'une fois." #: IDF/Form/UploadArchiveHelper.php:108 #, php-format msgid "The entry %s in the manifest has more than the six allowed labels set." msgstr "" "L'entrée %s du manifeste contient plus que le maximum des 6 étiquettes " "autorisées." #: IDF/Form/UploadConf.php:53 msgid "Predefined download labels" msgstr "Étiquettes prédéfinies des téléchargements" #: IDF/Form/UploadConf.php:62 msgid "Each download may have at most one label with each of these classes" msgstr "" "Chaque téléchargement ne peut avoir qu'une seule étiquette pour chacune de " "ces classes" #: IDF/Form/UserAccount.php:61 msgid "" "If you change your email address, an email will be sent to the new address " "to confirm it." msgstr "" "Si vous changez votre adresse email, un message sera envoyé à la nouvelle " "adresse pour confirmation." #: IDF/Form/UserAccount.php:80 msgid "Leave blank if you do not want to change your password." msgstr "Laissez vide si vous ne voulez pas modifier votre mot de passe." #: IDF/Form/UserAccount.php:166 msgid "" "Paste an SSH or monotone public key. Be careful to not provide your private " "key here!" msgstr "" "Copiez une clé publique SSH ou monotone. Faites bien attention à ne pas y " "mettre votre clé privée!" #: IDF/Form/UserAccount.php:171 msgid "Add a secondary email address" msgstr "Ajouter une adresse email secondaire" #: IDF/Form/UserAccount.php:173 msgid "You will get an email to confirm that you own the address you specify." msgstr "" "Vous allez recevoir un email de confirmation à l'adresse que vous avez " "spécifié." #: IDF/Form/UserAccount.php:200 msgid "Confirm your new email address." msgstr "Confirmez votre nouvelle adresse email." #: IDF/Form/UserAccount.php:203 #, php-format msgid "" "A validation email has been sent to \"%s\" to validate the email address " "change." msgstr "Un email a été envoyé à «%s» pour valider le changement d'adresse." #: IDF/Form/UserAccount.php:341 msgid "" "Please check the key as it does not appear to be a valid SSH public key." msgstr "" "Veuillez vérifier la clé, car elle ne semble pas être une clé publique SSH " "valide." #: IDF/Form/UserAccount.php:363 msgid "" "Please check the key as it does not appear to be a valid monotone public key." msgstr "" "Veuillez vérifier la clé, car elle ne semble pas être une clé publique " "monotone valide." #: IDF/Form/UserAccount.php:371 msgid "Public key looks like neither an SSH nor monotone public key." msgstr "" "La clé publique ne ressemble pas à une clé publique SSH ni à une clé " "publique monotone." #: IDF/Form/UserAccount.php:383 msgid "You already have uploaded this key." msgstr "Vous avez déjà mis en ligne cette clé." #: IDF/Form/UserChangeEmail.php:63 msgid "" "The validation key is not valid. Please copy/paste it from your confirmation " "email." msgstr "" "La clé de validation est invalide. Veuillez la copier/coller depuis votre " "email de confirmation." #: IDF/Form/WikiConf.php:49 msgid "Predefined documentation page labels" msgstr "Étiquettes prédéfinies des pages de documentation" #: IDF/Form/WikiConf.php:58 msgid "" "Each documentation page may have at most one label with each of these classes" msgstr "" "Chaque page de documentation ne peut avoir qu'une seule étiquette pour " "chacune de ces classes" #: IDF/Form/WikiPageCreate.php:38 msgid "" "# Introduction\n" "\n" "Add your content here.\n" "\n" "\n" "# Details\n" "\n" "Add your content here. Format your content with:\n" "\n" "* Text in **bold** or *italic*.\n" "* Headings, paragraphs, and lists.\n" "* Links to other [[WikiPage]].\n" msgstr "" "# Introduction\n" "\n" "Ajoutez votre contenu ici.\n" "\n" "# Détails\n" "\n" "Ajoutez votre contenu ici. Vous pouvez utiliser:\n" "\n" "* du texte en **gras** ou en *italique*;\n" "* des titres, des paragraphes ou des listes;\n" "* des liens vers d'autres [[PageDeDocumentation]].\n" #: IDF/Form/WikiPageCreate.php:57 msgid "PageName" msgstr "NomDeLaPage" #: IDF/Form/WikiPageCreate.php:60 IDF/Form/WikiPageUpdate.php:50 msgid "Page title" msgstr "Titre de la page" #: IDF/Form/WikiPageCreate.php:66 IDF/Form/WikiPageUpdate.php:56 msgid "" "The page name must contains only letters, digits and the dash (-) character." msgstr "" "Le nom de la page ne doit contenir que des lettres, des chiffres et le tiret " "(-)." #: IDF/Form/WikiPageCreate.php:71 IDF/Form/WikiPageUpdate.php:61 msgid "This one line description is displayed in the list of pages." msgstr "Cette description d'une ligne est affichée dans la liste des pages." #: IDF/Form/WikiPageCreate.php:108 IDF/Form/WikiPageUpdate.php:119 #: IDF/Form/WikiResourceCreate.php:78 msgid "The title contains invalid characters." msgstr "Le titre contient des caractères invalides." #: IDF/Form/WikiPageCreate.php:114 IDF/Form/WikiPageUpdate.php:125 msgid "A page with this title already exists." msgstr "Une page avec ce titre existe déjà." #: IDF/Form/WikiPageCreate.php:150 IDF/Form/WikiPageUpdate.php:161 #, php-format msgid "You cannot provide more than one label from the %s class to a page." msgstr "" "Vous ne pouvez pas fournir plus d'une étiquette de la classe %s pour une " "page." #: IDF/Form/WikiPageCreate.php:200 msgid "Initial page creation" msgstr "Création de la page initiale" #: IDF/Form/WikiPageDelete.php:39 msgid "Yes, I understand that the page and all its revisions will be deleted." msgstr "" "Oui, je comprends que la page ainsi que toutes ses révisions vont être " "supprimées." #: IDF/Form/WikiPageDelete.php:50 IDF/Form/WikiResourceDelete.php:50 msgid "You need to confirm the deletion." msgstr "Vous devez confirmer la suppression." #: IDF/Form/WikiPageUpdate.php:83 IDF/Form/WikiResourceUpdate.php:67 msgid "One line to describe the changes you made." msgstr "Une ligne pour décrire les modifications que vous avez effectuées." #: IDF/Form/WikiResourceCreate.php:40 msgid "ResourceName" msgstr "Nom de la ressource" #: IDF/Form/WikiResourceCreate.php:44 msgid "Resource title" msgstr "Titre de la ressource" #: IDF/Form/WikiResourceCreate.php:50 msgid "" "The resource name must contains only letters, digits and the dash (-) " "character." msgstr "" "Le nom de la ressource ne peut contenir que des lettre, des chiffres, et des " "tirets (-)." #: IDF/Form/WikiResourceCreate.php:55 IDF/Form/WikiResourceUpdate.php:47 msgid "This one line description is displayed in the list of resources." msgstr "Cette ligne de description est affichée dans la liste des ressources." #: IDF/Form/WikiResourceCreate.php:84 msgid "A resource with this title already exists." msgstr "Une ressource avec ce titre existe déjà." #: IDF/Form/WikiResourceCreate.php:142 msgid "Initial resource creation" msgstr "Création initiale de la ressource" #: IDF/Form/WikiResourceDelete.php:39 msgid "" "Yes, I understand that the resource and all its revisions will be deleted." msgstr "Oui, je comprend cette ressource et cette révision va être supprimée." #: IDF/Form/WikiResourceUpdate.php:89 #, php-format msgid "" "The mime type of the uploaded file \"%1$s\" does not match the mime type of " "this resource \"%2$s\"" msgstr "" "Le type MIME du fichier envoyé \"%1$s\" ne correspond pas avec le type MIME " "de cette ressource \"%2$s\"" #: IDF/Form/WikiResourceUpdate.php:97 msgid "The current version of the resource and the uploaded file are equal." msgstr "" "La version actuelle de la ressource et du fichier envoyé sont les mêmes" #: IDF/Gconf.php:60 IDF/Search/Occ.php:56 msgid "model class" msgstr "classe du modèle" #: IDF/Gconf.php:66 IDF/Search/Occ.php:62 msgid "model id" msgstr "id du modèle" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:3 msgid "Project Summary" msgstr "Résumé du projet" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:6 msgid "Issue Tracking" msgstr "Gestionnaire de tickets" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:8 msgid "Project Members" msgstr "Membres du projet" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:9 msgid "Tabs Access and Notifications" msgstr "Accès aux onglets et notifications" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/downloads.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/issue-tracking.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/wiki.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/labels.html.php:3 msgid "" "\n" "

Instructions:

\n" "

List one status value per line in desired sort-order.

\n" "

Optionally, use an equals-sign to document the meaning of each status " "value.

\n" msgstr "" "\n" "

Instructions:

\n" "

Listez un statut par ligne dans l'ordre de tri désiré.

\n" "

Vous pouvez optionnellement utiliser le signe égal (=) pour ajouter la " "signification de chaque statut.

\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/downloads.html.php:8 msgid "" "

The webhook URL setting specifies an URL to which a HTTP PUT\n" "request is sent after a new download has been added or to which a HTTP " "POST\n" "request is sent after an existing download has been updated.\n" "If this field is empty, notifications are disabled.

\n" "\n" "

Only properly-escaped HTTP URLs are supported, for " "example:

\n" "\n" "
    \n" "
  • http://domain.com/upload
  • \n" "
  • http://domain.com/upload?my%20param
  • \n" "
\n" "\n" "

In addition, the URL may contain the following \"%\" notation, which\n" "will be replaced with specific project values for each download:

\n" "\n" "
    \n" "
  • %p - project name
  • \n" "
  • %d - download id
  • \n" "
\n" "\n" "

For example, updating download 123 of project 'my-project' with\n" "web hook URL http://mydomain.com/%p/%d would send a POST " "request to\n" "http://mydomain.com/my-project/123.

" msgstr "" "

Il est possible de mettre en place l'envoie de méta-information à l'aide " "d'une requête HTTP PUT lors de la création, ou POST lors de la mise a jour " "d'un téléchargement. Laisser ce champs vide pour désactiver les " "notifications.

\n" "\n" "

Le lien ne doit pas contenir de caractères spéciaux, par exemple :

\n" "\n" "
    \n" "
  • http://domain.com/upload
  • \n" "
  • http://domain.com/upload?my%20param
  • \n" "
\n" "\n" "

De plus, il peut contenir les séquences suivantes qui seront remplacer " "par les valeurs spécifiques au projet et au téléchargement en question.

\n" "\n" "
    \n" "
  • %p - le nom du projet
  • \n" "
  • %d - l'identifiant du téléchargement
  • \n" "
\n" "\n" "

Par exemple, la mise a jour du téléchargement 123 dans le projet 'my-" "project', avec le lien suivant http://mydomain.com/%p/%d\n" "enverra une requête POST à l’adresse suivante http://mydomain.com/my-" "project/123.

" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/downloads.html.php:31 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:30 msgid "Web-Hook authentication key:" msgstr "Clé d’authentification du Web-Hook :" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/downloads.html.php:32 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/issue-tracking.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/members.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:31 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/wiki.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/forge/index.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/labels.html.php:8 msgid "Save Changes" msgstr "Enregistrer les modifications" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/members.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:3 msgid "" "\n" "

Instructions:

\n" "

Specify each person by its login. Each person must have already " "registered with the given login.

\n" "

Separate the logins with commas and/or new lines.

\n" msgstr "" "\n" "

Instructions:

\n" "

Indiquez chaque personne à l'aide de son identifiant. Chaque personne " "doit avoir préalablement créé son compte.

\n" "

Séparez les identifiants par des virgules ou des sauts de ligne.

\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/members.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:8 msgid "" "\n" "

Notes:

\n" "

A project owner may make any change to this project, including removing " "other project owners. You need to be carefull when you give owner rights.\n" "

A project member will not have access to the administration area but will " "have more options available in the use of the project.

\n" msgstr "" "\n" "

Notes:

\n" "

Le propriétaire d'un projet peut effectuer n'importe quelle modification " "au projet, incluant la suppression d'autres propriétaires. Soyez donc " "prudent quand vous ajoutez un propriétaire.

\n" "

Un membre du projet n'aura pas accès à la zone d'administration, mais " "aura plus d'options dans l'utilisation du projet.

\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:3 msgid "You can find here the current repository configuration of your project." msgstr "Vous trouverez ici la configuration du dépôt actuel de votre projet." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:4 msgid "" "

The webhook URL setting specifies an URL to which a HTTP \n" "%%hook_request_method%% request is sent after each " "repository\n" "commit. If this field is empty, notifications are disabled.

\n" "\n" "

Only properly-escaped HTTP URLs are supported, for " "example:

\n" "\n" "
    \n" "
  • http://domain.com/commit
  • \n" "
  • http://domain.com/commit?my%20param
  • \n" "
\n" "\n" "

In addition, the URL may contain the following \"%\" notation, which\n" "will be replaced with specific project values for each commit:

\n" "\n" "
    \n" "
  • %p - project name
  • \n" "
  • %r - revision number
  • \n" "
\n" "\n" "

For example, committing revision 123 to project 'my-project' with\n" "post-commit URL http://mydomain.com/%p/%r would send a request " "to\n" "http://mydomain.com/my-project/123.

" msgstr "" "

Il est possible de mettre en place l'envoie de méta-information à l'aide " "d'une requête HTTP %%hook_request_method%% lors de la " "réception de commit dans le dépôt .Laisser ce champs vide pour désactiver " "les notifications.

\n" "\n" "

Le lien ne doit pas contenir de caractères spéciaux, par exemple :

\n" "\n" "
    \n" "
  • http://domain.com/commit
  • \n" "
  • http://domain.com/commit?my%20param
  • \n" "
\n" "\n" "

De plus, il peut contenir les séquences suivantes qui seront remplacer " "par les valeurs spécifiques au projet et au téléchargement en question.

\n" "\n" "
    \n" "
  • %p - le nom du projet
  • \n" "
  • %r - l'identifiant du commit
  • \n" "
\n" "\n" "

Par exemple, la réception du commit 123 dans le projet 'my-project', avec " "le lien suivant http://mydomain.com/%p/%renverra une requête à " "l’adresse suivante \n" "http://mydomain.com/my-project/123.

" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:26 msgid "" "The form contains some errors. Please correct them to update the source " "configuration." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour mettre à jour " "la configuration du code source." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:27 msgid "Repository type:" msgstr "Type de dépôt:" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:28 msgid "Repository access:" msgstr "Accès au dépôt:" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:29 msgid "Repository size:" msgstr "Taille du dépôt:" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:3 #, php-format msgid "" "\n" "

Instructions:

\n" "

The description of the project can be improved using the Markdown syntax.

\n" msgstr "" "\n" "

Instructions:

\n" "

La description du projet peut être enrichie à l'aide de la syntaxe Markdown.

\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:7 msgid "" "The form contains some errors. Please correct them to update the summary." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour mettre à jour " "le résumé." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:8 msgid "Current logo" msgstr "Logo actuel" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/project-list.html.php:4 msgid "Project logo" msgstr "Logo du projet" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:10 msgid "Your project does not have a logo configured yet." msgstr "Votre projet ne dispose pas encore d'un logo." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:3 msgid "" "This section allows you to configure project tabs access rights and " "notifications." msgstr "" "Cette section vous autorise à configurer les droits d'accès et les " "notifications des onglets de projets." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:4 msgid "" "Tab access controls whether a single user can navigate into a particular " "section of your project via the main menu or automatically generated object " "links." msgstr "" "L'onglet d'accès contrôle si un seul utilisateur peut naviguer dans une " "section particulière de votre projet à partir du menu principal où des liens " "d'objets automatiquement générés." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:5 msgid "" "If you mark a project as private, only the project members and " "administrators, together with the extra authorized users you provide will " "have access to the project as a whole. You will still be able to define " "further access rights for the different tabs but the \"Open to all\" and " "\"Signed in users\" will default to authorized users only." msgstr "" "Si vous indiquer que votre projet est privé, seul les administrateurs et les " "membres du projet, ainsi que les autres utilisateurs auxquels vous en aurez " "donné l'accès, auront accès au projet dans son ensemble. Vous serez toujours " "capable de définir d'autres droits d'accès pour d'autres onglets, mais les " "onglets \"Ouvert à tous\" et \"Utilisateurs authentifiés\" ne seront, par " "défaut, accessible qu'aux utilisateur autorisés." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:6 msgid "" "For the extra authorized user list, specify each person by its login. Each " "person must have already registered with the given login. Separate the " "logins with commas and/or new lines." msgstr "" "Pour remplir la liste des autres utilisateurs, spécifié chacun des " "utilisateurs par son identifiant. Chaque utilisateur doit déjà être " "enregistrer avec l'identifiant donné. Séparer chaque identifiant avec des " "virgules et/ou avec des nouvelles lignes." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:7 msgid "" "Only project members and admins have write access to the source. If you " "restrict the access to the source, anonymous access is not provided and the " "users must authenticate themselves with their password or SSH key." msgstr "" "Seul les membres et les administrateurs ont les accès en écriture à cette " "ressource. Si vous restreignez l’accès à la source, les accès anonyme ne " "seront pas disponible et les utilisateurs devront s'authentifier avec leur " "mot de passe ou leur clé SSH." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:8 #, php-format msgid "" "Here you can configure who should be notified about changes in a particular " "section. You can also configure additional addresses, like the one of a " "mailing list, that should be notified. (Keep in mind that you might have to " "register the sender address %%from_email%% to let the " "mailing list actually accept notification emails.) Multiple email addresses " "must be separated through commas (',')." msgstr "" "Ici, vous pouvez configurer qui va être notifier lors d'un changement dans " "une section spécifique. Vous pouvez aussi configurer des adresses " "supplémentaires, comme celle d'une liste de diffusion (mailling list), qui " "doit être avertie. (Rappelez vous que vous pouvez avoir enregistrer une " "adresse email d'envoi %%from_email%% pour que la liste de " "diffusion (mailling list) puisse accepter les mails de notifications.) Quand " "plusieurs adresses email sont spécifiés, elles doivent être séparées par des " "virgules (',')." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:9 msgid "" "The form contains some errors. Please correct them to update the access " "rights." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour mettre à jour " "les droits d'accès." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:13 msgid "Access Rights" msgstr "Droits d'accès" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:14 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:3 #, php-format msgid "" "Sign in or create your account to create issues or " "add comments" msgstr "" "Connectez-vous ou créez votre compte pour soumettre " "des tickets ou ajouter des commentaires" #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/project-list.html.php:6 msgid "External link to project" msgstr "Liens externe vers le projet" #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:6 msgid "Project Home" msgstr "Page d'accueil" #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:12 msgid "Project Management" msgstr "Administration du projet" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/base.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/index.html.php:4 #: IDF/Views/Download.php:235 msgid "New Download" msgstr "Nouveau téléchargement" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/base.html.php:5 msgid "Upload Archive" msgstr "Ajouter une archive" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/create.html.php:3 msgid "" "Each file must have a distinct name and file contents\n" "cannot be changed, so be sure to include release numbers in each file\n" "name." msgstr "" "Chaque fichier doit avoir un nom unique et le contenu des fichiers\n" "ne peut pas être modifié. Faites attention de bien inclure le numéro\n" "de révision dans le nom de chaque fichier." #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/create.html.php:6 #, php-format msgid "" "You can use the Markdown syntax for the description." msgstr "" "Vous pouvez utiliser la syntaxe Markdown pour la " "description." #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/create.html.php:7 msgid "The form contains some errors. Please correct them to submit the file." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour envoyer le " "fichier." #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/create.html.php:8 msgid "Submit File" msgstr "Envoyer le fichier" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/create.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/createFromArchive.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:21 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:16 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/create.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:27 #: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:41 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/createPage.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/createResource.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePage.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePageRev.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updatePage.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updateResource.html.php:5 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/create.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/createFromArchive.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:6 msgid "Instructions" msgstr "Instructions" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/createFromArchive.html.php:3 msgid "" "The archive must include a manifest.xml file with meta " "information about the\n" "files to process inside the archive. All processed files must be unique or " "replace existing files explicitely." msgstr "" "L'archive doit inclure un fichier manifest.xml comportant des " "méta-informations à propos du fichier à traiter à l’intérieur de l'archive.\n" "Tous les fichiers traiter doivent être unique ou doivent remplacer des " "fichiers existant explicitement." #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/createFromArchive.html.php:5 #, php-format msgid "" "You can learn more about the archive format here." msgstr "" "Vous pouvez en lire d'avantage à propos du format de l'archive ici." #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/createFromArchive.html.php:6 msgid "" "The form contains some errors. Please correct them to submit the archive." msgstr "" "La forme contient quelques erreurs. Corrigez les pour pouvoir soumettre " "l'archive." #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/createFromArchive.html.php:7 msgid "Submit Archive" msgstr "Soumettre archive" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:3 msgid "" "Attention! If you want to delete a specific version of your " "software, maybe, someone is depending on this specific version to run his " "systems. Are you sure, you will not affect anybody when removing this file?" msgstr "" "Attention! Si vous voulez supprimer une version spécifique " "de votre logiciel, peut-être que quelqu'un dépend encore de cette version. " "Êtes-vous certain que supprimer ce fichier ne va pas importuner certaines " "personnes?" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:4 #, php-format msgid "" "Instead of deleting the file, you could mark it as " "deprecated." msgstr "" "Au lieu de supprimer le fichier, vous pouvez le marquer " "comme obsolète." #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePage.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePage.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePageRev.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePageRev.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:7 #, php-format msgid "by %%submitter%%" msgstr "par %%submitter%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:6 msgid "Delete File" msgstr "Supprimer le fichier" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:14 msgid "Uploaded:" msgstr "Mis en ligne:" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:29 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:27 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePage.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePageRev.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:17 msgid "Updated:" msgstr "Mis à jour:" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:16 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/index.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:17 msgid "Downloads:" msgstr "Téléchargements:" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-updated-email.txt.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:17 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml~.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:16 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:21 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:33 #: IDF/gettexttemplates/idf/project-list.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/feedfragment.xml.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePage.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePageRev.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:16 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:12 #: IDF/IssueComment.php:157 IDF/Wiki/PageRevision.php:204 msgid "Labels:" msgstr "Étiquettes:" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:3 msgid "A new file is available for download:" msgstr "Un nouveau fichier est disponible en téléchargement:" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-updated-email.txt.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:4 msgid "Hello," msgstr "Bonjour," #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-updated-email.txt.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:5 msgid "Project:" msgstr "Projet:" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-updated-email.txt.php:6 msgid "Submitted by:" msgstr "Soumis par:" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-updated-email.txt.php:8 msgid "Download:" msgstr "Téléchargement:" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-updated-email.txt.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:31 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:4 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-updated-email.txt.php:3 msgid "A file download was updated:" msgstr "Un fichier télécharger à été mis à jour :" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/feedfragment.xml.php:3 msgid "Details" msgstr "Détails" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/index.html.php:3 #, php-format msgid "See the deprecated files." msgstr "Voir les fichiers obsolètes." #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/index.html.php:5 msgid "Number of files:" msgstr "Nombre de fichiers:" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:3 msgid "" "Attention! This file is marked as deprecated, download it " "only if you are sure you need this specific version." msgstr "" "Attention! Ce fichier est marqué comme obsolète. " "Téléchargez-le uniquement si vous avez vraiment besoin de cette version." #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:5 msgid "md5:" msgstr "md5:" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:6 msgid "Changes" msgstr "Modifications" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:7 msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the file." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour mettre à jour " "le fichier." #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:8 msgid "Update File" msgstr "Mettre à jour le fichier" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:12 msgid "Remove this file" msgstr "Supprimer ce fichier" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:18 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updatePage.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updateResource.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:12 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:13 msgid "Delete this file" msgstr "Supprimer ce fichier" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq-api.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/faq-archive-format.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:65 msgid "Here we are, just to help you." msgstr "Nous sommes là, juste pour vous aider." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq-api.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/faq-archive-format.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:66 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:4 IDF/Views/Admin.php:77 #: IDF/Views.php:91 msgid "Projects" msgstr "Projets" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:3 msgid "" "

This is simple:

\n" "
    \n" "
  1. Write in the comments \"This is a duplicate of issue 123\" or - if you " "are a member of the crew -\n" "directly add the \"duplicates\" relation with the value \"123\" below the " "comment field. Change \"123\"\n" "with the corresponding issue number.
  2. \n" "
  3. Change the status of the current issue to Duplicate.
  4. \n" "
  5. Submit the changes.
  6. \n" "
" msgstr "" "

C'est simple :

\n" "
    \n" "
  1. Ajouter un commentaire \"C'est un doublon du ticket 123\" ou - si vous " "faite partit de l'équipe - ajouter la relation \"Duplicates\" avec " "l'identifiant du ticket en question.
  2. \n" "
  3. Changer le statut du ticket a Duplicate.
  4. \n" "
  5. Valider
  6. \n" "
" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:11 msgid "" "You need to create an account on Gravatar, this takes about 5 minutes and is free." msgstr "" "Vous devez créer un compte sur Gravatar. Cela prend environ 5 minutes et c'est gratuit." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:12 msgid "" "\n" "

To embed any previously uploaded resource into your wiki page, you can " "use the [[!ResourceName]] syntax.

\n" "\n" "

The rendering of the resource can then be further fine-tuned:\n" "

    \n" "
  • [[!ImageResource, align=right, width=200]] renders " "\"ImageResource\" right-aligned and scale its width to 200
  • \n" "
  • [[!TextResource, align=center, width=300, height=300]] " "renders \"TextResource\" in a centered, 300 by 300 px iframe
  • \n" "
  • [[!AnyResource, preview=no]] does not render a preview of " "the resource, but only provides a download link (default for binary " "resources)
  • \n" "
  • [[!BinaryResource, title=Download]] renders the download " "link of \"BinaryResource\" with an alternative title
  • \n" "
\n" "

\n" "\n" "Resources are versioned, just like wiki pages. If you update a resource, old " "wiki pages still show the state of the resource\n" "at the time when the wiki page was edited. If you specifically want to " "update a resource on a page, you therefor need to update\n" "the resource at first and then also the page where it is referenced, " "otherwise the change won't be visible until the next regular edit. \n" msgstr "" "\n" "

Pour insérer des ressources dans votre page de Wiki, vous pouvez utiliser " "la syntaxe suivante [[!ResourceName]].

\n" "\n" "

Vous pouvez ajuster l'affichage des resources avec les paramètres " "suivants :\n" "

    \n" "
  • [[!ImageResource, align=right, width=200]] affiche " "\"ImageResource\" aligné a droite, et mit a l'échelle pour avoir une largeur " "de 200 pixels.
  • \n" "
  • [[!TextResource, align=center, width=300, height=300]] " "affiche \"TextResource\" aligné au centre de la page avec une taille de 300 " "par 300 pixels.
  • \n" "
  • [[!AnyResource, preview=no]] permet de fournir uniquement " "un lien de téléchargement vers la ressource.
  • \n" "
  • [[!BinaryResource, title=Download]] affiche le lien " "téléchargement \"BinaryResource\" avec un `title` alternatif
  • \n" "
\n" "

\n" "\n" "Les resources sont versionnées, comme les pages de Wiki. Si vous mettez a " "jour une ressource, les pages de wiki continueront d'afficher la resource " "dans l'état ou elle était lors de la dernière édition. Une simple édition de " "la page mettra a jour les ressources contenu dans celle ci.\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:28 msgid "" "

If you have to publish many files at once for a new release, it is a very " "tedious task\n" "to upload them one after another and enter meta information like a summary, " "a description or additional\n" "labels for each of them.

\n" "

InDefero therefore supports a special archive format that is basically a " "standard zip file which comes with\n" "some meta information. These meta information are kept in a special manifest " "file, which is distinctly kept from\n" "the rest of the files in the archive that should be published.

\n" "

Once this archive has been uploaded, InDefero reads in the meta " "information, unpacks the other files from\n" "the archive and creates new individual downloads for each of them.

" msgstr "" "

Si vous avez a publié de nombreux fichiers à la fois, il peut être long " "et ennuyeux de les envoyés un par un, de leur mettre un nom, une description " "et des labels.

\n" "

InDefero supporte l'envoie d'une archive au format ZIP qui contient des " "meta-informations. Ces informations sont contenu dans un fichier de " "manifest, qui est a part des autres fichiers a publier.

\n" "

Lors de l'envoie de cette archive, InDefero va créer un nouveau " "téléchargement pour chaque fichier contenu dans l'archive et remplira les " "meta-information de ceux-ci à l'aide du fichier manifest.

" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:36 #, php-format msgid "
Learn more about the archive format." msgstr "" "En apprendre d'avantage à propos du format des archives." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:37 msgid "" "The API (Application Programming Interface) is used to interact with " "InDefero with another program. For example, this can be used to create a " "desktop program to submit new tickets easily." msgstr "" "L'API (interface de programmation applicative) est utilisée pour communiquer " "avec InDefero depuis d'autres programmes. Par exemple, cela peut être " "utilisé pour créer une application de bureau permettant de soumettre " "facilement de nouveaux tickets." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:38 #, php-format msgid "Learn more about the API." msgstr "En apprendre plus à propos de l'API." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:39 #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:45 msgid "What are the keyboard shortcuts?" msgstr "Quels sont les raccourcis clavier?" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:40 #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:60 msgid "How to mark an issue as duplicate?" msgstr "Comment marquer un ticket comme doublon?" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:41 #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:61 msgid "How can I display my head next to my comments?" msgstr "Comment puis-je afficher mon visage à côté de mes commentaires?" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:42 #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:62 msgid "How can I embed images and other resources in my documentation pages?" msgstr "" "Comment puis-je intégrés des images et d'autres ressources dans ma page de " "documentations ?" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:43 #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:63 msgid "What is this \"Upload Archive\" functionality about?" msgstr "Quelle est l’utilité de cette \"Archive envoyée\" ?" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:44 #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:64 msgid "What is the API and how is it used?" msgstr "Qu'est-ce que l'API et comment l'utiliser?" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:46 msgid "Shift+h: This help page." msgstr "Maj+h: cette page d'aide." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:47 msgid "If you are in a project, you have the following shortcuts:" msgstr "Si vous êtes dans un projet, vous disposez des raccourcis suivants:" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:48 msgid "Shift+u: Project updates." msgstr "Maj+u: mises à jour du projet." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:49 msgid "Shift+d: Downloads." msgstr "Maj+d: téléchargements." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:50 msgid "Shift+o: Documentation." msgstr "Maj+o: documentation." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:51 msgid "Shift+a: Create a new issue." msgstr "Maj+a: créer un nouveau ticket." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:52 msgid "Shift+i: List of open issues." msgstr "Maj+i: liste des tickets ouverts." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:53 msgid "Shift+m: The issues you submitted." msgstr "Maj+m: les tickets que vous avez soumis." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:54 msgid "Shift+w: The issues assigned to you." msgstr "Maj+w: les tickets qui vous sont assignés." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:55 msgid "Shift+s: Source." msgstr "Maj+s: source." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:56 msgid "You also have the standard access keys:" msgstr "Vous avez aussi les touches d'accès standard:" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:57 msgid "Alt+1: Home." msgstr "Alt+1: accueil." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:58 msgid "Alt+2: Skip the menus." msgstr "Alt+2: aller au contenu." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:59 msgid "Alt+4: Search (when available)." msgstr "Alt+4: rechercher (si disponible)." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html.php:3 msgid "Forge" msgstr "Forge" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html.php:5 msgid "People" msgstr "Utilisateurs" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html.php:6 msgid "Usher" msgstr "Usher" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/forge/base.html.php:3 msgid "Frontpage" msgstr "Frontpage" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/forge/index.html.php:3 #, php-format msgid "" "\n" "

Instructions:

\n" "

You can set up a custom forge page that is used as entry page for the " "forge instead of the plain project listing. This page is then also " "accessible via the 'Home' link in main menu bar.

\n" "

The content of the page can use the Markdown syntax with the Extra extension.

\n" "

Additionally, the following macros are available:
\n" "

    \n" "
  • {projectlist, label=..., order=(name|activity), limit=...} - Renders a project list that can optionally be filtered by label, " "ordered by 'name' or 'activity' and / or limited to a specific number of " "projects.
  • \n" "
\n" "

\n" msgstr "" "\n" "

Procédure :

\n" "

Vous pouvez définir une page personnalisée qui sera utilisé à la place de " "la page ou sont listés les projets.Cette page est aussi accessible par le " "lien 'Home', dans la bar de menu principale.

\n" "\n" "

Le contenu de cette page peut utilisé la syntaxe " "Markdown avec cette Extra extension.\n" "\n" "

Les macros suivantes sont aussi disponibles :
\n" "

    \n" "
  • {projectlist, label=..., order=(name|activity), limit=...} - Affiche la liste des projets qui peut être filtrée par labels, et " "ordonnées par nom ou activité, le nombre de résultat affiché peut être " "limité.
  • \n" "
\n" "

\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/base.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:7 msgid "Project List" msgstr "Liste des projets" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/base.html.php:4 #: IDF/Views/Admin.php:110 msgid "Project Labels" msgstr "Étiquettes de projet." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/base.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:16 #: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:6 IDF/Views/Admin.php:186 msgid "Create Project" msgstr "Créer un projet" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/base.html.php:6 msgid "Change Project Details" msgstr "Modifier les détails du projet" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:3 msgid "" "You can select the type of repository you want. In the case of subversion, " "you can use optionally a remote repository instead of the local one." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner le type de dépôt souhaité. Dans le cas d'un dépôt " "Subversion, vous pouvez optionnellement choisir un dépôt distant au lieu de " "celui local." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:4 msgid "" "Once you have defined the repository type, you cannot change it." msgstr "" "Une fois que vous avez défini le type de dépôt, vous ne pouvez pas " "le modifier." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:5 msgid "" "\n" "

Specify each person by its login. Each person must have already " "registered with the given login.

\n" "

Separate the logins with commas and/or new lines.

\n" msgstr "" "\n" "

Indiquez chaque personne à l'aide de son identifiant. Chaque personne " "doit avoir préalablement créé son compte.

\n" "

Séparez les identifiants par des virgules ou des sauts de ligne.

\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:14 msgid "" "The form contains some errors. Please correct them to create the project." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour créer le " "projet." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:15 msgid "Provide at least one owner for the project or use a template." msgstr "" "Fournissez au moins un propriétaire pour le projet ou utilisez un modèle." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:17 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:15 msgid "Instructions:" msgstr "Instructions:" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:3 #, php-format msgid "" "Confirmation code to confirm the deletion of the project: \n" "%%code%%." msgstr "" "Code de confirmation pour supprimer le projet:\n" "%%code%%." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:5 msgid "" "\n" "Attention! Deleting a project is a one second operation\n" "with the consequences that all the data related to the \n" "project will be deleted.\n" msgstr "" "\n" "Attention! Supprimer un projet est une opération\n" "rapide qui a pour conséquence la suppression de toutes les données\n" "relatives au projet.\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:10 msgid "" "The form contains some errors. Please correct them to delete the project." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour supprimer le " "projet." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:11 msgid "Project Statistics" msgstr "Statistiques du projet" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:12 msgid "Tab" msgstr "Onglet" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:13 msgid "Number" msgstr "Nombre" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:15 msgid "Code reviews" msgstr "Revues de code" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:16 #: IDF/Views/Project.php:93 msgid "Commits" msgstr "Commits" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:18 msgid "Documentation pages" msgstr "Pages de documentation" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:19 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:20 msgid "Delete Project" msgstr "Supprimer le projet" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:22 msgid "" "For large projects, the suppression can take a while, please be patient." msgstr "" "Pour de gros projets, la suppression peut durer un moment. Merci de " "patienter." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/index.html.php:3 msgid "Space Usage Statistics" msgstr "Statistiques d'utilisation de l'espace disque" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/index.html.php:4 msgid "Repositories:" msgstr "Dépôts:" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/index.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:18 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:16 msgid "Attachments:" msgstr "Pièces jointes:" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/index.html.php:7 msgid "Database:" msgstr "Base de données:" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/index.html.php:8 msgid "Total Forge:" msgstr "Total de la forge:" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:13 msgid "" "The form contains some errors. Please correct them to update the project." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour mettre à jour " "le projet." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:14 msgid "Provide at least one owner for the project." msgstr "Fournissez au moins un propriétaire pour le projet." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:15 msgid "Update Project" msgstr "Mettre à jour le projet" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:17 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:19 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:20 msgid "Delete this project" msgstr "Supprimer ce projet" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:21 msgid "You will be asked to confirm." msgstr "Confirmation demandée." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/base.html.php:3 #: IDF/Views/Admin.php:264 msgid "User List" msgstr "Liste des utilisateurs" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/base.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:13 msgid "Update User" msgstr "Mettre à jour l'utilisateur" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/base.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/create.html.php:4 msgid "Create User" msgstr "Créer un utilisateur" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/create.html.php:3 msgid "The form contains some errors. Please correct them to create the user." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour créer " "l'utilisateur." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/create.html.php:6 msgid "The user password will be sent by email to the user." msgstr "Le mot de passe sera envoyé par email à l'utilisateur." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/createuser-email.txt.php:3 #, php-format msgid "" "Hello %%user%%,\n" "\n" "An account on the forge has been created for you by\n" "the administrator %%admin%%.\n" "\n" "Please find here your details to access the forge:\n" "\n" " Address: %%url%%\n" " Login: %%user.login%%\n" " Password: %%password%%\n" "\n" "Yours faithfully,\n" "The development team.\n" msgstr "" "Bonjour %%user%%,\n" "\n" "Un compte a été créé pour vous sur la forge par\n" "l'administrateur %%admin%%.\n" "\n" "Vous trouverez ci-dessous les informations pour\n" "vous connecter:\n" "\n" " Adresse: %%url%%\n" " Identifiant: %%user.login%%\n" " Mot de passe: %%password%%\n" "\n" "Cordialement,\n" "\n" "L'équipe de développement\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/index.html.php:3 #, php-format msgid "See not validated users." msgstr "Voir les utilisateurs non confirmés." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/index.html.php:4 msgid "

You have here an overview of the users registered in the forge.

" msgstr "" "

Vous avez ici une vue d'ensemble des utilisateurs enregistrés sur la " "forge.

" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/index.html.php:5 msgid "Number of users:" msgstr "Nombre d'utilisateurs:" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:3 msgid "" "If you are changing the email address of the user, you\n" "need to ensure that you are providing a valid email\n" "address" msgstr "" "Si vous changez l'adresse email de l'utilisateur,\n" "vous devez vous assurer que l'adresse est bien valide." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:6 msgid "" "If you give the user staff rights, the user will be\n" "able to create new projects and update other non staff users.\n" msgstr "" "Si vous donnez des droits de gestionnaire à l'utilisateur,\n" "ce dernier pourra créer de nouveaux projets et éditer les\n" "informations des utilisateurs non gestionnaires.\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:9 msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the user." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour mettre à jour " "l'utilisateur." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:4 msgid "Login:" msgstr "Identifiant:" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:5 msgid "Public Profile" msgstr "Profil public" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:12 msgid "Administrative" msgstr "Administratif" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/base.html.php:3 msgid "Configured servers" msgstr "Serveurs configurés" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/base.html.php:4 #: IDF/Views/Admin.php:421 msgid "Usher control" msgstr "Contrôle d'usher" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/connections.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/connections.html~.php:3 msgid "address" msgstr "adresse" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/connections.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/connections.html~.php:4 msgid "port" msgstr "port" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/connections.html.php:5 msgid "No connections found." msgstr "Aucune connexion trouvée." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:3 msgid "current server status:" msgstr "statut actuel du serveur:" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:4 msgid "startup" msgstr "démarrage" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:5 msgid "shutdown" msgstr "arrêt" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:6 msgid "reload server configuration:" msgstr "recharger la configuration du serveur:" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:7 msgid "reload" msgstr "recharger" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:11 msgid "Status explanation" msgstr "Explication du statut" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:9 msgid "active with n total open connections" msgstr "actif avec n connexions actives au total" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:10 msgid "waiting for new connections" msgstr "en attente de nouvelles connexions" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:11 msgid "usher is being shut down, not accepting connections" msgstr "usher est en cours d'arrêt, n'acceptant plus de connexion" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:12 msgid "" "usher is shut down, all local servers are stopped and not accepting " "connections" msgstr "" "usher est éteint, tous les serveurs locaux sont arrêtés et n'acceptent " "aucune connexion" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:3 msgid "server name" msgstr "nom du serveur" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:4 IDF/Issue.php:99 #: IDF/Review.php:102 msgid "status" msgstr "statut" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:5 msgid "action" msgstr "action" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:6 msgid "No monotone servers configured." msgstr "Aucun serveur monotone configuré." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:7 msgid "stop" msgstr "arrêter" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:8 msgid "start" msgstr "démarrer" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:9 msgid "kill" msgstr "tuer" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:10 msgid "active connections" msgstr "connexions actives" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:12 msgid "remote server without open connections" msgstr "serveur distant sans connexion active" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:13 msgid "server with n open connections" msgstr "serveur avec n connexions actives" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:14 msgid "local server running, without open connections" msgstr "serveur local en service, sans connexion active" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:15 msgid "local server not running, waiting for connections" msgstr "serveur local non en service, en attente de connexions" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:16 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:16 msgid "local server is about to stop, n connections still open" msgstr "serveur local sur le point d'arrêter, n connexions encore ouvertes" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:17 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:17 msgid "local server not running, not accepting connections" msgstr "serveur local non en service, n'acceptant aucune connexion" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:18 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:18 msgid "usher is shut down, not running and not accepting connections" msgstr "usher éteint, non en service et n'acceptant aucune connexion" #: IDF/gettexttemplates/idf/index.atom.php:3 #, php-format msgid "Personal project feed for %%user%%." msgstr "Flux personnel de %%user%% pour ce projet." #: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:6 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:3 #, php-format msgid "Attachment to issue %%issue.id%%" msgstr "Pièce jointe au ticket %%issue.id%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:35 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:23 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:22 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/file.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:7 msgid "Archive" msgstr "Archive" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/file.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:10 msgid "Download this file" msgstr "Télécharger ce fichier" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:28 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:26 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePage.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePageRev.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:16 msgid "Created:" msgstr "Créé:" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:4 msgid "All Issues" msgstr "Tous les tickets" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:5 msgid "My Issues" msgstr "Mes tickets" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:6 msgid "My watch list" msgstr "Ma liste de surveillance" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/by-label.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/index.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/project-watchlist.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/search.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/userIssues.html.php:5 msgid "New Issue" msgstr "Nouveau ticket" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:9 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:9 msgid "Back to the issue" msgstr "Retour au ticket" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/by-label.html.php:3 #, php-format msgid "" "

Open issues: %%open%%

\n" "

Closed issues: %%closed%%

\n" msgstr "" "

Tickets ouverts: %%open%%\n" "

Tickets fermés: %%closed%%

\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/by-label.html.php:7 msgid "Label:" msgstr "Étiquette:" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/by-label.html.php:8 msgid "Completion:" msgstr "Achèvement:" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:3 msgid "" "

When you submit the issue do not forget to provide the following " "information:

\n" "
    \n" "
  • The steps to reproduce the problem.
  • \n" "
  • The version of the software and your operating system.
  • \n" "
  • Any information that can help the developers to solve the issue.
  • \n" "
  • Do not provide any password or confidential information!
  • \n" "
" msgstr "" "

Quand vous soumettez un ticket, n'oubliez de fournir les informations " "suivantes:

\n" "
    \n" "
  • Les étapes pour reproduire le problème.
  • \n" "
  • La version du logiciel et de votre système d'exploitation.
  • \n" "
  • Toute information susceptible d'aider les développeurs à régler le " "problème.
  • \n" "
  • Ne fournissez aucun mot de passe ou information confidentielle!
  • \n" "
" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:10 msgid "The form contains some errors. Please correct them to submit the issue." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour soumettre le " "ticket." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:24 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:26 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/createPage.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updatePage.html.php:5 msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:12 msgid "Submit Issue" msgstr "Soumettre le ticket" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:34 msgid "Attach file" msgstr "Joindre un fichier" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:16 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:17 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:35 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:36 msgid "Attach another file" msgstr "Joindre un autre fichier" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml~.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:18 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/feedfragment.xml.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:38 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:11 #: IDF/IssueComment.php:151 msgid "Summary:" msgstr "Résumé:" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml~.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:19 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:30 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/feedfragment.xml.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:39 IDF/IssueComment.php:153 msgid "Status:" msgstr "Statut:" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml~.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:20 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:31 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/feedfragment.xml.php:5 #: IDF/IssueComment.php:155 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire:" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:17 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:22 IDF/IssueComment.php:159 msgid "Relations:" msgstr "Relations:" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/forge-watchlist.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/index.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/project-watchlist.html.php:3 #, php-format msgid "" "

Open issues: %%open%%

\n" "

Closed issues: %%closed%%

" msgstr "" "

Tickets ouverts: %%open%%\n" "

Tickets fermés: %%closed%%

" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:3 msgid "A new issue has been created and assigned to you:" msgstr "Un nouveau ticket à été crée et vous à été assigné :" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:4 msgid "A new issue has been created:" msgstr "Un nouveau ticket à été crée :" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:11 msgid "Reported by:" msgstr "Rapporté par:" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:19 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:17 msgid "Issue:" msgstr "Ticket:" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:3 msgid "The following issue you are owning has been updated:" msgstr "Ce ticket que vous avez crée à été mis à jour :" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:3 msgid "The following issue has been updated:" msgstr "Le ticket suivant a été mis à jour:" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:4 #, php-format msgid "By %%who%%, %%c.creation_dtime%%:" msgstr "Par %%who%%, %%c.creation_dtime%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:12 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:11 msgid "Comments (last first):" msgstr "Commentaires (le plus récent en premier):" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/search.html.php:3 #, php-format msgid "" "\n" "

Found open issues: %%open%%

\n" "

Found closed issues: %%closed" "%%

" msgstr "" "\n" "

Tickets ouverts trouvés: %%open" "%%

\n" "

Tickets fermés trouvés: " "%%closed%%

" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/search.html.php:6 #, php-format msgid "" "

Label:\n" "%%tag.class%%:" "%%tag.name%%

" msgstr "" "

Étiquette:\n" "%%tag.class%%:" "%%tag.name%%

" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/summary.html.php:3 msgid "View all open issues." msgstr "Voir tous les tickets ouvert." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/summary.html.php:4 msgid "Create an issue." msgstr "Créer un ticket." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/summary.html.php:5 #, php-format msgid "" "The issue tracker is empty.
Create your " "first issue." msgstr "" "Le répertoire des tickets est vide.
Créer " "votre premier ticket." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/summary.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/summary.html~.php:4 #, php-format msgid "Unresolved: By %%key%%" msgstr "Non résolus: par %%key%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/summary.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/summary.html~.php:5 msgid "Status Summary" msgstr "Résumé par statut" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/summary.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/summary.html~.php:6 msgid "Unresolved: By Assignee" msgstr "Non résolus: par assignation" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/summary.html~.php:3 #, php-format msgid "" "The issue tracker is empty.
You can create your first issue here." msgstr "" "Le gestionnaire de tickets est vide.
Vous pouvez créer votre premier " "ticket ici." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/userIssues.html.php:3 #, php-format msgid "" "See the %%nb_submit_closed%% closed." msgid_plural "" "See the %%nb_submit_closed%% closed." msgstr[0] "Voir le ticket fermé." msgstr[1] "" "Voir les %%nb_submit_closed%% fermés." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/userIssues.html.php:4 #, php-format msgid "" "See the %%nb_owner_closed%% closed." msgid_plural "" "See the %%nb_owner_closed%% closed." msgstr[0] "Voir le ticket fermé." msgstr[1] "" "Voir les %%nb_owner_closed%% fermés." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/userIssues.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:7 msgid "Submitted issues:" msgstr "Tickets soumis:" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/userIssues.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:6 msgid "Working issues:" msgstr "Tickets assignés:" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:3 #, php-format msgid "Reported by %%submitter%%, %%c.creation_dtime%%" msgstr "Soumis par %%submitter%%, %%c.creation_dtime%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:22 #, php-format msgid "" "Comment %%i%% by %%submitter%%, %%c.creation_dtime%%" msgstr "" "Commentaire %%i%% par %%submitter%%, %%c." "creation_dtime%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:5 #, php-format msgid "Sign in to reply to this comment." msgstr "Connectez-vous pour répondre à ce commentaire." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:6 msgid "" "This issue is marked as closed, add a comment only if you think this issue " "is still valid and more work is needed to fully fix it." msgstr "" "Ce ticket est marqué comme fermé. N'ajoutez un commentaire que si vous " "pensez que ce ticket est toujours valide et qu'un travail supplémentaire est " "nécessaire pour corriger le problème." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:8 #, php-format msgid "%%interested%% person" msgid_plural "%%interested%% persons" msgstr[0] "%%interested%% personne" msgstr[1] "%%interested%% personnes" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:9 #, php-format msgid "This issue %%verb%%" msgstr "Ce ticket %%verb%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:10 msgid "Remove this issue from your watch list" msgstr "Supprimer ce ticket de votre liste de surveillance" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:11 msgid "Add this issue to your watch list" msgstr "Ajouter ce ticket à votre liste de surveillance" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:12 msgid "View the previous closed issue" msgstr "Voir le dernier ticket fermée" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:13 msgid "View the previous open issue" msgstr "Voir le dernier ticket ouvert" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:14 msgid "View the next closed issue" msgstr "Voir le ticket fermé suivant." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:15 msgid "View the next open issue" msgstr "Voir le ticket ouvert suivant." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:16 msgid "download" msgstr "télécharger" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:17 msgid "view" msgstr "voir" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:23 msgid "The form contains some errors. Please correct them to change the issue." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour modifier le " "ticket." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:25 msgid "Submit Changes" msgstr "Soumettre les modifications" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:32 msgid "Followed by:" msgstr "Suivi par:" #: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:3 #, php-format msgid "1 project" msgid_plural "%%label.project_count%% projects" msgstr[0] "1 projet" msgstr[1] "%%label.project_count%% projets" #: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:4 #, php-format msgid "Remove filter for %%tag%%" msgstr "Enlever le filtre pour %%tag%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:5 msgid "No projects managed with InDefero were found." msgstr "Aucun projet géré avec InDefero n'a été trouvé." #: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:7 msgid "Filter projects by label" msgstr "Filtrer les projet par étiquettes" #: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:8 msgid "No projects with labels found." msgstr "Aucun projet possédant une étiquette n'a été trouvé." #: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:9 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:10 msgid "By name" msgstr "Par nom" #: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:11 msgid "By activity" msgstr "Par activité" #: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:12 msgid "Filtered project stats" msgstr "Statistiques du projet filtrée. " #: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:13 msgid "Members:" msgstr "Membres:" #: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:14 msgid "Issues:" msgstr "Tickets:" #: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:15 msgid "Commits:" msgstr "Commits:" #: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:16 msgid "Documentations:" msgstr "Documentation:" #: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:18 msgid "Code reviews:" msgstr "Revues de code:" #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:3 #, php-format msgid "" "You can create an account if you don't have one yet." msgstr "" "Vous pouvez crée un compte si vous n'en n'avez pas." #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:4 msgid "What is your account information?" msgstr "Quelles sont les informations relatives à votre compte?" #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:5 msgid "My login is" msgstr "Mon identifiant est" #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:6 msgid "My password is" msgstr "Mon mot de passe est" #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:7 msgid "Sign in" msgstr "Vous identifier" #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:8 msgid "I lost my password!" msgstr "J'ai perdu mon mot de passe!" #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:9 msgid "Welcome." msgstr "Bienvenue." #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:10 msgid "It takes less than a minute to create your account." msgstr "La création d'un compte prend moins d'une minute." #: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:3 #, php-format msgid "" "Welcome, %%user%%." msgstr "" "Bienvenue, %%user%%." #: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:4 msgid "Sign Out" msgstr "Se déconnecter" #: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:5 msgid "Sign in or create your account" msgstr "Identifiez-vous ou créez votre compte" #: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:10 IDF/Views/Admin.php:40 msgid "Forge Management" msgstr "Administration de la forge" #: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:11 msgid "Help and accessibility features" msgstr "Aide et accessibilité" #: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:13 msgid "Help" msgstr "Aide" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:4 IDF/Views.php:46 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:5 msgid "Latest Updates" msgstr "Dernières mises à jour" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:5 msgid "Featured Downloads" msgstr "Téléchargements recommandés" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:6 msgid "Show more featured downloads" msgstr "Montrer plus de téléchargements." #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:10 msgid "show more..." msgstr "plus..." #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:8 msgid "Featured Documentation" msgstr "Documentation recommandée" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:9 msgid "Show more featured documentation" msgstr "Montrer plus de documentations." #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:11 msgid "Development Team" msgstr "Équipe de développement" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:12 msgid "Admins" msgstr "Administrateurs" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:13 msgid "Happy Crew" msgstr "Équipe sympa" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:3 msgid "Latest updates" msgstr "Dernières mises à jour" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:6 #: IDF/Views/Project.php:90 msgid "All Updates" msgstr "Toutes les mises à jour" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:7 msgid "Filter by type" msgstr "Filtrer par type" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:8 msgid "Subscribe to this timeline" msgstr "Abonnez-vous à ce flux" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:9 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:10 msgid "Atom feed" msgstr "Atom" #: IDF/gettexttemplates/idf/project-list.html.php:3 msgid "Project activity: %%activity%%%" msgstr "Activité du projet : %%activity%%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/project-list.html.php:9 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation-email.txt.php:3 #, php-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You have requested the creation of an account to\n" "participate in the life of a software project.\n" "\n" "To confirm the account please follow this link:\n" "\n" "%%url%%\n" "\n" "Alternatively, go to this page:\n" "\n" "%%urlik%%\n" "\n" "and provide the following confirmation key:\n" "\n" "%%key%%\n" "\n" "If you are not interested any longer in taking\n" "part in the life of the software project or if\n" "you can't remember having requested the creation\n" "of an account, please excuse us and simply ignore\n" "this email. \n" "\n" "Yours faithfully,\n" "The development team.\n" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Vous avez demandé la création d'un compte pour\n" "participer à la vie d'un projet logiciel.\n" "\n" "Pour confirmer votre compte, suivez ce lien:\n" "\n" "%%url%%\n" "\n" "Vous pouvez également vous rendre sur cette page:\n" "\n" "%%urlik%%\n" "\n" "et fournir la clé de confirmation suivante:\n" "\n" "%%key%%\n" "\n" "Si vous n'êtes plus intéressé à participer\n" "à la vie de ce projet logiciel ou si vous ne\n" "vous souvenez pas d'avoir fait cette demande,\n" "veuillez accepter nos excuses et ignorer ce\n" "message.\n" "\n" "Cordialement,\n" "\n" "L'équipe de développement\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:3 msgid "Oops, please check the form for errors." msgstr "Oups, veuillez corriger les erreurs dans le formulaire." #: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:5 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:6 msgid "Enable Your Account" msgstr "Activez votre compte" #: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:8 msgid "" "This is the last step, but just be sure to have the cookies enabled to log in afterwards." msgstr "" "C'est la dernière étape, mais assurez-vous que les témoins (cookies) " "soient activés dans votre navigateur pour vous connecter par la " "suite." #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:3 msgid "" "Read the terms and conditions – " "basically \"Please be nice, we respect you\"." msgstr "" "Lire les <a id=\"showterms\" href=\"#theterms\">conditions " "d'utilisation –</a>en gros <em>Soyez sympa, on vous respecte</" "em>." #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:4 #, php-format msgid "" "If you have just forgotten your login information, then there is no need to " "create a new account. You can just recover your login " "name and password." msgstr "" "Si vous avez oublié vos informations de connexions, alors il n'y as pas " "besoin de créer un nouveau compte. Vous pouvez juste récupérer votre identifiant et votre mot de passe." #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:5 #, php-format msgid "" "With your account, you will able to participate in the life of all the " "projects hosted here. Participating in a software project must be fun, so if " "you have troubles, you can let us know about your issues " "at anytime!" msgstr "" "Avec votre compte, vous pourrez participer à la vie de tous les projets " "administrés ici. Participer à la vie d'un logiciel doit être sympa, alors si " "vous rencontrez des problèmes, vous pouvez nous le faire " "savoir à tout instant!" #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:6 msgid "Oops, please check the provided login and email address to register." msgstr "" "Oups, veuillez vérifier l'identifiant et l'adresse email pour vous " "enregistrer." #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:7 IDF/Views.php:137 msgid "Create Your Account" msgstr "Créez votre compte" #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:9 msgid "" "Be sure to provide a valid email address, as we are sending a validation " "link by email." msgstr "" "Faites attention de bien fournir une adresse email valide, car nous vous " "enverrons un email de confirmation." #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:10 msgid "Did you know?" msgstr "Le saviez-vous?" #: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:3 msgid "Oops, we found an error in the form." msgstr "Oups, nous avons trouvé une erreur dans le formulaire." #: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:4 msgid "Confirm Your Account" msgstr "Confirmez votre compte" #: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:7 msgid "" "Use your email software to read your emails and open your confirmation " "email. Either click directly on the confirmation link or copy/paste the " "confirmation key in the box and submit the form." msgstr "" "Utilisez votre logiciel de messagerie pour lire votre email de confirmation. " "Vous pouvez cliquer sur le lien fourni ou copier/coller la clé de " "confirmation dans le formulaire et le soumettre." #: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:8 msgid "" "Just after providing the confirmation key, you will be able to set your " "password and start using this website fully." msgstr "" "Tout de suite après avoir fourni la clé de confirmation, vous pourrez " "définir votre mot de passe et utiliser pleinement le site." #: IDF/gettexttemplates/idf/review/base-full.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/base.html.php:3 msgid "Open Reviews" msgstr "Revues ouvertes" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/base.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/index.html.php:3 IDF/Views/Review.php:83 msgid "Start Code Review" msgstr "Nouvelle revue de code" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:3 msgid "" "

To start a code review, you need to provide:

\n" "
    \n" "
  • A commit or revision of the current code in the repository from which " "you started your work.
  • \n" "
  • A patch describing your changes with respect to the reference commit.\n" "
  • Check your patch does not provide any password or confidential " "information!
  • \n" "
" msgstr "" "

Pour démarrer une revue de code, vous devez fournir:

\n" "
    \n" "
  • La révision ou le commit de référence qui a servi de base à votre " "travail.
  • \n" "
  • Un patch décrivant les modifications par rapport à la référence.
  • \n" "
  • Vérifiez votre patch pour ne fournir aucun mot de passe ou " "information confidentielle!
  • \n" "
" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:9 msgid "" "The form contains some errors. Please correct them to submit the code review." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour soumettre la " "revue de code." #: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:10 msgid "" "Select the commit against which you created your patch to be sure it applies " "correctly." msgstr "" "Sélectionnez le commit correspondant à votre patch pour être certain qu'il " "puisse s'appliquer correctement." #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:3 msgid "The following review has been created:" msgstr "La revue suivante a été créée:" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:16 msgid "Review:" msgstr "Revue:" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:3 msgid "The following review has been updated:" msgstr "La revue suivante a été mise à jour:" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:5 #, php-format msgid "" "By %%who%%, %%c.creation_dtime%%, on file:\n" "%%c.cfile%%\n" msgstr "" "Par %%who%%, %%c.creation_dtime%%, à propos\n" "du fichier:\n" "%%c.cfile%%\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:14 msgid "General comments (last first):" msgstr "Commentaires généraux (le plus récent en premier):" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:15 msgid "Detailed file comments (last first):" msgstr "Commentaires détaillés des fichiers (le plus récent en premier):" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:3 msgid "" "Code review is a process in which\n" "after or before changes are commited into the code repository,\n" "different people discuss the code changes. The goal is\n" "to improve the quality of the code and the\n" "contributions, as such, you must be pragmatic when writing\n" "your review. Correctly mention the line numbers (in the old or in the\n" "new file) and try to keep a good balance between seriousness and fun.\n" msgstr "" "La revue de code est une discussion\n" "sur des modifications du code (déjà intégrées ou non dans le dépôt).\n" "Le but est d'améliorer la qualité du code et des\n" "contributions. Pour cela, vous devez être pragmatique quand\n" "vous écrivez votre analyse. Mentionnez bien les numéros de ligne\n" "(dans l'ancien ou le nouveau fichier) et essayez de garder un bon\n" "équilibre entre sérieux et humour dans vos remarques.\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:11 msgid "" "\n" "Proposing code for review is intimidating, you know\n" "you will receive critics, so please, as a reviewer, keep this\n" "process fun, use it to help your contributor learn your\n" "coding standards and the structure of the code and make them want\n" "to propose more contributions.\n" msgstr "" "\n" "Proposer du code pour revue est intimidant, vous savez\n" "que vous allez recevoir des critiques. Comme participant à la revue,\n" "gardez une bonne ambiance et aidez le contributeur à\n" "apprendre la structure de votre code et vos exigences de qualité.\n" "Donnez-lui envie de proposer de nouvelles contributions.\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:18 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:3 #, php-format msgid "%%ndiff%% diff" msgid_plural "%%ndiff%% diffs" msgstr[0] "%%ndiff%% diff" msgstr[1] "%%ndiff%% diffs" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:19 #, php-format msgid "%%nc%% comment" msgid_plural "%%nc%% comments" msgstr[0] "%%nc%% commentaire" msgstr[1] "%%nc%% commentaires" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:20 #, php-format msgid "" "Comment %%i%% by %%who%%, " "%%c.creation_dtime%%" msgstr "" "Commentaire %%i%% par %%who" "%%, %%c.creation_dtime%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:21 #, php-format msgid "Your comments on the changes in file %%file%%:" msgstr "Vos commentaires sur les modifications du fichier %%file%%:" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:23 #, php-format msgid "Sign in to participate in the review." msgstr "Connectez-vous pour participer à la revue." #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:24 msgid "" "The form contains some errors. Please correct them to submit your review." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour soumettre " "votre revue." #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:25 msgid "How to Participate in a Code Review" msgstr "Comment participer à une revue de code" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:28 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:5 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:29 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:7 msgid "Commit:" msgstr "Commit:" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:30 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:8 msgid "View corresponding source tree" msgstr "Voir l'arbre des sources correspondant" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:32 msgid "Reviewers:" msgstr "Participants:" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:33 msgid "No reviewers at the moment." msgstr "Aucun participant à la revue pour le moment." #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:34 msgid "Files:" msgstr "Fichiers:" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:36 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:24 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:23 msgid "Download the corresponding diff file" msgstr "Télécharger le fichier diff correspondant" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:37 msgid "General Comments" msgstr "Commentaires généraux" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:40 msgid "Submit Code Review" msgstr "Soumettre la revue de code" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/base.html.php:3 msgid "Source Tree" msgstr "Arbre des sources" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/base.html.php:4 msgid "Change Log" msgstr "Journal des modifications" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/base.html.php:6 msgid "How To Get The Code" msgstr "Comment obtenir le code" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:8 #: IDF/Views/Project.php:190 msgid "Age" msgstr "Âge" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:10 msgid "Message" msgstr "Message" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:5 msgid "Parent:" msgstr "Parent:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:10 msgid "View corresponding commit" msgstr "Voir le commit correspondant" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:8 msgid "by" msgstr "par" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:3 msgid "A new commit has been created:" msgstr "Un nouveau commit a été créée:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:8 msgid "Created by:" msgstr "Créé par:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:8 msgid "Created at:" msgstr "Créé le:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:8 msgid "Content:" msgstr "Contenu:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:10 msgid "Commit details:" msgstr "Détails du commit:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:4 msgid "Date:" msgstr "Date:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:6 msgid "Branch:" msgstr "Branche:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:9 msgid "Parents:" msgstr "Parents:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:11 msgid "Message:" msgstr "Message:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/feedfragment-page.xml.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/feedfragment-resource.xml.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:10 msgid "Changes:" msgstr "Modifications:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:13 msgid "deleted" msgstr "supprimé" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:18 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:17 msgid "full" msgstr "complet" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:15 msgid "renamed" msgstr "renommé" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:16 msgid "copied" msgstr "copié" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:17 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:16 msgid "added" msgstr "ajouté" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:19 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:18 msgid "modified" msgstr "modifié" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:20 msgid "properties changed" msgstr "Propriétés changées." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:21 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:20 msgid "removed" msgstr "supprimé" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:22 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:21 msgid "File differences" msgstr "Différences entre fichiers" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:19 msgid "properies changed" msgstr "propriétés modifiées" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/disambiguate_revision.html.php:3 #, php-format msgid "" "The revision identifier %%commit%% is ambiguous and can be\n" "expanded to multiple valid revisions - please choose one:" msgstr "" "L'identifiant de révision %%commit%% est ambigu et peut être\n" "associé à différentes révisions valides. Choisissez-en une:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/disambiguate_revision.html.php:5 msgid "Title" msgstr "Titre" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/disambiguate_revision.html.php:6 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/disambiguate_revision.html.php:7 msgid "Date" msgstr "Date" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/disambiguate_revision.html.php:8 msgid "Branch" msgstr "Branche" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/disambiguate_revision.html.php:9 msgid "Revision" msgstr "Révision" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/feedfragment.xml.php:3 #, php-format msgid "%%cproject.name%%: Commit %%c.scm_id%%" msgstr "%%cproject.name%%: commit %%c.scm_id%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/branch_tag_list.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/branch_tag_list.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/branch_tag_list.html.php:3 msgid "Branches" msgstr "Branches" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/branch_tag_list.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/branch_tag_list.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/branch_tag_list.html.php:4 msgid "filter branches" msgstr "filtrer les branches" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/branch_tag_list.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/branch_tag_list.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/branch_tag_list.html.php:5 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/branch_tag_list.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/branch_tag_list.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/branch_tag_list.html.php:6 msgid "filter tags" msgstr "filtrer les étiquettes" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/file.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:4 #, php-format msgid "" "Source at commit %%commit%% created " "%%cobject.date%%." msgstr "" "Source au commit %%commit%% créé " "%%cobject.date%%." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/file.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:5 #, php-format msgid "By %%cobject.author%%, %%cobject.title%%" msgstr "Par %%cobject.author%%, %%cobject.title%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/file.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:6 msgid "Root" msgstr "Racine" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:3 #, php-format msgid "" "The team behind %%project%% is using\n" "the git software to manage the source\n" "code." msgstr "" "L'équipe de développement du projet %%project%%\n" "utilise Git pour gérer le code source." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:6 #, php-format msgid "" "You may need to provide your SSH key. The " "synchronization of your SSH key can take a couple of minutes. You can learn " "more about SSH key authentication." msgstr "" "Vous devrez peut-être fournir votre clé SSH. La " "synchronisation de votre clé SSH peut prendre quelques minutes. Vous pouvez " "en apprendre plus sur l'authentification avec une clé " "SSH publique." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/help.html.php:6 msgid "To make a first commit in the repository, perform the following steps:" msgstr "Pour effectuer le premier commit dans le dépôt, procédez comme suit:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/help.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/help.html.php:7 #, php-format msgid "Find here more details on how to access %%project%% source code." msgstr "" "Trouvez ici plus de détails pour accéder au code du projet %%project%%." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/help.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/help.html.php:8 msgid "Command-Line Access" msgstr "Accès en ligne de commande" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/help.html.php:9 msgid "First Commit" msgstr "Premier commit" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:11 #: IDF/Views/Download.php:66 IDF/Views/Download.php:348 msgid "Size" msgstr "Taille" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:12 msgid ":" msgstr ":" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:13 msgid "Download this version" msgstr "Téléchargez cette version" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:14 msgid "or" msgstr "ou" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/invalid_revision.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/invalid_revision.html~.php:3 #, php-format msgid "" "The branch or revision %%commit%% is not valid or does not exist\n" "in this repository." msgstr "" "La branche ou la révision %%commit%% n'est pas valide ou n'existe " "pas\n" "dans le dépôt." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/invalid_revision.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/invalid_revision.html~.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/invalid_revision.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/invalid_revision.html~.php:5 msgid "The following list shows all available branches:" msgstr "Les branches disponibles sont listées ci-dessous:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/invalid_revision.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/invalid_revision.html~.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/invalid_revision.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/invalid_revision.html~.php:6 #, php-format msgid "" "If this is a new repository, the reason for this error\n" "could be that you have not committed and / or pushed any change so far.\n" "In this case please take a look at the Help page\n" "how to access your repository." msgstr "" "S'il s'agit d'un nouveau dépôt, la raison de cette erreur peut être\n" "que vous n'avez pas encore effectué de commit ou envoyé de modification.\n" "Dans ce cas, veuillez lire la page d'aide sur\n" "comment accéder au dépôt." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:3 #, php-format msgid "" "The team behind %%project%% is using\n" "the Mercurial software to manage the source\n" "code." msgstr "" "L'équipe de développement du projet %%project%%\n" "utilise Mercurial pour gérer le code source." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/help.html.php:6 #, php-format msgid "" "To get write access to the repository, you need to use your username and " "your extra password." msgstr "" "Pour avoir accès en écriture au dépôt, vous devez utiliser votre identifiant " "et votre mot de passe supplémentaire." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/help.html.php:9 msgid "Write Access Authentication" msgstr "Authentification d'accès en écriture" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/file.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:3 #, php-format msgid "Property %%prop%% set to %%val%%" msgstr "Propriété %%prop%% définie à %%val%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/help.html.php:3 #, php-format msgid "" "The team behind %%project%% is using\n" "the monotone software to manage the source\n" "code." msgstr "" "L'équipe de développement du projet %%project%%\n" "utilise Monotone pour gérer le code source." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/changelog.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/commit.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/commit.html~.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:14 msgid "Revision:" msgstr "Révision:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/changelog.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/commit.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/commit.html~.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:15 msgid "Switch" msgstr "Basculer" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/help.html.php:3 #, php-format msgid "" "The team behind %%project%% is using\n" "the subversion software to manage the source\n" "code." msgstr "" "L'équipe de développement du projet %%project%%\n" "utilise Subversion pour gérer le code source." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/invalid_revision.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/invalid_revision.html~.php:3 #, php-format msgid "" "The revision %%commit%% is not valid or does not exist\n" "in this repository." msgstr "" "La révision %%commit%% n'est pas valide ou n'existe pas\n" "dans ce dépôt." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:9 msgid "Rev" msgstr "Rév" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:16 msgid "Branches:" msgstr "Branches:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:17 msgid "Tags:" msgstr "Étiquettes:" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail-email.txt.php:3 #, php-format msgid "" "Hello %%user%%,\n" "\n" "To confirm that you want %%email%%\n" "to be your new email address, just follow this link:\n" "\n" "%%url%%\n" "\n" "Alternatively, go to this page:\n" "\n" "%%urlik%%\n" "\n" "and provide the following verification key:\n" "\n" "%%key%%\n" "\n" "If you do not want to change your email address, \n" "just ignore this message.\n" "\n" "Yours faithfully,\n" "The development team.\n" msgstr "" "Bonjour %%user%%,\n" "\n" "Pour confirmer l'utilisation de %%email%%\n" "comme nouvelle adresse email, suivez le lien suivant:\n" "\n" "%%url%%\n" "\n" "Vous pouvez également vous rendre sur cette page:\n" "\n" "%%urlik%%\n" "\n" "et fournir la clé de vérification suivante:\n" "\n" "%%key%%\n" "\n" "Si vous ne voulez pas changer votre adresse email,\n" "ignorez simplement ce message.\n" "\n" "Cordialement,\n" "\n" "L'équipe de développement\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:4 msgid "Confirm Your New Email Address" msgstr "Confirmez votre nouvelle adresse email" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:7 msgid "" "Use your email software to read your emails and open your verification " "email. Either click directly on the verification link or copy/paste the " "verification key in the box and submit the form." msgstr "" "Utilisez votre logiciel de messagerie pour lire votre email de vérification. " "Vous pouvez cliquer sur le lien fourni ou copier/coller la clé de " "vérification dans le formulaire et le soumettre." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:3 #, php-format msgid "Update your account." msgstr "Mettre à jour votre compte." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:4 #, php-format msgid "See your public profile." msgstr "Voir votre profil public." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:5 #, php-format msgid "See your forge issue watch list." msgstr "" "Voir votre liste de surveillance de tickets sur la " "forge." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:6 msgid "Key Management" msgstr "Administration des clés" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:7 msgid "Secondary Emails" msgstr "Emails secondaires" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:8 msgid "Extra password" msgstr "Mot de passe supplémentaire" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:9 msgid "" "This password is used to access some of the external systems managed by our " "infrastructure. It will be regenerated if you change your password." msgstr "" "Ce mot de passe est utilisé pour accéder à certains systèmes externes gérés " "par notre infrastructure. Il sera régénéré si vous modifiez votre mot de " "passe." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:10 msgid "API key" msgstr "Clé d'API" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:11 msgid "" "Your API key will be regenerated automatically if you change your password." msgstr "" "Votre clé d'API sera régénérée automatiquement si vous modifiez votre mot de " "passe." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:12 msgid "Update Your Account" msgstr "Mettre à jour votre compte" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:14 msgid "Your Current Public Keys" msgstr "Vos clés publiques actuelles" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:15 msgid "Delete this key" msgstr "Supprimer cette clé" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:16 msgid "Your additional email addresses" msgstr "Vos adresses emails secondaires" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:17 msgid "Delete this address" msgstr "Supprimer cette adresse" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:18 msgid "" "If possible, use your real name. By using your real name, people will have " "more trust in your comments and remarks." msgstr "" "Si possible, utilisez votre vrai nom. En utilisant votre vrai nom, les " "personnes participant à ce site auront naturellement plus confiance en vos " "commentaires et remarques." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:19 msgid "" "The extra password is used to access some of the external systems and the " "API key is used to interact with this website using a program." msgstr "" "Le mot de passe supplémentaire est utilisé pour accéder à certains systèmes " "externes et la clé d'API est utilisée pour communiquer avec le site au moyen " "d'un programme." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:20 msgid "Show API key and extra password" msgstr "Montrer la clé d'API et le mot de passe supplémentaire" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:3 msgid "" "Oops, please check the provided login or email address to recover your " "password." msgstr "" "Oups, veuillez vérifier l'identifiant ou l'adresse email pour récupérer " "votre mot de passe." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:4 msgid "Recover My Password" msgstr "Récupérer mon mot de passe" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:6 msgid "" "Provide either your login or email address, if a corresponding user is found " "in the database, we will send you an email with the details on how to reset " "your password." msgstr "" "Fournissez votre identifiant ou votre adresse email. Si un utilisateur " "correspondant est trouvé dans la base de données, nous vous enverrons un " "email avec les informations nécessaires pour réinitialiser votre mot de " "passe." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-email.txt.php:3 #, php-format msgid "" "Hello %%user%%,\n" "\n" "You lost your password and wanted to recover it.\n" "To provide a new password for your account, you\n" "just have to follow the provided link. You will\n" "get a simple form to provide a new password.\n" "\n" "%%url%%\n" "\n" "Alternatively, go to this page:\n" "\n" "%%urlik%%\n" "\n" "and provide the following verification key:\n" "\n" "%%key%%\n" "\n" "If you are not the one who requested to reset\n" "your password, simply ignore this email, your\n" "password will not be changed.\n" "\n" "Yours faithfully,\n" "The development team.\n" msgstr "" "Bonjour %%user%%,\n" "\n" "Vous avez perdu votre mot de passe et voulez le retrouver.\n" "Pour définir un nouveau mot de passe pour votre compte, vous\n" "devez simplement suivre le lien suivant, et un formulaire\n" "vous permettra de fournir un nouveau mot de passe:\n" "\n" "%%url%%\n" "\n" "Vous pouvez également vous rendre sur cette page:\n" "\n" "%%urlik%%\n" "\n" "et fournir la clé de vérification suivante:\n" "\n" "%%key%%\n" "\n" "Si vous n'êtes pas la personne ayant fait la demande de\n" "réinitialisation de votre mot de passe, ignorez simplement\n" "cet email et votre mot de passe restera inchangé.\n" "\n" "Cordialement,\n" "\n" "L'équipe de développement\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:4 msgid "Recover Your Password" msgstr "Récupérer votre mot de passe" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:8 msgid "" "Just after providing the confirmation key, you will be able to reset your " "password and use this website fully." msgstr "" "Tout de suite après avoir fourni la clé de confirmation, vous pourrez " "réinitialiser votre mot de passe et utiliser pleinement le site." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:6 msgid "Reset Your Password" msgstr "Réinitialiser votre mot de passe" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:3 #, php-format msgid "You are looking at the public profile of %%member%%." msgstr "Vous consultez le profil public de %%member%%." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:5 msgid "Twitter:" msgstr "Twitter:" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:6 msgid "Public Email:" msgstr "Email public:" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:7 msgid "Website:" msgstr "Site Web:" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:8 msgid "Last time seen:" msgstr "Vu la dernière fois:" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:9 msgid "Member since:" msgstr "Membre depuis:" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:3 msgid "List Pages" msgstr "Liste des pages" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:4 msgid "List Resources" msgstr "Liste des ressources" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/listPages.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/search.html.php:3 IDF/Views/Wiki.php:211 msgid "New Page" msgstr "Nouvelle page" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/listResources.html.php:3 #: IDF/Views/Wiki.php:256 msgid "New Resource" msgstr "Nouvelle ressource" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:7 msgid "Update This Page" msgstr "Mettre à jour cette page" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:8 msgid "Update This Resource" msgstr "Mettre à jour cette ressource" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/createPage.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updatePage.html.php:3 msgid "Preview of the Page" msgstr "Prévisualisation de la page" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/createPage.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/createResource.html.php:7 msgid "The form contains some errors. Please correct them to create the page." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour créer la page." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/createPage.html.php:6 msgid "Create Page" msgstr "Créer une page" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/createResource.html.php:3 msgid "" "\n" "Wiki resources are later addressed in wiki pages by their title, so ensure " "that you\n" "give your resource a unique and an easy to remember name.\n" msgstr "" "\n" "Les ressources du Wiki sont accessibles par leurs titres. Utilisez des " "titres simple et unique.\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/createResource.html.php:8 msgid "Create Resource" msgstr "Créer une ressource" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePage.html.php:3 msgid "" "If you delete this documentation page, it will be removed from the database " "with all the associated revisions and you will not be able to " "recover it." msgstr "" "Si vous supprimez cette page de documentation, elle sera supprimée de la " "base de données tout comme les révisions associées, et vous ne " "pourrez pas les récupérer ultérieurement." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePage.html.php:6 msgid "Delete Page" msgstr "Supprimer la page" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePage.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePageRev.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:17 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:18 msgid "Old Revisions" msgstr "Anciennes révisions" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePageRev.html.php:3 #, php-format msgid "" "You are looking at an old revision (%%oldrev.summary%%) of the " "page \n" "%%page.title%%. This revision was created\n" "by %%submitter%%." msgstr "" "Vous consultez une ancienne révision (%%oldrev.summary%%) de la " "page\n" "%%page.title%%. Cette révision a été créée\n" "par %%submitter%%." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePageRev.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:5 msgid "" "If you delete this old revision, it will be removed from the database and " "you will not be able to recover it." msgstr "" "Si vous supprimez cette ancienne révision, elle sera supprimée de la base de " "données et vous ne pourrez pas la récupérer ultérieurement." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePageRev.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:8 msgid "Delete Revision" msgstr "Supprimer cette révision" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:3 msgid "" "If you delete this documentation resource, it will be removed from the " "database with all the associated revisions \n" "and you will not be able to recover it. Any documentation " "pages that reference this resource,\n" "will no longer be able to render it, but won't be deleted." msgstr "" "Si vous supprimer cette documentation de ressource, elle sera enlever de la " "basse de donnée avec toutes les versions qui lui sont associées\n" "et vous ne pourrez pas les récupérer. Caque page de " "documentation qui fait référence à cette ressource ne seront plus capable de " "s'y rendre, mais elles ne seront pas supprimé." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:8 msgid "Delete Resource" msgstr "Supprimer une ressource." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:8 msgid "File size" msgstr "Taille du fichier" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:9 #: IDF/Views/Wiki.php:101 msgid "MIME type" msgstr "Type MIME" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:3 #, php-format msgid "" "You are looking at an old revision (%%oldrev.summary%%) of the " "resource \n" "%%resource.title%%. This revision was created by " "%%submitter%%." msgstr "" "Vous être en train de consulter une vielle version (%%oldrev.summary%%) de la ressource \n" "%%resource.title%%. Cette version à été créée par " "%%submitter%%." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/edit-info.html.php:3 #, php-format msgid "" "\n" "

Instructions:

\n" "

The content of the page can use the Markdown syntax with the Extra extension.

\n" "

Website addresses are automatically linked and you can link to another " "page in the documentation using double square brackets like that " "[[AnotherPage]].

\n" "

If you want to embed uploaded resources, use the [[!ResourceName]] syntax for that. This is described more in detail in the FAQ.

\n" "

To directly include a file content from the repository, embrace its path " "with triple square brackets: [[[my/file.txt]]].

\n" msgstr "" "\n" "

Instructions :

\n" "

Le contenue de la page peut utiliser le syntaxe " "Markdown with the Extra extension.\n" "

Les adresses de site internet sont automatiquement liées et vous pouvez " "définir un lien vers une autre page dans la documentation en utilisant des " "doubles crochets, comme ceci [[AnotherPage]].

\n" "

Si vous voulez embarquer des ressources envoyées, utilisez cette [[!" "ResourceName]] syntaxe. Pour plus de détails, consulter la FAQ.

\n" "

Pour inclure directement un fichier dans le dépôt, indiquez son chemin " "entre triples : [[[my/file.txt]]].

\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/feedfragment-resource.xml.php:4 msgid "Initial creation" msgstr "Création initiale" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/listPages.html.php:3 #, php-format msgid "See the deprecated pages." msgstr "Voir les pages obsolètes." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/listPages.html.php:5 msgid "Number of pages:" msgstr "Nombre de pages:" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/listResources.html.php:4 msgid "Number of resources:" msgstr "Nombre de ressources :" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/search.html.php:4 msgid "Pages found:" msgstr "Pages trouvées:" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updatePage.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updateResource.html.php:3 msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the page." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour mettre à jour " "la page." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updatePage.html.php:6 msgid "Update Page" msgstr "Mettre à jour la page" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updatePage.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updatePage.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updatePage.html.php:11 msgid "Delete this page" msgstr "Supprimer cette page" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updateResource.html.php:4 msgid "Update Resource" msgstr "Mettre à jour la ressource" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updateResource.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updateResource.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updateResource.html.php:9 msgid "Delete this resource" msgstr "Supprimer cette ressource" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:3 msgid "" "Attention! This page is marked as deprecated, \n" "use it as reference only if you are sure you need these specific information." msgstr "" "Attention! Cette page est marquée comme obsolète.\n" "Utilisez ces informations comme référence uniquement si vous avez vraiment\n" "besoin de cette version." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:5 #, php-format msgid "" "You are looking at an old revision of the page \n" "%%page.title%%. This revision was created\n" "by %%submitter%%." msgstr "" "Vous consultez une ancienne révision de la page\n" "%%page.title%%. Cette révision a été créée\n" "par %%submitter%%." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:10 msgid "Table of Content" msgstr "Sommaire" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:13 msgid "Delete this revision" msgstr "Supprimer cette révision" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:3 #, php-format msgid "" "You are looking at an old revision of the resource \n" "%%resource.title%%. This revision was created\n" "by %%submitter%%." msgstr "" "Vous consultez actuellement une ancienne version de la ressource \n" "%%resource.title%%. Cette version à été créée par " "%%submitter%%." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:14 msgid "Page Usage" msgstr "Utilisation de la page" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:15 msgid "This resource is not used on any pages yet." msgstr "Cette ressource n'est toujours pas utilisée sur une page." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:3 msgid "A new documentation page has been created:" msgstr "Une nouvelle page de documentation a été créée:" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:14 msgid "Documentation page:" msgstr "Page de documentation:" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:3 msgid "The following documentation page has been updated:" msgstr "La page de documentation suivante a été mise à jour:" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:7 msgid "Updated by:" msgstr "Mise à jour par:" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:13 msgid "New content:" msgstr "Nouveau contenu:" #: IDF/Issue.php:76 msgid "owner" msgstr "propriétaire" #: IDF/Issue.php:84 IDF/Wiki/Page.php:86 msgid "interested users" msgstr "utilisateurs intéressés" #: IDF/Issue.php:85 msgid "" "Interested users will get an email notification when the issue is changed." msgstr "" "Les utilisateurs intéressés vont recevoir une notification par email lorsque " "le ticket est modifié." #: IDF/Issue.php:92 IDF/Project.php:94 IDF/Review.php:95 IDF/Upload.php:99 #: IDF/Wiki/Page.php:94 msgid "labels" msgstr "étiquettes" #: IDF/Issue.php:111 IDF/IssueFile.php:102 IDF/Review.php:114 #: IDF/Upload.php:118 IDF/Wiki/Page.php:106 IDF/Wiki/Resource.php:101 msgid "modification date" msgstr "date de modification" #: IDF/Issue.php:212 IDF/IssueComment.php:143 #, php-format msgid "" "Issue %3$d, %4$s" msgstr "" "Ticket %3$d, " "%4$s" #: IDF/Issue.php:214 #, php-format msgid "Creation of issue %3$d, by %4$s" msgstr "Création du ticket %3$d, par %4$s" #: IDF/Issue.php:224 #, php-format msgid "%1$s: Issue %2$d created - %3$s" msgstr "%1$s: Création du ticket %2$d - %3$s" #: IDF/Issue.php:307 #, php-format msgid "Issue %1$s - %2$s (%3$s)" msgstr "Ticket %1$s - %2$s (%3$s)" #: IDF/Issue.php:311 #, php-format msgid "Updated Issue %1$s - %2$s (%3$s)" msgstr "Ticket mis à jour %1$s - %2$s (%3$s)" #: IDF/IssueComment.php:51 IDF/IssueRelation.php:47 msgid "issue" msgstr "ticket" #: IDF/IssueComment.php:58 IDF/IssueFile.php:49 IDF/Review/Comment.php:62 #: IDF/Review/FileComment.php:49 IDF/Review/FileComment.php:69 msgid "comment" msgstr "commentaire" #: IDF/IssueComment.php:72 IDF/Review/Comment.php:75 IDF/Upload.php:63 #: IDF/Wiki/PageRevision.php:85 msgid "changes" msgstr "modifications" #: IDF/IssueComment.php:73 msgid "Serialized array of the changes in the issue." msgstr "Tableau sérialisé des modifications du ticket." #: IDF/IssueComment.php:180 #, php-format msgid "Comment on issue %3$d, by %4$s" msgstr "" "Commentaire sur le ticket %3$d, par %4$s" #: IDF/IssueComment.php:191 #, php-format msgid "%1$s: Comment on issue %2$d - %3$s" msgstr "%1$s: Commentaire sur le ticket %2$d - %3$s" #: IDF/IssueFile.php:64 msgid "file name" msgstr "nom du fichier" #: IDF/IssueFile.php:70 msgid "the file" msgstr "le fichier" #: IDF/IssueFile.php:76 msgid "file size" msgstr "taille du fichier" #: IDF/IssueFile.php:84 msgid "type" msgstr "type" #: IDF/IssueFile.php:86 msgid "Image" msgstr "Image" #: IDF/IssueFile.php:87 msgid "Other" msgstr "Autre" #: IDF/IssueRelation.php:54 msgid "verb" msgstr "verbe" #: IDF/IssueRelation.php:61 msgid "other issue" msgstr "autre ticket" #: IDF/Key.php:55 msgid "public key" msgstr "clé publique" #: IDF/Key.php:90 msgid "Invalid or unknown key data detected." msgstr "Format de clé invalide ou inconnu." #: IDF/Plugin/SyncMercurial.php:78 IDF/Plugin/SyncSvn.php:81 #, php-format msgid "The repository %s already exists." msgstr "Le dépôt %s existe déjà." #: IDF/Plugin/SyncMercurial.php:142 #, php-format msgid "%s does not exist or is not writable." msgstr "%s n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture." #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:107 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:492 msgid "\"mtn_repositories\" must be defined in your configuration file" msgstr "" "«mtn_repositories» doit être défini dans votre fichier de configuration" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:114 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:482 msgid "\"mtn_usher_conf\" does not exist or is not writable" msgstr "«mtn_usher_conf» n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:121 #, php-format msgid "Could not find mtn-post-push script \"%s\"" msgstr "Impossible de trouver le script mtn-post-push «%s»" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:155 #, php-format msgid "The configuration file \"%s\" is missing" msgstr "Le fichier de configuration «%s» est manquant" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:164 #, php-format msgid "The project path \"%s\" already exists" msgstr "Le chemin de projet «%s» existe déjà" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:170 #, php-format msgid "The project path \"%s\" could not be created" msgstr "Impossible de créer le chemin de projet «%s»" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:208 #, php-format msgid "The key directory \"%s\" could not be created" msgstr "Impossible de créer le dossier des clés «%s»" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:227 #, php-format msgid "Could not parse key information: %s" msgstr "Impossible de parcourir l'information de la clé: %s" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:265 #, php-format msgid "Could not create configuration directory \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration «%s»" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:275 #, php-format msgid "Could not create symlink for configuration file \"%s\"" msgstr "" "Impossible de créer un lien symbolique pour le fichier de configuration «%s»" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:293 #, php-format msgid "Could not write configuration file \"%s\"" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration «%s»" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:309 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:525 #, php-format msgid "Could not parse usher configuration in \"%1$s\": %2$s" msgstr "Impossible de parcourir la configuration d'usher dans «%1$s»: %2$s" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:320 #, php-format msgid "usher configuration already contains a server entry named \"%s\"" msgstr "La configuration d'usher contient déjà une entrée serveur nommée «%s»" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:345 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:546 #, php-format msgid "Could not write usher configuration file \"%s\"" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration d'usher «%s»" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:395 #, php-format msgid "Could not write write-permissions file \"%s\"" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de permissions en écriture «%s»" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:420 #, php-format msgid "Could not write read-permissions file \"%s\"" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de permissions en lecture «%s»" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:438 #, php-format msgid "Could not remove symlink \"%s\"" msgstr "Impossible de supprimer le lien symbolique «%s»" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:446 #, php-format msgid "Could not create symlink \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le lien symbolique «%s»" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:500 #, php-format msgid "One or more paths underneath %s could not be deleted" msgstr "Un ou plusieurs chemins sous %s n'ont pu être supprimés" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:512 #, php-format msgid "Could not delete client private key \"%s\"" msgstr "Impossible de supprimer la clé privée cliente «%s»" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:599 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:718 #, php-format msgid "Could not parse read-permissions for project \"%1$s\": %2$s" msgstr "" "N'a pas pu consulter les permissions de lecture pour le projet \"%1$s\": %2$s" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:643 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:741 #, php-format msgid "Could not write read-permissions for project \"%s\"" msgstr "Impossible d'écrire les permissions en lecture pour le projet «%s»" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:657 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:760 #, php-format msgid "Could not write write-permissions file for project \"%s\"" msgstr "Impossible d'écrire les permissions en écriture pour le projet «%s»" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:813 msgid "\"mtn_repositories\" must be defined in your configuration file." msgstr "" "«mtn_repositories» doit être défini dans votre fichier de configuration." #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:820 #, php-format msgid "The project path %s does not exists." msgstr "Le chemin de projet %s n'existe pas." #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:838 #, php-format msgid "The command \"%s\" could not be executed." msgstr "La commande «%s» n'a pu être exécutée." #: IDF/Project.php:62 IDF/Tag.php:66 msgid "name" msgstr "nom" #: IDF/Project.php:69 msgid "short name" msgstr "nom court" #: IDF/Project.php:70 msgid "" "Used in the URL to access the project, must be short with only letters and " "numbers." msgstr "" "Utilisé dans l'adresse URL pour accéder au projet, doit être court et ne " "comportant que des lettres et des chiffres." #: IDF/Project.php:78 msgid "short description" msgstr "Description courte" #: IDF/Project.php:86 IDF/Review/Patch.php:74 msgid "description" msgstr "description" #: IDF/Project.php:87 msgid "The description can be extended using the Markdown syntax." msgstr "La description peut être complété en utilisant la syntaxe Markdown." #: IDF/Project.php:100 msgid "private" msgstr "privé" #: IDF/Project.php:108 msgid "current project activity" msgstr "Activité du projet actuel" #: IDF/Project.php:159 #, php-format msgid "Project \"%s\" not found." msgstr "Projet «%s» non trouvé." #: IDF/ProjectActivity.php:56 msgid "date" msgstr "Date" #: IDF/Review/Comment.php:55 IDF/Review/Patch.php:80 msgid "patch" msgstr "patch" #: IDF/Review/Comment.php:83 msgid "vote" msgstr "vote" #: IDF/Review/Comment.php:139 IDF/Review/Patch.php:151 #, php-format msgid "" "Review %3$d, %4$s" msgstr "" "Revue %3$d, %4$s" #: IDF/Review/Comment.php:141 #, php-format msgid "Update of review %3$d, by %4$s" msgstr "" "Mis à jour de la revue %3$d, par %4$s" #: IDF/Review/Comment.php:151 #, php-format msgid "%1$s: Updated review %2$d - %3$s" msgstr "%1$s : Mise à jour de la ressource %2$d - %3$s" #: IDF/Review/Comment.php:222 #, php-format msgid "Updated Code Review %1$s - %2$s (%3$s)" msgstr "Mettre à jour la revue de code %1$s - %2$s (%3$s)" #: IDF/Review/Patch.php:52 msgid "review" msgstr "revue" #: IDF/Review/Patch.php:67 msgid "commit" msgstr "commit" #: IDF/Review/Patch.php:153 #, php-format msgid "Creation of review %3$d, by %4$s" msgstr "" "Création de la revue %3$d, par %4$s" #: IDF/Review/Patch.php:163 #, php-format msgid "%1$s: Creation of Review %2$d - %3$s" msgstr "%1$s: Création de la revue %2$d - %3$s" #: IDF/Review/Patch.php:208 #, php-format msgid "New Code Review %1$s - %2$s (%3$s)" msgstr "Nouvelle revue de code %1$s - %2$s (%3$s)" #: IDF/Scm/Git.php:309 IDF/Scm/Mercurial.php:199 #, php-format msgid "Folder %1$s not found in commit %2$s." msgstr "Dossier %1$s non trouvé dans le commit %2$s." #: IDF/Scm/Git.php:433 IDF/Scm/Mercurial.php:216 #, php-format msgid "Not a valid tree: %s." msgstr "Arbre invalide: %s." #: IDF/Scm/Monotone/Stdio.php:81 msgid "Monotone client key name or hash not in project conf." msgstr "" "Le nom ou le hash de la clé cliente monotone ne figure pas dans la " "configuration du projet." #: IDF/Scm/Monotone/Stdio.php:89 #, php-format msgid "The key directory %s could not be created." msgstr "Le dossier des clés %s n'a pu être créé." #: IDF/Scm/Monotone/Stdio.php:100 #, php-format msgid "Could not write client key \"%s\"" msgstr "Impossible d'écrire la clé cliente «%s»" #: IDF/Search/Occ.php:33 msgid "occurrence" msgstr "Occurrence" #: IDF/Search/Occ.php:49 msgid "word" msgstr "mot" #: IDF/Search/Occ.php:75 msgid "occurrences" msgstr "Occurrences" #: IDF/Search/Occ.php:81 msgid "ponderated occurrence" msgstr "Occurrence pondérée" #: IDF/Tag.php:59 msgid "tag class" msgstr "classe d'étiquette" #: IDF/Tag.php:60 msgid "The class of the tag." msgstr "La classe de l'étiquette." #: IDF/Tag.php:73 msgid "lcname" msgstr "lcname" #: IDF/Tag.php:74 msgid "Lower case version of the name for fast searching." msgstr "Version du nom en minuscules pour recherche rapide." #: IDF/Template/Markdown.php:84 msgid "Create this documentation page" msgstr "Créer cette page de documentation" #: IDF/Template/Markdown.php:97 msgid "You are not allowed to access the wiki." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder au wiki." #: IDF/Template/Markdown.php:106 msgid "The wiki resource has not been found." msgstr "La ressource du wiki n'a pas été trouvé." #: IDF/Template/Markdown.php:113 msgid "The wiki resource has not been found. Create it!" msgstr "La ressource du wiki n'a pas été trouvé. Créez-la !" #: IDF/Template/Markdown.php:146 msgid "This revision of the resource is no longer available." msgstr "La version de cette ressource n'est plus disponible." #: IDF/Template/ShowUser.php:51 msgid "Anonymous" msgstr "Anonyme" #: IDF/Template/ShowUser.php:54 msgid "Me" msgstr "Moi" #: IDF/Timeline/Paginator.php:49 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: IDF/Upload.php:70 msgid "file" msgstr "fichier" #: IDF/Upload.php:71 msgid "The path is relative to the upload path." msgstr "Le chemin est relatif au dossier de mise en ligne." #: IDF/Upload.php:78 IDF/Wiki/ResourceRevision.php:71 msgid "file size in bytes" msgstr "taille du fichier en octets" #: IDF/Upload.php:84 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: IDF/Upload.php:106 msgid "number of downloads" msgstr "nombre de téléchargements" #: IDF/Upload.php:201 #, php-format msgid "Download %2$d, %3$s" msgstr "" "Téléchargement %2$d, " "%3$s" #: IDF/Upload.php:204 #, php-format msgid "Addition of download %2$d, by %3$s" msgstr "Somme des téléchargements %2$d, par %3$s" #: IDF/Upload.php:214 #, php-format msgid "%1$s: Download %2$d added - %3$s" msgstr "%1$s: Téléchargement %2$d ajouté - %3$s" #: IDF/Upload.php:301 #, php-format msgid "New download - %1$s (%2$s)" msgstr "Nouveau téléchargement - %1$s (%2$s)" #: IDF/Upload.php:305 #, php-format msgid "Updated download - %1$s (%2$s)" msgstr "Téléchargement mis à jour - %1$s (%2$s)" #: IDF/Views/Admin.php:47 msgid "The forge configuration has been saved." msgstr "La configuration de la forge à été sauvegardée." #: IDF/Views/Admin.php:80 msgid "This table shows the projects in the forge." msgstr "Ce tableau affiche les projets de la forge." #: IDF/Views/Admin.php:85 msgid "Short Name" msgstr "Nom court" #: IDF/Views/Admin.php:87 msgid "Repository Size" msgstr "Taille du dépôt" #: IDF/Views/Admin.php:93 msgid "No projects were found." msgstr "Aucun projet n'a été trouvé." #: IDF/Views/Admin.php:116 msgid "The label configuration has been saved." msgstr "La configuration des étiquettes à été sauvegardée." #: IDF/Views/Admin.php:147 IDF/Views/Admin.php:314 IDF/Views/Wiki.php:484 #: IDF/Views/Wiki.php:536 #, php-format msgid "Update %s" msgstr "Mettre à jour %s" #: IDF/Views/Admin.php:155 IDF/Views/Project.php:304 msgid "The project has been updated." msgstr "Le projet a été mis à jour." #: IDF/Views/Admin.php:192 msgid "The project has been created." msgstr "Le projet a été créé." #: IDF/Views/Admin.php:223 #, php-format msgid "Delete %s Project" msgstr "Supprimer le projet %s" #: IDF/Views/Admin.php:230 msgid "The project has been deleted." msgstr "Le projet a été supprimé." #: IDF/Views/Admin.php:260 msgid "Not Validated User List" msgstr "Liste des utilisateurs non confirmés" #: IDF/Views/Admin.php:268 msgid "This table shows the users in the forge." msgstr "Ce tableau affiche les utilisateurs de la forge." #: IDF/Views/Admin.php:272 msgid "login" msgstr "identifiant" #: IDF/Views/Admin.php:275 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: IDF/Views/Admin.php:277 msgid "Last Login" msgstr "Dernière connexion" #: IDF/Views/Admin.php:284 msgid "No users were found." msgstr "Aucun utilisateur trouvé." #: IDF/Views/Admin.php:321 msgid "You do not have the rights to update this user." msgstr "Vous n'avez pas les droits pour mettre à jour cet utilisateur." #: IDF/Views/Admin.php:339 msgid "The user has been updated." msgstr "L'utilisateur a été mis à jour." #: IDF/Views/Admin.php:372 #, php-format msgid "The user %s has been created." msgstr "L'utilisateur %s a été créé." #: IDF/Views/Admin.php:379 msgid "Add User" msgstr "Ajouter un utilisateur" #: IDF/Views/Admin.php:395 msgid "Usher management" msgstr "Administration d'usher" #: IDF/Views/Admin.php:432 msgid "Usher configuration has been reloaded" msgstr "La configuration d'usher a été rechargée" #: IDF/Views/Admin.php:436 msgid "Usher has been shut down" msgstr "Usher a été éteint" #: IDF/Views/Admin.php:441 msgid "Usher has been started up" msgstr "Usher a été démarré" #: IDF/Views/Admin.php:479 #, php-format msgid "The server \"%s\" has been started" msgstr "Le serveur «%s» a été démarré" #: IDF/Views/Admin.php:483 #, php-format msgid "The server \"%s\" has been stopped" msgstr "Le serveur «%s» a été arrêté" #: IDF/Views/Admin.php:488 #, php-format msgid "The server \"%s\" has been killed" msgstr "Le serveur «%s» a été tué" #: IDF/Views/Admin.php:508 #, php-format msgid "Open connections for \"%s\"" msgstr "Connexions actives pour «%s»" #: IDF/Views/Admin.php:513 #, php-format msgid "no connections for server \"%s\"" msgstr "aucune connexion pour le serveur «%s»" #: IDF/Views/Admin.php:534 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: IDF/Views/Admin.php:534 msgid "No" msgstr "Non" #: IDF/Views/Download.php:45 #, php-format msgid "%s Downloads" msgstr "Téléchargements de %s" #: IDF/Views/Download.php:51 msgid "This table shows the files to download." msgstr "Ce tableau affiche la liste des fichiers à télécharger." #: IDF/Views/Download.php:67 IDF/Views/Download.php:349 msgid "Uploaded" msgstr "Mis en ligne" #: IDF/Views/Download.php:71 IDF/Views/Download.php:353 msgid "No downloads were found." msgstr "Aucun téléchargement n'a été trouvé." #: IDF/Views/Download.php:94 #, php-format msgid "Download %s" msgstr "Télécharger %s" #: IDF/Views/Download.php:111 #, php-format msgid "The file %2$s has been updated." msgstr "Le fichier %2$s a été mis à jour." #: IDF/Views/Download.php:144 #, php-format msgid "Delete Download %s" msgstr "Supprimer le téléchargement %s" #: IDF/Views/Download.php:177 msgid "The file has been deleted." msgstr "Le fichier a été supprimé." #: IDF/Views/Download.php:244 #, php-format msgid "The file has been uploaded." msgstr "Le fichier a été mis en ligne." #: IDF/Views/Download.php:271 msgid "New Downloads from Archive" msgstr "Nouveau téléchargements depuis l'archive" #: IDF/Views/Download.php:278 msgid "The archive has been uploaded and processed." msgstr "L'archive à été envoyée et traitée." #: IDF/Views/Download.php:331 #, php-format msgid "%1$s Downloads with Label %2$s" msgstr "Téléchargements de %1$s avec l'étiquette %2$s" #: IDF/Views/Download.php:341 #, php-format msgid "This table shows the downloads with label %s." msgstr "Ce tableau affiche les téléchargements avec l'étiquette %s." #: IDF/Views/Issue.php:41 #, php-format msgid "%s Open Issues" msgstr "Tickets ouverts de %s" #: IDF/Views/Issue.php:51 IDF/Views/Issue.php:382 IDF/Views/User.php:75 msgid "This table shows the open issues." msgstr "Ce tableau affiche les tickets ouverts." #: IDF/Views/Issue.php:61 IDF/Views/Issue.php:220 IDF/Views/Issue.php:301 #: IDF/Views/Issue.php:390 IDF/Views/Issue.php:542 IDF/Views/Issue.php:765 #: IDF/Views/Issue.php:824 IDF/Views/Review.php:57 IDF/Views/User.php:81 msgid "Id" msgstr "Id" #: IDF/Views/Issue.php:64 IDF/Views/Issue.php:223 IDF/Views/Issue.php:305 #: IDF/Views/Issue.php:393 IDF/Views/Issue.php:545 IDF/Views/Issue.php:768 #: IDF/Views/Issue.php:827 IDF/Views/Review.php:60 IDF/Views/User.php:85 msgid "Last Updated" msgstr "Dernière mise à jour" #: IDF/Views/Issue.php:68 IDF/Views/Issue.php:227 IDF/Views/Issue.php:309 #: IDF/Views/Issue.php:397 IDF/Views/Issue.php:549 IDF/Views/Issue.php:772 #: IDF/Views/Issue.php:831 msgid "No issues were found." msgstr "Aucun ticket n'a été trouvé." #: IDF/Views/Issue.php:113 msgid "Not assigned" msgstr "Non assigné" #: IDF/Views/Issue.php:149 #, php-format msgid "Summary of tracked issues in %s." msgstr "Résumé des tickets du projet %s." #: IDF/Views/Issue.php:194 #, php-format msgid "Watch List: Closed Issues for %s" msgstr "Liste de surveillance: tickets fermés pour %s" #: IDF/Views/Issue.php:195 #, php-format msgid "This table shows the closed issues in your watch list for %s project." msgstr "" "Ce tableau affiche les tickets fermés dans votre liste de surveillance pour " "le projet %s." #: IDF/Views/Issue.php:200 #, php-format msgid "Watch List: Open Issues for %s" msgstr "Liste de surveillance: tickets ouverts pour %s" #: IDF/Views/Issue.php:201 #, php-format msgid "This table shows the open issues in your watch list for %s project." msgstr "" "Ce tableau affiche les tickets ouverts dans votre liste de surveillance pour " "le projet %s." #: IDF/Views/Issue.php:277 msgid "Watch List: Closed Issues" msgstr "Liste de surveillance: tickets fermés" #: IDF/Views/Issue.php:278 msgid "This table shows the closed issues in your watch list." msgstr "" "Ce tableau affiche les tickets fermés dans votre liste de surveillance." #: IDF/Views/Issue.php:283 msgid "Watch List: Open Issues" msgstr "Liste de surveillance: tickets ouverts" #: IDF/Views/Issue.php:284 msgid "This table shows the open issues in your watch list." msgstr "" "Ce tableau affiche les tickets ouverts dans votre liste de surveillance." #: IDF/Views/Issue.php:303 IDF/Views/User.php:82 msgid "Project" msgstr "Projet" #: IDF/Views/Issue.php:344 #, php-format msgid "%1$s %2$s Submitted %3$s Issues" msgstr "Tickets soumis par %1$s %2$s pour %3$s" #: IDF/Views/Issue.php:348 #, php-format msgid "%1$s %2$s Closed Submitted %3$s Issues" msgstr "Tickets fermés et soumis par %1$s %2$s pour %3$s" #: IDF/Views/Issue.php:352 #, php-format msgid "%1$s %2$s Closed Working %3$s Issues" msgstr "Tickets fermés et assignés à %1$s %2$s pour %3$s" #: IDF/Views/Issue.php:356 #, php-format msgid "%1$s %2$s Working %3$s Issues" msgstr "Tickets assignés à %1$s %2$s pour %3$s" #: IDF/Views/Issue.php:417 msgid "Submit a new issue" msgstr "Soumettre un nouveau ticket" #: IDF/Views/Issue.php:433 #, php-format msgid "Issue %2$d has been created." msgstr "Ticket %2$d à été créé." #: IDF/Views/Issue.php:490 #, php-format msgid "Search issues - %s" msgstr "Recherche de tickets - %s" #: IDF/Views/Issue.php:492 #, php-format msgid "Search closed issues - %s" msgstr "Recherche de tickets fermés - %s" #: IDF/Views/Issue.php:539 msgid "This table shows the found issues." msgstr "Ce tableau affiche les tickets trouvés." #: IDF/Views/Issue.php:604 #, php-format msgid "Issue %2$d: %3$s" msgstr "Ticket %2$d : %3$s" #: IDF/Views/Issue.php:628 #, php-format msgid "Issue %2$d has been updated." msgstr "Ticket %2$d à été mis à jour." #: IDF/Views/Issue.php:718 #, php-format msgid "View %s" msgstr "Voir %s" #: IDF/Views/Issue.php:745 #, php-format msgid "%s Closed Issues" msgstr "Tickets fermés de %s" #: IDF/Views/Issue.php:755 msgid "This table shows the closed issues." msgstr "Ce tableau affiche les tickets fermés." #: IDF/Views/Issue.php:798 #, php-format msgid "%1$s Issues with Label %2$s" msgstr "Tickets de %1$s avec l'étiquette %2$s" #: IDF/Views/Issue.php:801 #, php-format msgid "%1$s Closed Issues with Label %2$s" msgstr "Tickets fermés de %1$s avec l'étiquette %2$s" #: IDF/Views/Issue.php:814 #, php-format msgid "This table shows the issues with label %s." msgstr "Ce tableau affiche les tickets avec l'étiquette %s." #: IDF/Views/Issue.php:937 msgid "The issue has been removed from your watch list." msgstr "Le ticket a été supprimé de votre liste de surveillance." #: IDF/Views/Issue.php:940 msgid "The issue has been added to your watch list." msgstr "Le ticket a été ajouté à votre liste de surveillance." #: IDF/Views/Issue.php:1037 msgid "On your watch list." msgstr "Dans votre liste de surveillance." #: IDF/Views/Project.php:95 msgid "Issues and Comments" msgstr "Tickets et commentaires" #: IDF/Views/Project.php:99 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: IDF/Views/Project.php:101 msgid "Reviews and Patches" msgstr "Revues et patchs" #: IDF/Views/Project.php:180 msgid "This table shows the project updates." msgstr "Ce tableau affiche les mises à jour du projet." #: IDF/Views/Project.php:191 msgid "Change" msgstr "Modification" #: IDF/Views/Project.php:195 msgid "No changes were found." msgstr "Aucune modification n'a été trouvée." #: IDF/Views/Project.php:296 #, php-format msgid "%s Project Summary" msgstr "Résumé du projet %s" #: IDF/Views/Project.php:335 #, php-format msgid "%s Issue Tracking Configuration" msgstr "Configuration du gestionnaire de tickets de %s" #: IDF/Views/Project.php:344 msgid "The issue tracking configuration has been saved." msgstr "La configuration du gestionnaire de tickets a été sauvegardée." #: IDF/Views/Project.php:381 #, php-format msgid "%s Downloads Configuration" msgstr "Configuration des téléchargements de %s" #: IDF/Views/Project.php:393 msgid "The downloads configuration has been saved." msgstr "La configuration des téléchargements a été sauvegardée." #: IDF/Views/Project.php:428 #, php-format msgid "%s Documentation Configuration" msgstr "Configuration de la documentation de %s" #: IDF/Views/Project.php:437 msgid "The documentation configuration has been saved." msgstr "La configuration de la documentation a été sauvegardée." #: IDF/Views/Project.php:471 #, php-format msgid "%s Project Members" msgstr "Membres du projet %s" #: IDF/Views/Project.php:480 msgid "The project membership has been saved." msgstr "Les membres du projet ont été sauvegardés." #: IDF/Views/Project.php:503 #, php-format msgid "%s Tabs Access Rights" msgstr "Droits d'accès aux onglets de %s" #: IDF/Views/Project.php:517 msgid "" "The project tabs access rights and notification settings have been saved." msgstr "" "Les paramètres de l'onglet de droit d'accès et de notifications on été " "sauvegardés." #: IDF/Views/Project.php:566 #, php-format msgid "%s Source" msgstr "Source de %s" #: IDF/Views/Project.php:580 msgid "The project source configuration has been saved." msgstr "La configuration de la source du projet a été sauvegardée." #: IDF/Views/Review.php:41 #, php-format msgid "%s Code Reviews" msgstr "Revues de code de %s" #: IDF/Views/Review.php:48 msgid "This table shows the latest reviews." msgstr "Ce tableau affiche les dernières revues." #: IDF/Views/Review.php:64 msgid "No reviews were found." msgstr "Aucune revue n'a été trouvée." #: IDF/Views/Review.php:94 #, php-format msgid "The code review %2$d has been created." msgstr "La revue de code %2$d à été crée." #: IDF/Views/Review.php:140 #, php-format msgid "Review %2$d: %3$s" msgstr "Revue %2$d : %3$s" #: IDF/Views/Review.php:160 #, php-format msgid "Your code review %2$d has been published." msgstr "Votre revue de code %2$d à été publiée." #: IDF/Views/Source.php:40 #, php-format msgid "%s Source Help" msgstr "Aide sur la source de %s" #: IDF/Views/Source.php:58 #, php-format msgid "%s Invalid Revision" msgstr "Révision invalide de %s" #: IDF/Views/Source.php:82 #, php-format msgid "%s Ambiguous Revision" msgstr "Révision ambiguë de %s" #: IDF/Views/Source.php:107 #, php-format msgid "%1$s %2$s Change Log" msgstr "Journal des modifications %2$s de %1$s" #: IDF/Views/Source.php:153 IDF/Views/Source.php:234 IDF/Views/Source.php:362 #, php-format msgid "%1$s %2$s Source Tree" msgstr "Arbre des sources %2$s de %1$s" #: IDF/Views/Source.php:310 #, php-format msgid "%s Commit Details" msgstr "Détails d'un commit de %s" #: IDF/Views/Source.php:311 #, php-format msgid "%1$s Commit Details - %2$s" msgstr "%1$s Détails du commit - %2$s" #: IDF/Views/User.php:59 msgid "Your Dashboard - Working Issues" msgstr "Votre tableau de bord - Tickets assignés" #: IDF/Views/User.php:62 msgid "Your Dashboard - Submitted Issues" msgstr "Votre tableau de bord - Tickets soumis" #: IDF/Views/User.php:89 msgid "No issues are assigned to you, yeah!" msgstr "Aucun ticket ne vous est assigné, youpi!" #: IDF/Views/User.php:89 msgid "All the issues you submitted are fixed, yeah!" msgstr "Tous les tickets que vous avez soumis ont été résolus, youpi!" #: IDF/Views/User.php:121 msgid "Your personal information has been updated." msgstr "Vos informations personnelles ont été mises à jour." #: IDF/Views/User.php:133 msgid "Your Account" msgstr "Votre compte" #: IDF/Views/User.php:157 msgid "The public key has been deleted." msgstr "La clé publique a été supprimée." #: IDF/Views/User.php:177 msgid "The address has been deleted." msgstr "L'adresse a été supprimée." #: IDF/Views/User.php:200 msgid "Confirm The Email Change" msgstr "Confirmez le changement d'email" #: IDF/Views/User.php:232 #, php-format msgid "Your new email address \"%s\" has been validated. Thank you!" msgstr "Votre nouvelle adresse email «%s» a été validée. Merci!" #: IDF/Views/Wiki.php:41 #, php-format msgid "%s Documentation" msgstr "Documentation de %s" #: IDF/Views/Wiki.php:48 msgid "This table shows the documentation pages." msgstr "Ce tableau liste les pages de documentation." #: IDF/Views/Wiki.php:61 IDF/Views/Wiki.php:144 IDF/Views/Wiki.php:185 msgid "Page Title" msgstr "Titre de la page" #: IDF/Views/Wiki.php:63 IDF/Views/Wiki.php:103 IDF/Views/Wiki.php:146 #: IDF/Views/Wiki.php:187 msgid "Updated" msgstr "Mise à jour" #: IDF/Views/Wiki.php:67 IDF/Views/Wiki.php:191 msgid "No documentation pages were found." msgstr "Aucune page de documentation n'a été trouvée." #: IDF/Views/Wiki.php:88 #, php-format msgid "%s Documentation Resources" msgstr "%s Documentation de la ressource" #: IDF/Views/Wiki.php:94 msgid "This table shows the resources that can be used on documentation pages." msgstr "" "Ce tableau montre quelles ressources peuvent être utilisé dans les pages de " "documentations." #: IDF/Views/Wiki.php:100 msgid "Resource Title" msgstr "Titre de la ressource" #: IDF/Views/Wiki.php:107 msgid "No resources were found." msgstr "Aucune ressource n'a été trouvée." #: IDF/Views/Wiki.php:128 #, php-format msgid "Documentation Search - %s" msgstr "Recherche dans la documentation - %s" #: IDF/Views/Wiki.php:139 msgid "This table shows the pages found." msgstr "Ce tableau liste les pages trouvées." #: IDF/Views/Wiki.php:150 msgid "No pages were found." msgstr "Aucune page n'a été trouvée." #: IDF/Views/Wiki.php:169 #, php-format msgid "%1$s Documentation Pages with Label %2$s" msgstr "Pages de documentation de %1$s avec l'étiquette %2$s" #: IDF/Views/Wiki.php:179 #, php-format msgid "This table shows the documentation pages with label %s." msgstr "Ce tableau liste les pages de documentation avec l'étiquette %s." #: IDF/Views/Wiki.php:222 #, php-format msgid "The page %2$s has been created." msgstr "La page %2$s à été créée." #: IDF/Views/Wiki.php:265 #, php-format msgid "The resource %2$s has been created." msgstr "La ressource %2$s à été créée." #: IDF/Views/Wiki.php:409 IDF/Views/Wiki.php:448 msgid "The old revision has been deleted." msgstr "L'ancienne révision a été supprimée." #: IDF/Views/Wiki.php:415 IDF/Views/Wiki.php:454 #, php-format msgid "Delete Old Revision of %s" msgstr "Supprimer l'ancienne révision de %s" #: IDF/Views/Wiki.php:496 #, php-format msgid "The page %2$s has been updated." msgstr "La page %2$s à été mise à jour." #: IDF/Views/Wiki.php:548 #, php-format msgid "The resource %2$s has been updated." msgstr "La ressource %2$s à été mise à jour." #: IDF/Views/Wiki.php:583 msgid "The documentation page has been deleted." msgstr "La page de documentation a été supprimée." #: IDF/Views/Wiki.php:591 #, php-format msgid "Delete Page %s" msgstr "Supprimer la page %s" #: IDF/Views/Wiki.php:623 msgid "The documentation resource has been deleted." msgstr "La documentation de la ressource à été supprimée." #: IDF/Views/Wiki.php:631 #, php-format msgid "Delete Resource %s" msgstr "Ressource supprimée %s" #: IDF/Views.php:173 IDF/Views.php:199 msgid "Confirm Your Account Creation" msgstr "Confirmez la création de votre compte" #: IDF/Views.php:219 msgid "Welcome! You can now participate in the life of your project of choice." msgstr "" "Bienvenue! Vous pouvez maintenant prendre part à la vie du projet de votre " "choix." #: IDF/Views.php:245 IDF/Views.php:269 IDF/Views.php:310 msgid "Password Recovery" msgstr "Récupération du mot de passe" #: IDF/Views.php:289 msgid "" "Welcome back! Next time, you can use your broswer options to remember the " "password." msgstr "" "Bienvenue à nouveau! La prochaine fois, vous pouvez utiliser les options de " "votre navigateur pour qu'il se souvienne de votre mot de passe." #: IDF/Views.php:331 msgid "Here to Help You!" msgstr "Ici pour vous aider!" #: IDF/Views.php:347 msgid "InDefero Upload Archive Format" msgstr "Format de l'archive envoyé : InDefero" #: IDF/Views.php:363 msgid "InDefero API (Application Programming Interface)" msgstr "API d'InDefero (interface de programmation applicative)" #: IDF/Wiki/Page.php:62 IDF/Wiki/Resource.php:64 msgid "title" msgstr "titre" #: IDF/Wiki/Page.php:63 msgid "" "The title of the page must only contain letters, digits or the dash " "character. For example: My-new-Wiki-Page." msgstr "" "Le titre de la page ne doit contenir que des lettres, des chiffres ou le " "tiret (-). Exemple: Ma-nouvelle-page." #: IDF/Wiki/Page.php:71 msgid "A one line description of the page content." msgstr "Une description d'une ligne du contenu de la page." #: IDF/Wiki/Page.php:196 IDF/Wiki/PageRevision.php:196 #, php-format msgid "%2$s, %3$s" msgstr "%2$s, %3$s" #: IDF/Wiki/Page.php:198 #, php-format msgid "Creation of page %2$s, by %3$s" msgstr "Création de le page %2$s, par %3$s" #: IDF/Wiki/Page.php:208 #, php-format msgid "%1$s: Documentation page %2$s added - %3$s" msgstr "%1$s: Page de documentation %2$s ajouté - %3$s" #: IDF/Wiki/PageRevision.php:48 msgid "page" msgstr "page" #: IDF/Wiki/PageRevision.php:66 IDF/Wiki/ResourceRevision.php:64 msgid "A one line description of the changes." msgstr "Une description d'une ligne des modifications effectuées." #: IDF/Wiki/PageRevision.php:72 msgid "content" msgstr "contenu" #: IDF/Wiki/PageRevision.php:218 IDF/Wiki/ResourceRevision.php:311 #, php-format msgid "Change of %2$s, by %3$s" msgstr "Changement de %2$s, par %3$s" #: IDF/Wiki/PageRevision.php:231 #, php-format msgid "%1$s: Documentation page %2$s updated - %3$s" msgstr "%1$s: Page de documentation %2$s mise à jjour - %3$s" #: IDF/Wiki/PageRevision.php:293 #, php-format msgid "New Documentation Page %1$s - %2$s (%3$s)" msgstr "Nouvelle page de documentation %1$s - %2$s (%3$s)" #: IDF/Wiki/PageRevision.php:297 #, php-format msgid "Documentation Page Changed %1$s - %2$s (%3$s)" msgstr "Page de documentation changée %1$s - %2$s (%3$s)" #: IDF/Wiki/Resource.php:65 msgid "" "The title of the resource must only contain letters, digits, dots or the " "dash character. For example: my-resource.png." msgstr "" "Le titre de la ressource ne peut seulement contenir que des lettres, des " "chiffres, des points, ou des tirets. Par exemple : my-resource.png." #: IDF/Wiki/Resource.php:72 msgid "MIME media type" msgstr "Type média MIME" #: IDF/Wiki/Resource.php:73 msgid "The MIME media type of the resource." msgstr "Le type média MIME de la ressource." #: IDF/Wiki/Resource.php:81 msgid "A one line description of the resource." msgstr "Une description en une ligne de la ressource." #: IDF/Wiki/Resource.php:176 IDF/Wiki/ResourceRevision.php:308 #, php-format msgid "%2$s, %3$s" msgstr "%2$s, %3$s" #: IDF/Wiki/Resource.php:178 #, php-format msgid "Creation of resource %2$s, by %3$s" msgstr "Création de la ressource %2$s, par %3$s" #: IDF/Wiki/Resource.php:188 #, php-format msgid "%1$s: Documentation resource %2$s added - %3$s" msgstr "%1$s: Documentation de la ressource %2$s ajoutée - %3$s" #: IDF/Wiki/ResourceRevision.php:47 msgid "resource" msgstr "Ressource" #: IDF/Wiki/ResourceRevision.php:78 msgid "File extension" msgstr "Extension du fichier" #: IDF/Wiki/ResourceRevision.php:79 msgid "The file extension of the uploaded resource." msgstr "L'extension du fichier de la ressource envoyée." #: IDF/Wiki/ResourceRevision.php:94 msgid "page usage" msgstr "Utilisation de la page" #: IDF/Wiki/ResourceRevision.php:116 #, php-format msgid "id %d: %s" msgstr "ID %d: %s" #: IDF/Wiki/ResourceRevision.php:263 #, php-format msgid "Download (%s)" msgstr "Téléchargements (%s)" #: IDF/Wiki/ResourceRevision.php:270 msgid "View resource details" msgstr "Voir les détails de la ressource" #: IDF/Wiki/ResourceRevision.php:324 #, php-format msgid "%1$s: Documentation resource %2$s updated - %3$s" msgstr "%1$s: Documentation de la ressource %2$s mis à jour - %3$s"