# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Indefero\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://projects.ceondo.com/p/indefero/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-28 01:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-28 07:33+0000\n" "Last-Translator: Delkia \n" "Language-Team: French <>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: IDF/Commit.php:55 IDF/Conf.php:54 IDF/Issue.php:52 IDF/Review.php:65 #: IDF/Search/Occ.php:69 IDF/Tag.php:52 IDF/Upload.php:49 IDF/WikiPage.php:54 msgid "project" msgstr "projet" #: IDF/Commit.php:63 IDF/Issue.php:67 IDF/IssueComment.php:65 #: IDF/IssueFile.php:57 IDF/Review/Comment.php:69 IDF/Review.php:80 #: IDF/Upload.php:85 IDF/WikiPage.php:78 IDF/WikiRevision.php:79 msgid "submitter" msgstr "auteur" #: IDF/Commit.php:87 IDF/Issue.php:60 IDF/Review/Patch.php:60 #: IDF/Review.php:73 IDF/Upload.php:57 IDF/WikiPage.php:70 #: IDF/WikiRevision.php:65 msgid "summary" msgstr "résumé" #: IDF/Commit.php:93 msgid "changelog" msgstr "changements" #: IDF/Commit.php:100 IDF/Issue.php:105 IDF/IssueComment.php:79 #: IDF/IssueFile.php:96 IDF/Review/Comment.php:90 #: IDF/Review/FileComment.php:75 IDF/Review/Patch.php:87 IDF/Review.php:108 #: IDF/Upload.php:106 IDF/WikiPage.php:100 IDF/WikiRevision.php:92 msgid "creation date" msgstr "date de création" #: IDF/Commit.php:238 #, php-format msgid "Commit %s, by %s" msgstr "Commit %s, par %s" #: IDF/Commit.php:329 #, php-format msgid "New Commit %s - %s (%s)" msgstr "Nouveau commit %s - %s (%s)" #: IDF/Conf.php:61 IDF/Gconf.php:73 msgid "key" msgstr "clef" #: IDF/Conf.php:67 IDF/Gconf.php:79 msgid "value" msgstr "valeur" #: IDF/EmailAddress.php:49 IDF/Key.php:49 msgid "user" msgstr "utilisateur" #: IDF/EmailAddress.php:55 msgid "email" msgstr "e-mail" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:38 IDF/Views/Project.php:561 msgid "git" msgstr "git" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:39 IDF/Views/Project.php:562 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:40 IDF/Views/Project.php:563 msgid "mercurial" msgstr "mercurial" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:41 IDF/Views/Project.php:564 msgid "monotone" msgstr "monotone" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:49 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:44 #: IDF/Views/Admin.php:66 IDF/Views/Admin.php:210 msgid "Name" msgstr "Nom" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:55 IDF/Form/TabsConf.php:77 #: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:7 msgid "Private project" msgstr "Projet privé" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:62 msgid "Shortname" msgstr "Nom court" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:64 msgid "" "It must be unique for each project and composed only of letters, digits and " "dash (-) like \"my-project\"." msgstr "" "Il doit être unique pour chaque projet et ne doit contenir que des lettres, " "des chiffres et le tiret (-) comme \"mon-projet\"." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:69 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:50 msgid "Short description" msgstr "Petite description" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:70 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:51 #: IDF/Project.php:79 msgid "A one line description of the project." msgstr "Une d'une ligne du projet." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:77 msgid "Repository type" msgstr "Type de dépôt" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:85 msgid "Remote Subversion repository" msgstr "Dépôt Subversion distant" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:92 IDF/Form/SourceConf.php:40 msgid "Repository username" msgstr "Identifiant d'accès" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:99 IDF/Form/SourceConf.php:47 msgid "Repository password" msgstr "Mot de passe du dépôt" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:106 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:59 msgid "Master branch" msgstr "Branche principale" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:109 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:62 msgid "" "This should be a world-wide unique identifier for your project. A reverse " "DNS notation like \"com.my-domain.my-project\" is a good idea." msgstr "" "Cela doit être une identifiant unique sur la planète entière. Une notation " "DNS inverse comme \"com.my-domain.my-project\" est une bonne idée. " #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:114 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:68 #: IDF/Form/MembersConf.php:46 IDF/Form/TabsConf.php:53 msgid "Project owners" msgstr "Propriétaires du projet" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:123 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:76 #: IDF/Form/MembersConf.php:54 IDF/Form/TabsConf.php:52 msgid "Project members" msgstr "Membres du projet" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:136 msgid "Project template" msgstr "Gabarit de projet" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:138 msgid "" "Use the given project to initialize the new project. Access rights and " "general configuration will be taken from the template project." msgstr "" "Utiliser le projet fourni pour démarrer le nouveau projet. Les droits " "d'accès et la configuration générale seront extraits du projet gabarit." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:185 msgid "" "Only a remote repository available through HTTP or HTTPS is allowed. For " "example \"http://somewhere.com/svn/trunk\"." msgstr "" "Seulement les dépôts utilisant http ou http sont autorisés, par exemple : " "http://example.com/svn/trunk." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:201 msgid "" "The master branch is empty or contains illegal characters, please use only " "letters, digits, dashs and dots as separators." msgstr "" "La branche principale contient des caractères non autorisés, il ne doit être " "composé que de lettres, de chiffres, du point d'exclamation (!) ou du point " "(.)." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:211 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:101 msgid "This master branch is already used. Please select another one." msgstr "" "Cette branche principale est déjà utilisée. Veuillez en sélectionner une " "autre." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:222 msgid "" "This shortname contains illegal characters, please use only letters, digits " "and dash (-)." msgstr "" "Ce nom court contient des caractères non autorisés, il ne doit être composé " "que de lettres, de chiffres et du tiret (-)." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:225 msgid "The shortname cannot start with the dash (-) character." msgstr "Le nom court ne doit pas démarrer avec un tiret (-)." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:228 msgid "The shortname cannot end with the dash (-) character." msgstr "Le nom court ne doit pas se terminer avec un tiret (-)." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:233 msgid "This shortname is already used. Please select another one." msgstr "Ce nom court est déjà utilisé, veuillez en sélectionner un autre." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:279 IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:78 #: IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:121 IDF/Form/Admin/UserCreate.php:106 #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:191 IDF/Form/IssueCreate.php:263 #: IDF/Form/IssueUpdate.php:232 IDF/Form/MembersConf.php:64 #: IDF/Form/Password.php:76 IDF/Form/Register.php:112 #: IDF/Form/ReviewCreate.php:187 IDF/Form/ReviewFileComment.php:127 #: IDF/Form/TabsConf.php:98 IDF/Form/UpdateUpload.php:126 #: IDF/Form/Upload.php:148 IDF/Form/UserAccount.php:216 #: IDF/Form/UserChangeEmail.php:80 IDF/Form/WikiCreate.php:167 #: IDF/Form/WikiDelete.php:59 IDF/Form/WikiUpdate.php:178 msgid "Cannot save the model from an invalid form." msgstr "Ne peut pas sauvegarder le modèle depuis un formulaire invalide." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:295 msgid "" "Click on the Project Management tab to set the description of your project." msgstr "" "Cliquez sur l'onglet Administration du projet pour définir la description du " "projet." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:362 msgid "This project is not available." msgstr "Ce projet n'est pas disponible." #: IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:41 msgid "Confirmation code" msgstr "Code de confirmation" #: IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:46 msgid "I have made a backup of all the important data of this project." msgstr "" "J'ai réalisé une copie de sauvegarde des informations importantes de ce " "projet." #: IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:55 msgid "" "The confirmation code does not match. Please provide a valid confirmation " "code to delete the project." msgstr "" "Le code de confirmation ne correspond pas. Merci de fournir un code de " "confirmation valide pour supprimer ce projet." #: IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:63 msgid "Sorry, you really need to backup your data before deletion." msgstr "" "Désolé, vous devez vraiment faire une copie de sauvegarde des informations " "importantes de ce projet." #: IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:90 msgid "" "The master branch is empty or contains illegal characters, please use only " "letters, digits, dashes and dots as separators." msgstr "" "La branche principale contient des caractères non autorisés, il ne doit être " "composé que de lettres, de chiffres, du point d'exclamation (!) ou du point " "(.)." #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:37 IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:38 #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:50 IDF/Form/UserAccount.php:40 msgid "First name" msgstr "Prénom" #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:46 IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:47 #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:59 IDF/Form/UserAccount.php:49 msgid "Last name" msgstr "Nom de famille" #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:56 msgid "Login" msgstr "Identifiant" #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:60 msgid "" "The login must be between 3 and 15 characters long and contains only letters " "and digits." msgstr "" "L'identifiant doit avoir entre 3 et 15 caractères et ne doit contenir que " "des lettres et des chiffres." #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:69 IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:57 msgid "Email" msgstr "Email" #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:71 msgid "" "Double check the email address as the password is sent directly to the user." msgstr "" "Vérifiez particulièrement l'adresse email car le mot de passe est " "directement envoyé à l'utilisateur." #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:76 IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:67 #: IDF/Form/UserAccount.php:66 msgid "Language" msgstr "Langage" #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:87 IDF/Form/UserAccount.php:161 msgid "Add a public key" msgstr "Ajouter une clef publique" #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:92 msgid "" "Paste a SSH or monotone public key. Be careful to not provide your private " "key here!" msgstr "" "Copiez une clef publique SSH ou monotone. Faites bien attention à ne pas y " "mettre la clef privée !" #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:157 msgid "Your details to access your forge." msgstr "Vos informations pour accéder à votre forge." #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:189 IDF/Form/UserAccount.php:420 #: IDF/Form/UserAccount.php:429 #, php-format msgid "The email \"%s\" is already used." msgstr "L'adresse email \"%s\" est déjà utilisée." #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:198 IDF/Form/Register.php:72 #, php-format msgid "The login \"%s\" can only contain letters and digits." msgstr "L'identifiant \"%s\" ne doit contenir que des lettres et des chiffres." #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:203 IDF/Form/Register.php:77 #, php-format msgid "The login \"%s\" is already used, please find another one." msgstr "L'identifiant \"%s\" est déjà utilisé, merci d'en choisir un autre." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:78 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:81 msgid "Leave blank if you do not want to change the password." msgstr "Laissez vide si vous ne voulez pas changer le mot de passe." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:81 msgid "" "The password must be hard for other people to guess, but easy for the user " "to remember." msgstr "" "Le mot de passe doit être difficile à trouver pour d'autres personnes, mais " "simple à retenir pour l'utilisateur." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:89 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmation du mot de passe" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:100 IDF/Form/IssueCreate.php:62 #: IDF/Form/ReviewCreate.php:54 IDF/Form/UpdateUpload.php:51 #: IDF/Form/Upload.php:49 IDF/Form/UserAccount.php:101 #: IDF/Form/WikiCreate.php:70 IDF/Form/WikiUpdate.php:60 msgid "Description" msgstr "Description" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:109 IDF/Form/UserAccount.php:110 msgid "Twitter username" msgstr "Nom d'utilisateur twitter" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:119 IDF/Form/UserAccount.php:120 msgid "Public email address" msgstr "Adesse email publique" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:129 IDF/Form/UserAccount.php:130 msgid "Website URL" msgstr "URL de site web" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:139 IDF/Form/UserAccount.php:140 msgid "Upload custom avatar" msgstr "Télécharger un avatar personnel" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:146 IDF/Form/UserAccount.php:147 msgid "" "An image file with a width and height not larger than 60 pixels (bigger " "images are scaled down)." msgstr "" "Un fichier image avec une largeur et une hauteur inférieurs à 60 pixels (les " "images qui dépassent sont redimentionnées)." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:151 IDF/Form/UserAccount.php:152 msgid "Remove custom avatar" msgstr "Supprimer l'avatar" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:155 IDF/Form/UserAccount.php:156 msgid "Tick this to delete the custom avatar." msgstr "Cochez ici pour supprimer l'avatar" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:161 IDF/Views/Admin.php:211 msgid "Staff" msgstr "Staff" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:164 msgid "If you give staff rights to a user, you really need to trust them." msgstr "" "Si vous donnez le status de staff à un utilisateur, vous devez vraiment lui " "faire confiance." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:172 IDF/Views/Admin.php:213 msgid "Active" msgstr "Actif" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:176 msgid "" "If the user is not getting the confirmation email or is abusing the system, " "you can directly enable or disable their account here." msgstr "" "Si l'utilisateur ne reçoit pas l'email de confirmation ou s'il abuse du " "système, vous pouvez directement activer ou désactiver son compte ici." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:274 msgid "--- is not a valid first name." msgstr "--- n'est pas un prénom acceptable." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:290 msgid "" "A user with this email already exists, please provide another email address." msgstr "" "Un utilisateur avec cet email existe déjà, merci de fournir une autre " "adresse email." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:301 IDF/Form/UserAccount.php:389 msgid "For security reason, you cannot upload a file with this extension." msgstr "" "Pour des raisons de sécurité, vous ne pouvez pas mettre en ligne un fichier " "avec cette extension." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:316 IDF/Form/UserAccount.php:452 msgid "The passwords do not match. Please give them again." msgstr "" "Les mots de passe ne sont pas identiques, veuillez les donner de nouveau." #: IDF/Form/Field/EmailList.php:45 msgid "Please enter one or more valid email addresses." msgstr "Veuillez entrer une ou plusieurs adresse email valides." #: IDF/Form/IssueCreate.php:53 IDF/Form/IssueUpdate.php:45 #: IDF/Form/ReviewCreate.php:45 IDF/Form/ReviewFileComment.php:73 #: IDF/Form/UpdateUpload.php:42 IDF/Form/Upload.php:40 #: IDF/Views/Download.php:65 IDF/Views/Download.php:293 IDF/Views/Issue.php:62 #: IDF/Views/Issue.php:139 IDF/Views/Issue.php:220 IDF/Views/Issue.php:296 #: IDF/Views/Issue.php:383 IDF/Views/Issue.php:562 IDF/Views/Issue.php:621 #: IDF/Views/Review.php:58 IDF/Views/User.php:83 IDF/Views/Wiki.php:62 #: IDF/Views/Wiki.php:107 IDF/Views/Wiki.php:148 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: IDF/Form/IssueCreate.php:72 IDF/Form/IssueUpdate.php:65 #: IDF/Form/ReviewCreate.php:83 msgid "The \"upload_issue_path\" configuration variable was not set." msgstr "" "La variable de configuration \"upload_issue_path\" n'a pas été définie." #: IDF/Form/IssueCreate.php:82 IDF/Form/IssueUpdate.php:75 msgid "Attach a file" msgstr "Attacher un fichier" #: IDF/Form/IssueCreate.php:95 IDF/Form/IssueUpdate.php:88 #: IDF/Form/ReviewCreate.php:103 IDF/Form/ReviewFileComment.php:83 #: IDF/Views/Issue.php:63 IDF/Views/Issue.php:140 IDF/Views/Issue.php:222 #: IDF/Views/Issue.php:297 IDF/Views/Issue.php:384 IDF/Views/Issue.php:563 #: IDF/Views/Issue.php:622 IDF/Views/Review.php:59 IDF/Views/User.php:84 msgid "Status" msgstr "Statut" #: IDF/Form/IssueCreate.php:104 IDF/Form/IssueUpdate.php:98 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: IDF/Form/IssueCreate.php:150 IDF/Form/IssueUpdate.php:117 #: IDF/Form/UpdateUpload.php:71 IDF/Form/Upload.php:70 #: IDF/Form/WikiCreate.php:93 IDF/Form/WikiUpdate.php:104 msgid "Labels" msgstr "Étiquettes" #: IDF/Form/IssueCreate.php:192 msgid "You cannot add a label with the \"Status\" prefix to an issue." msgstr "" "Vous ne pouvez pas donner à un ticket une étiquette ayant le préfixe \"Status" "\"." #: IDF/Form/IssueCreate.php:193 IDF/Form/IssueCreate.php:200 #: IDF/Form/UpdateUpload.php:110 IDF/Form/Upload.php:120 #: IDF/Form/WikiCreate.php:151 IDF/Form/WikiUpdate.php:162 msgid "You provided an invalid label." msgstr "Vous avez donné une étiquette invalide." #: IDF/Form/IssueCreate.php:199 IDF/Form/UpdateUpload.php:109 #: IDF/Form/Upload.php:119 #, php-format msgid "You cannot provide more than label from the %s class to an issue." msgstr "" "Vous ne pouvez pas fournir plus d'une étiquette de la classe %s à un ticket." #: IDF/Form/IssueCreate.php:210 IDF/Form/IssueUpdate.php:147 msgid "You need to provide a description of the issue." msgstr "Vous devez fournir une description du problème." #: IDF/Form/IssueCreate.php:233 IDF/Form/ReviewCreate.php:159 msgid "You provided an invalid status." msgstr "Vous avez fourni un statut invalide." #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:80 msgid "" "Define an issue template to hint to the reporter to provide certain " "information" msgstr "" "Définissez un modèle de ticket pour guider le rapporteur à fournir certaines " "informations." #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:89 msgid "Open issue status values" msgstr "Valeurs des statuts des tickets ouverts" #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:97 msgid "Closed issue status values" msgstr "Valeurs des statuts des tickets fermés" #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:106 msgid "Predefined issue labels" msgstr "Étiquettes prédéfinies des tickets" #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:108 msgid "" "The first \"Type:\" and \"Priority:\" entries found in this list are " "automatically chosen as defaults for new issues." msgstr "" "Les premières entrées \"Type\" et \"Priorité\" de cette liste seront choisis " "automatiquement par défaut des prochains tickets. " #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:116 msgid "Each issue may have at most one label with each of these classes" msgstr "" "Chaque ticket ne peut avoir qu'une seule étiquette pour chacune de ces " "classes." #: IDF/Form/IssueUpdate.php:55 IDF/Form/ReviewFileComment.php:45 #: IDF/Form/WikiUpdate.php:82 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: IDF/Form/IssueUpdate.php:219 msgid "No changes were entered." msgstr "Aucun changement n'a été entré." #: IDF/Form/MembersConf.php:104 #, php-format msgid "The following login is invalid: %s." msgid_plural "The following logins are invalid: %s." msgstr[0] "L'identifiant suivant n'est pas valide : %s." msgstr[1] "Les identifiants suivants ne sont pas valides: %s." #: IDF/Form/Password.php:34 msgid "Your login or email" msgstr "Votre identifiant ou email" #: IDF/Form/Password.php:35 msgid "Provide either your login or your email to recover your password." msgstr "" "Fournissez soit votre identifiant, soit votre email pour récupérer votre mot " "de passe." #: IDF/Form/Password.php:49 IDF/Form/Password.php:64 msgid "" "Sorry, we cannot find a user with this email address or login. Feel free to " "try again." msgstr "" "Désolé, mais nous n'avons pas trouvé d'utilisateur avec cette adresse email " "ou cet identifiant. Vous pouvez essayer de nouveau." #: IDF/Form/Password.php:100 msgid "Password Recovery - InDefero" msgstr "Récupération de votre mot de passe - InDefero" #: IDF/Form/PasswordInputKey.php:36 IDF/Form/PasswordReset.php:39 #: IDF/Form/UserChangeEmail.php:36 msgid "Your verification key" msgstr "Votre clef de vérification" #: IDF/Form/PasswordInputKey.php:50 IDF/Form/PasswordReset.php:89 msgid "" "We are sorry but this validation key is not valid. Maybe you should directly " "copy/paste it from your validation email." msgstr "" "Nous sommes désolés mais cette clef de validation est invalide. Vous devriez " "peut-être faire directement un copier/coller depuis votre email de " "validation." #: IDF/Form/PasswordInputKey.php:61 IDF/Form/PasswordReset.php:100 msgid "" "Sorry, but this verification key has expired, please restart the password " "recovery sequence. For security reasons, the verification key is only valid " "24h." msgstr "" "Désolé mais votre clef de vérification a expiré, merci de recommencer la " "procédure de récupération de votre mot de passe. Pour des raisons de " "sécurité, la clef de vérification n'est valide que 24h." #: IDF/Form/PasswordInputKey.php:76 IDF/Form/PasswordReset.php:108 #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:137 IDF/Form/RegisterInputKey.php:72 msgid "Cannot save an invalid form." msgstr "Ne peut pas sauvegarder un formulaire invalide." #: IDF/Form/PasswordReset.php:45 IDF/Form/RegisterConfirmation.php:69 #: IDF/Form/UserAccount.php:77 msgid "Your password" msgstr "Votre mot de passe" #: IDF/Form/PasswordReset.php:48 IDF/Form/UserAccount.php:80 msgid "" "Your password must be hard for other people to find it, but easy for you to " "remember." msgstr "" "Votre mot de passe doit être difficile à trouver pour d'autres personnes, " "mais simple à retenir pour vous." #: IDF/Form/PasswordReset.php:56 IDF/Form/RegisterConfirmation.php:80 #: IDF/Form/UserAccount.php:89 msgid "Confirm your password" msgstr "Confirmez votre mot de passe" #: IDF/Form/PasswordReset.php:74 IDF/Form/RegisterConfirmation.php:122 msgid "The two passwords must be the same." msgstr "Les deux mots de passe doivent être identiques." #: IDF/Form/PasswordReset.php:77 msgid "" "This account is not active. Please contact the forge administrator to " "activate it." msgstr "" "Ce compte n'est pas actif. Veuillez contacter un administrateur de la forge " "pour l'activer." #: IDF/Form/Register.php:41 msgid "Your login" msgstr "Votre identifiant" #: IDF/Form/Register.php:45 msgid "" "The login must be between 3 and 15 characters long and contain only letters " "and digits." msgstr "" "L'identifiant doit avoir entre 3 et 15 caractères et ne doit contenir que " "des lettres et des chiffres." #: IDF/Form/Register.php:53 msgid "Your email" msgstr "Votre email" #: IDF/Form/Register.php:55 msgid "We will never send you any unsolicited emails. We hate spam too!" msgstr "" "Nous ne vous enverrons aucun message non sollicité. Comme vous, nous avons " "ras le bol du spam." #: IDF/Form/Register.php:60 msgid "I agree to the terms and conditions." msgstr "J'accepte les conditions d'usage du service." #: IDF/Form/Register.php:88 msgid "" "We know, this is boring, but you need to agree with the terms and conditions." msgstr "" "Nous savons que c'est inintéressant, mais vous devez accepter les conditions " "d'usage du service." #: IDF/Form/Register.php:97 #, php-format msgid "" "The email \"%s\" is already used. If you need to, click on the help link to " "recover your password." msgstr "" "L'email \"%s\" est déjà utilisé. Si vous avez perdu votre mot de passe, vous " "pouvez le récupérer à l'aide de ce lien." #: IDF/Form/Register.php:148 msgid "Confirm the creation of your account." msgstr "Confirmez la création de votre compte." #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:40 IDF/Form/RegisterInputKey.php:36 msgid "Your confirmation key" msgstr "Votre clef de confirmation" #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:72 msgid "" "Your password must be hard for other people to guess, but easy for you to " "remember." msgstr "" "Le mot de passe doit être difficile à trouver pour d'autres personnes, mais " "simple à retenir pour l'utilisateur." #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:99 IDF/Form/RegisterInputKey.php:50 msgid "" "We are sorry but this confirmation key is not valid. Maybe you should " "directly copy/paste it from your confirmation email." msgstr "" "Nous sommes désolés mais cette clef de confirmation est invalide. Vous " "devriez peut-être faire directement un copier/coller depuis votre email de " "confirmation." #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:110 msgid "" "This account has already been confirmed. Maybe should you try to recover " "your password using the help link." msgstr "" "Ce compte a déjà été confirmé. Peut-être devez vous essayer de retrouver " "votre mot de passe via le lien d'aide." #: IDF/Form/ReviewCreate.php:74 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/base.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:7 msgid "Commit" msgstr "Commit" #: IDF/Form/ReviewCreate.php:92 msgid "Patch" msgstr "Patch" #: IDF/Form/ReviewCreate.php:119 msgid "We were not able to parse your patch. Please provide a valid patch." msgstr "" "Nous n'avons pas réussi à interpréter votre patch. Merci de fournir un patch " "valid." #: IDF/Form/ReviewCreate.php:128 msgid "You provided an invalid commit." msgstr "Vous avez fourni un commit invalide." #: IDF/Form/ReviewCreate.php:202 msgid "Initial patch to be reviewed." msgstr "Patch initial à discuter." #: IDF/Form/ReviewFileComment.php:56 msgid "General comment" msgstr "Commentaire général" #: IDF/Form/ReviewFileComment.php:104 msgid "You need to provide comments on at least one file." msgstr "Vous devez au moins apporter un commentaire à un fichier." #: IDF/Form/ReviewFileComment.php:111 msgid "You need to provide your general comment about the proposal." msgstr "Vous devez apporter un commentaire général sur la proposition." #: IDF/Form/SourceConf.php:56 msgid "Webhook URL" msgstr "URL du Webhook" #: IDF/Form/SourceConf.php:58 #, php-format msgid "Learn more about the post-commit web hooks." msgstr "En savoir plus à propos des Webhooks post-commit." #: IDF/Form/TabsConf.php:38 IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/base.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:14 #: IDF/Views/Project.php:75 msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" #: IDF/Form/TabsConf.php:39 IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:9 msgid "Code Review" msgstr "Revue de code" #: IDF/Form/TabsConf.php:40 IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:6 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: IDF/Form/TabsConf.php:41 IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:8 msgid "Source" msgstr "Source" #: IDF/Form/TabsConf.php:42 IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:17 msgid "Issues" msgstr "Tickets" #: IDF/Form/TabsConf.php:50 msgid "Open to all" msgstr "Ouvert à tous" #: IDF/Form/TabsConf.php:51 msgid "Signed in users" msgstr "Utilisateurs authentifiés" #: IDF/Form/TabsConf.php:54 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #: IDF/Form/TabsConf.php:83 msgid "Extra authorized users" msgstr "Utilisateurs autorisés supplémentaires" #: IDF/Form/Upload.php:59 IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:6 #: IDF/Views/Download.php:64 IDF/Views/Download.php:292 msgid "File" msgstr "Fichier" #: IDF/Form/Upload.php:86 msgid "For security reasons, you cannot upload a file with this extension." msgstr "" "Pour des raisons de sécurité, vous ne pouvez pas mettre en ligne un fichier " "avec cette extension." #: IDF/Form/UploadConf.php:53 msgid "Predefined download labels" msgstr "Étiquettes prédéfinies des téléchargements" #: IDF/Form/UploadConf.php:62 msgid "Each download may have at most one label with each of these classes" msgstr "" "Chaque téléchargement ne peut avoir qu'une seule étiquette pour chacune de " "ces classes" #: IDF/Form/UserAccount.php:59 msgid "Your mail" msgstr "Votre email" #: IDF/Form/UserAccount.php:61 msgid "" "If you change your email address, an email will be sent to the new address " "to confirm it." msgstr "" "Si vous changez votre adresse email, un email sera envoyé à la nouvelle " "adresse pour confirmation." #: IDF/Form/UserAccount.php:80 msgid "Leave blank if you do not want to change your password." msgstr "Laissez vide si vous ne voulez pas changer votre mot de passe." #: IDF/Form/UserAccount.php:166 msgid "" "Paste an SSH or monotone public key. Be careful to not provide your private " "key here!" msgstr "" "Copiez une clef publique SSH ou monotone. Faites bien attention à ne pas y " "mettre la clef privée !" #: IDF/Form/UserAccount.php:171 msgid "Add a secondary mail address" msgstr "Ajouter un e-mail secondaire" #: IDF/Form/UserAccount.php:173 msgid "You will get a mail to confirm that you own the address you specify." msgstr "Vous allez recevoir un e-mail de confirmation afin de la vérifier. " #: IDF/Form/UserAccount.php:200 msgid "Confirm your new email address." msgstr "Confirmez votre nouvelle adresse email." #: IDF/Form/UserAccount.php:203 #, php-format msgid "" "A validation email has been sent to \"%s\" to validate the email address " "change." msgstr "Un email a été envoyé à \"%s\" pour valider le changement d'adresse." #: IDF/Form/UserAccount.php:334 msgid "" "Please check the key as it does not appear to be a valid SSH public key." msgstr "" "Vérifiez s'il vous plaît la clef car elle ne semble pas être une clef " "publique SSH valide." #: IDF/Form/UserAccount.php:354 msgid "" "Please check the key as it does not appear to be a valid monotone public key." msgstr "" "Vérifiez s'il vous plaît la clef car elle ne semble pas être une clef " "publique monotone valide." #: IDF/Form/UserAccount.php:362 msgid "Public key looks like neither an SSH nor monotone public key." msgstr "" "La clef publique ne ressemble ni à une clef publique SSH ni une clef " "publique monotone." #: IDF/Form/UserAccount.php:374 msgid "You already have uploaded this key." msgstr "Vous avez déjà cette clef SSH dans votre trousseau." #: IDF/Form/UserChangeEmail.php:63 msgid "" "The validation key is not valid. Please copy/paste it from your confirmation " "email." msgstr "" "Nous sommes désolés mais cette clef de confirmation est invalide. Vous " "devriez peut-être faire directement un copier/coller depuis votre email de " "confirmation." #: IDF/Form/WikiConf.php:49 msgid "Predefined documentation page labels" msgstr "Étiquettes prédéfinies des pages" #: IDF/Form/WikiConf.php:58 msgid "" "Each documentation page may have at most one label with each of these classes" msgstr "" "Chaque page ne peut avoir qu'une seule étiquette pour chacune de ces classes" #: IDF/Form/WikiCreate.php:38 msgid "" "# Introduction\n" "\n" "Add your content here.\n" "\n" "\n" "# Details\n" "\n" "Add your content here. Format your content with:\n" "\n" "* Text in **bold** or *italic*.\n" "* Headings, paragraphs, and lists.\n" "* Links to other [[WikiPage]].\n" msgstr "" "# Introduction\n" "\n" "Ajoutez votre contenu ici.\n" "\n" "\n" "# Détails\n" "\n" "Ajoutez votre contenu ici. Vous pouvez avoir :\n" "\n" "* du texte en **gras** ou *italique* ;\n" "* des titres, paragraphes ou listes ;\n" "* des liens vers d'autres [[PageDeDocumentation]].\n" #: IDF/Form/WikiCreate.php:57 msgid "PageName" msgstr "NomDeLaPage" #: IDF/Form/WikiCreate.php:60 IDF/Form/WikiUpdate.php:50 msgid "Page title" msgstr "Titre" #: IDF/Form/WikiCreate.php:66 IDF/Form/WikiUpdate.php:56 msgid "" "The page name must contains only letters, digits and the dash (-) character." msgstr "" "Le nom de la page ne doit contenir que des lettres, chiffres et le tiret (-)." #: IDF/Form/WikiCreate.php:71 IDF/Form/WikiUpdate.php:61 msgid "This one line description is displayed in the list of pages." msgstr "Cette description est affichée dans la liste des pages." #: IDF/Form/WikiCreate.php:80 IDF/Form/WikiUpdate.php:72 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: IDF/Form/WikiCreate.php:108 IDF/Form/WikiUpdate.php:119 msgid "The title contains invalid characters." msgstr "Le titre contient des caractères non valides." #: IDF/Form/WikiCreate.php:114 IDF/Form/WikiUpdate.php:125 msgid "A page with this title already exists." msgstr "Une page avec ce titre existe déjà." #: IDF/Form/WikiCreate.php:150 IDF/Form/WikiUpdate.php:161 #, php-format msgid "You cannot provide more than label from the %s class to a page." msgstr "" "Vous ne pouvez pas fournir plus d'une étiquette de la classe %s à une page." #: IDF/Form/WikiCreate.php:200 msgid "Initial page creation" msgstr "Création de la page" #: IDF/Form/WikiDelete.php:39 msgid "Yes, I understand that the page and all its revisions will be deleted." msgstr "" "Oui, j'ai compris que la page ainsi que toutes les révisions vont être " "supprimées." #: IDF/Form/WikiDelete.php:50 msgid "You need to confirm the deletion." msgstr "Vous devez confirmer la suppression." #: IDF/Form/WikiUpdate.php:83 msgid "One line to describe the changes you made." msgstr "Une ligne pour décrire les changements que vous avez faits." #: IDF/Gconf.php:60 IDF/Search/Occ.php:56 msgid "model class" msgstr "classes du modèle" #: IDF/Gconf.php:66 IDF/Search/Occ.php:62 msgid "model id" msgstr "id du modèle" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:3 msgid "Project Summary" msgstr "Résumé du projet" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:6 msgid "Issue Tracking" msgstr "Gestionnaire des tickets" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:8 msgid "Project Members" msgstr "Membres du projet" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:9 msgid "Tabs Access and Notifications" msgstr "Accès aux onglets et notifications" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/downloads.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/issue-tracking.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/wiki.html.php:3 msgid "" "\n" "

Instructions:

\n" "

List one status value per line in desired sort-order.

\n" "

Optionally, use an equals-sign to document the meaning of each status " "value.

\n" msgstr "" "\n" "

Instructions :

\n" "

Liste un status par ligne dans l'ordre désiré d'affichage.

\n" "

Vous pouvez aussi utiliser le signe = pour documenter la signification de " "chaque valeur.

\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/downloads.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/issue-tracking.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/members.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:31 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/wiki.html.php:8 msgid "Save Changes" msgstr "Enregistrer les changements" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/members.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:3 msgid "" "\n" "

Instructions:

\n" "

Specify each person by its login. Each person must have already " "registered with the given login.

\n" "

Separate the logins with commas and/or new lines.

\n" msgstr "" "\n" "

Instructions :

\n" "

Spécifiez chaque personne par son identifiant. Chaque personne doit avoir " "préalablement créé son compte.

\n" "

Séparez les identifiants par des virgules ou des sauts de ligne.

\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/members.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:8 msgid "" "\n" "

Notes:

\n" "

A project owner may make any change to this project, including removing " "other project owners. You need to be carefull when you give owner rights.\n" "

A project member will not have access to the administration area but will " "have more options available in the use of the project.

\n" msgstr "" "\n" "

Notes :

\n" "

Le propriétaire d'un projet peut faire tous les changements sur un " "projet, cela inclut la suppression d'autres propriétaires. Soyez donc " "prudent quand vous ajoutez un propriétaire.

\n" "

Un membre du projet ne va pas avoir accès à l'onglet d'administration " "mais aura plus d'options dans l'utilisation du site.

\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:3 msgid "You can find here the current repository configuration of your project." msgstr "Vous pouvez trouver ici la configuration du dépôt du projet." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:4 msgid "" "

The webhook URL setting specifies a URL to which a HTTP POST\n" "request is sent after each repository commit. If this field is empty,\n" "notifications are disabled.

\n" "\n" "

Only properly-escaped HTTP URLs are supported, for " "example:

\n" "\n" "\n" "\n" "

In addition, the URL may contain the following \"%\" notation, which\n" "will be replaced with specific project values for each commit:

\n" "\n" "\n" "\n" "

For example, committing revision 123 to project 'my-project' with\n" "post-commit URL http://mydomain.com/%p/%r would send a request to\n" "http://mydomain.com/my-project/123.

" msgstr "" "

Le paramètre d'URL de webhook spécifie une URL sur laquelle une requête " "HTTP POST \n" "est envoyée après chaque commit sur un des dépôt. Si ce champ est vide,\n" "les notifications sont désactivées.

\n" "\n" "

Seules des URLS HTTP proprement échappées sont " "acceptées, par exemple :

\n" "\n" "\n" "\n" "

De plusl'URL peut contenir la mention \"%\", qui\n" "sera remplacée avec des valeurs spécifiques du projet pour chaque commit:\n" "\n" "

\n" "\n" "

Par exemple, un commit de la révision 123 sur le projet 'mon-projet' " "avec\n" "l'URL de post-commit http://domaine.com/%p/%r enverrait une requête à\n" "http://domaine.com/mon-project/123.

" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:26 msgid "" "The form contains some errors. Please correct them to update the source " "configuration." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour " "la configuration du dépôt." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:27 msgid "Repository type:" msgstr "Type de dépôt :" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:28 msgid "Repository access:" msgstr "Accès au dépôt :" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:29 msgid "Repository size:" msgstr "Taille des dépôts :" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:30 msgid "Post-commit authentication key:" msgstr "Clef d'authentification post-commit : " #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:3 #, php-format msgid "" "\n" "

Instructions:

\n" "

The description of the project can be improved using the Markdown syntax.

\n" msgstr "" "\n" "

Instructions :

\n" "

La description du projet peut être enrichie en utilisant la syntaxe Markdown.

\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:7 msgid "" "The form contains some errors. Please correct them to update the summary." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour " "le résumé." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:3 msgid "" "\n" "Only project members and admins have write access to the source.
\n" "If you restrict the access to the source, anonymous access is
\n" "not provided and the users must authenticate themselves with their
\n" "password or SSH key." msgstr "" "\n" "Seuls les administrateurs et membres du projet ont accès au code source.
\n" "Si vous faites la restriction de l'accès au code, l'accès anonyme n'est " "pas
\n" "activé et les utilisateurs doivent s'authentifier avec leur mot de passe ou " "clef SSH." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:8 msgid "" "You can configure here the project tabs access rights and notification " "emails." msgstr "" "Vous pouvez configurer ici les droits d'accès aux onglets et les emails de " "notification." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:9 #, php-format msgid "" "Notification emails will be sent from the %%from_email%% " "address, if you send the email to a mailing list, you may need to register " "this email address. Multiple email addresses must be separated through " "commas (','). If you do not want to send emails for a given type of changes, " "simply leave the corresponding field empty." msgstr "" "Les emails de notifications seront envoyés depuis l'adresse " "%%from_email%%. Si vous envoyez les emails à une liste de " "diffusion, vous devez probablement valider cette adresse email. Plusieurs " "adresses email doivent être séparées par des virgules (','). Si vous ne " "voulez pas envoyer d'emails pour un type de changement, laissez vide le " "champ correspondant." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:10 msgid "" "If you mark a project as private, only the project members and " "administrators, together with the extra authorized users you provide will " "have access to the project. You will still be able to define further access " "rights for the different tabs but the \"Open to all\" and \"Signed in users" "\" will default to authorized users only." msgstr "" "Si vous marquez un projet comme privé, seuls les membres du projet et les " "administrateurs, associés aux utilisateurs supplémentaires autorisés, " "pourront accéder au projet. Vous pourrez toujours définir un niveau " "supplémentaire de droits d'accès aux onglets mais les options \"Ouvert à tous" "\" et \"Utilisateurs authentifiés\" correspondront aux utilisateurs " "supplémentaires." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:11 msgid "" "Specify each person by its login. Each person must have already registered " "with the given login. Separate the logins with commas and/or new lines." msgstr "" "Spécifiez chaque personne par son identifiant. Chaque personne doit avoir " "préalablement créé son compte. Séparez les identifiants par des virgules ou " "des sauts de ligne." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:12 msgid "" "The form contains some errors. Please correct them to update the access " "rights." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour " "les droits d'accès." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:13 msgid "Access Rights" msgstr "Droits d'accès" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:14 msgid "Notification Email" msgstr "Emails de notification" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:16 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:17 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:15 msgid "Instructions:" msgstr "Instructions :" #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:3 #, php-format msgid "" "Sign in or create your account to create issues or " "add comments" msgstr "" "Connectez-vous ou créez votre compte pour soumettre " "des tickets ou ajouter des commentaires" #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:4 msgid "Project Home" msgstr "Page d'Accueil" #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:10 msgid "Project Management" msgstr "Administration du projet" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/base.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/index.html.php:4 #: IDF/Views/Download.php:214 msgid "New Download" msgstr "Nouveau téléchargement" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:3 msgid "" "Attention! If you want to delete a specific version of your " "software, maybe, someone is depending on this specific version to run his " "systems. Are you sure, you will not affect anybody when removing this file?" msgstr "" "Attention ! Si vous voulez supprimer une version spécifique " "de votre logiciel, peut-être que quelqu'un dépend encore de cette version. " "Êtes-vous certain que supprimer ce fichier ne va pas importuner certaines " "personnes ?" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:4 #, php-format msgid "" "Instead of deleting the file, you could mark it as " "deprecated." msgstr "" "Au lieu de supprimer un fichier, vous pouvez le marquer " "comme obsolète." #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletepage.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletepage.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:9 #, php-format msgid "by %%submitter%%" msgstr "par %%submitter%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:6 msgid "Delete File" msgstr "Supprimer le fichier" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/submit.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:21 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:16 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/create.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:25 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:25 #: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html~.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:43 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/create.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletepage.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/update.html.php:7 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:13 msgid "Uploaded:" msgstr "Mis en ligne :" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:27 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:27 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:26 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletepage.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:15 msgid "Updated:" msgstr "Mis à jour :" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/index.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:13 msgid "Downloads:" msgstr "Téléchargements :" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:16 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:20 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:31 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:20 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:31 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/feedfragment.xml.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletepage.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:16 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:12 #: IDF/IssueComment.php:157 IDF/WikiRevision.php:175 msgid "Labels:" msgstr "Étiquettes :" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:3 msgid "A new file is available for download:" msgstr "Un nouveau fichier est disponible en téléchargement :" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:4 msgid "Hello," msgstr "Bonjour," #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:5 msgid "Project:" msgstr "Projet :" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:6 msgid "Submitted by:" msgstr "Soumis par :" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:8 msgid "Download:" msgstr "Téléchargement :" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:30 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:4 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/feedfragment.xml.php:3 msgid "Details" msgstr "Détails" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/index.html.php:3 #, php-format msgid "See the deprecated files." msgstr "Voir les fichiers obsolètes." #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/index.html.php:5 msgid "Number of files:" msgstr "Nombre de fichiers :" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/submit.html.php:3 msgid "" "Each file must have a distinct name and file contents\n" "cannot be changed, so be sure to include release numbers in each file\n" "name." msgstr "" "Chaque fichier doit avoir un nom différent et ce nom ne peut pas être " "changé. Faites attention de bien mettre le numéro de révision dans le nom du " "fichier." #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/submit.html.php:6 #, php-format msgid "" "You can use the Markdown syntax for the description." msgstr "" "Vous pouvez utiliser la syntaxe Markdown pour la " "description." #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/submit.html.php:7 msgid "The form contains some errors. Please correct them to submit the file." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre en " "ligne le fichier." #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/submit.html.php:8 msgid "Submit File" msgstr "Mettre en ligne" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/submit.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:6 msgid "Instructions" msgstr "Instructions" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:3 msgid "" "Attention! This file is marked as deprecated, download it " "only if you are sure you need this specific version." msgstr "" "Attention ! Ce fichier est marqué comme obsolète, " "téléchargez ce fichier uniquement si vous avez besoin de cette version." #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:5 msgid "Changes" msgstr "Changements" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:6 msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the file." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre en " "ligne le fichier." #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:7 msgid "Update File" msgstr "Mettre à jour le fichier" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:11 msgid "Remove this file" msgstr "Supprimer ce fichier" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:18 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/update.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:12 msgid "Trash" msgstr "Poubelle" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:12 msgid "Delete this file" msgstr "Supprimer ce fichier" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq-api.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:34 msgid "Here we are, just to help you." msgstr "Nous sommes là, juste pour vous aider." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq-api.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:35 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html~.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:3 IDF/Views/Admin.php:57 #: IDF/Views.php:47 msgid "Projects" msgstr "Projets" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:3 msgid "" "

This is simple:

\n" "
    \n" "
  1. Write in the comments \"This is a duplicate of issue 123\", change 123 " "with the corresponding issue number.
  2. \n" "
  3. Change the status of the current issue to Duplicate.
  4. \n" "
  5. Submit the changes.
  6. \n" "
" msgstr "" "

C'est simple :

\n" "
    \n" "
  1. Écrivez dans le commentaire \"Ceci est un doublon du ticket 123\", avec " "123 le numéro correspondant au ticket en question.
  2. \n" "
  3. Changez le statut du ticket vers Duplicate.
  4. \n" "
  5. Soumettez les changements.
  6. \n" "
" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:9 msgid "" "You need to create an account on Gravatar, this takes about 5 minutes and is free." msgstr "" "Vous devez créer un compte sur Gravatar, cela prend environ 5 minutes et c'est gratuit." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:10 msgid "" "The API (Application Programming Interface) is used to interact with " "InDefero with another program. For example, this can be used to create a " "desktop program to submit new tickets easily." msgstr "" "L'API (Interface de Programmation de l'Application) est utilisée pour " "communiquer avec InDefero depuis d'autres programmes. Par exemple, cela peut " "être utilisé pour créer une application \"desktop\" permettant de soumettre " "facilement de nouveaux tickets." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:11 #, php-format msgid "Learn more about the API." msgstr "Apprenez plus à propos de l'API." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:16 msgid "What are the keyboard shortcuts?" msgstr "Quels sont les raccourcis clavier ?" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:31 msgid "How to mark an issue as duplicate?" msgstr "Comment marquer un ticket comme doublon ?" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:32 msgid "How can I display my head next to my comments?" msgstr "Comment puis-je afficher ma tête à côté de mes commentaires ?" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:33 msgid "What is the API and how is it used?" msgstr "Qu'est-ce que l'API et comment l'utiliser ?" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:17 msgid "Shift+h: This help page." msgstr "Shift+h : Cette page d'aide." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:18 msgid "If you are in a project, you have the following shortcuts:" msgstr "Si vous êtes dans un projet, vous disposez des raccourcis suivants :" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:19 msgid "Shift+u: Project updates." msgstr "Shift+u : Mises à jour du projet." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:20 msgid "Shift+d: Downloads." msgstr "Shift+d : Téléchargements." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:21 msgid "Shift+o: Documentation." msgstr "Shift+o: Documentation." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:22 msgid "Shift+a: Create a new issue." msgstr "Shift+a : Créer un nouveau ticket." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:23 msgid "Shift+i: List of open issues." msgstr "Shift+i : Liste des tickets ouverts." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:24 msgid "Shift+m: The issues you submitted." msgstr "Shift+m : Les tickets que vous avez soumis." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:25 msgid "Shift+w: The issues assigned to you." msgstr "Shift+w : Les tickets qui vous sont assignés." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:26 msgid "Shift+s: Source." msgstr "Shift+s : Source." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:27 msgid "You also have the standard access keys:" msgstr "Vous avez aussi les touches d'accès standard :" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:28 msgid "Alt+1: Home." msgstr "Alt+1 : Accueil." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:29 msgid "Alt+2: Skip the menus." msgstr "Alt+2 : Allez au contenu." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:30 msgid "Alt+4: Search (when available)." msgstr "Alt+4 : Chercher (si disponible)." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html~.php:4 msgid "People" msgstr "Utilisateurs" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html~.php:5 msgid "Usher" msgstr "Usher" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/home.html.php:3 msgid "You have here access to the administration of the forge." msgstr "Vous avez ici accès à l'administration de la forge." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/home.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html~.php:4 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/base.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:6 msgid "Project List" msgstr "Liste des projets" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/base.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:16 #: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:5 IDF/Views/Admin.php:128 msgid "Create Project" msgstr "Créer un projet" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/base.html.php:5 msgid "Change Project Details" msgstr "Changer les détails du projet" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:3 msgid "" "You can select the type of repository you want. In the case of subversion, " "you can use optionally a remote repository instead of the local one." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner le type de dépôt souhaité. Dans le cas d'un dépôt " "Subversion, vous pouvez aussi choisir un dépôt distant." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:4 msgid "" "Once you have defined the repository type, you cannot change it." msgstr "" "Une fois que vous avez défini le type de dépôt, vous ne pouvez pas " "le changer." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:5 msgid "" "\n" "

Specify each person by its login. Each person must have already " "registered with the given login.

\n" "

Separate the logins with commas and/or new lines.

\n" msgstr "" "\n" "

Spécifiez chaque personne par son identifiant. Chaque personne doit avoir " "préalablement créé son compte.

Séparez les identifiants par des " "virgules ou des sauts de ligne.

\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:14 msgid "" "The form contains some errors. Please correct them to create the project." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour créer le " "projet." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:15 msgid "Provide at least one owner for the project or use a template." msgstr "" "Fournissez au moins un propriétaire pour le projet ou bien utilisez un " "gabarit." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:3 #, php-format msgid "" "Confirmation code to confirm the deletion of the project: \n" "%%code%%." msgstr "" "Code de confirmation pour supprimer ce projet :\n" "%%code%%." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:5 msgid "" "\n" "Attention! Deleting a project is a one second operation\n" "with the consequences that all the data related to the \n" "project will be deleted.\n" msgstr "" "\n" "Attention ! Supprimer un projet est une opération rapide " "qui a pour conséquence la suppression de toutes les données " "relatives au projet.\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:10 msgid "" "The form contains some errors. Please correct them to delete the project." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour supprimer le " "projet." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:11 msgid "Project Statistics" msgstr "Statistiques du projet" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:12 msgid "Tab" msgstr "Onglet" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:13 msgid "Number" msgstr "Nombre" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:15 msgid "Code reviews" msgstr "Revues de code" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:16 #: IDF/Views/Project.php:73 msgid "Commits" msgstr "Commits" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:18 msgid "Documentation pages" msgstr "Pages de documentation" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:19 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:20 msgid "Delete Project" msgstr "Supprimer le projet" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:22 msgid "" "For large projects, the suppression can take a while, please be patient." msgstr "" "Pour de gros projets, la suppression peut durer un moment, merci de votre " "patience." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/index.html.php:3 msgid "Space Usage Statistics" msgstr "Statistiques de l'utilisation" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/index.html.php:4 msgid "Repositories:" msgstr "Dépôts :" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/index.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:16 msgid "Attachments:" msgstr "Pièces jointes :" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/index.html.php:7 msgid "Database:" msgstr "Base de données :" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/index.html.php:8 msgid "Total Forge:" msgstr "Total forge:" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:13 msgid "" "The form contains some errors. Please correct them to update the project." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour " "le projet." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:14 msgid "Provide at least one owner for the project." msgstr "Fournissez au moins un propriétaire pour le projet." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:15 msgid "Update Project" msgstr "Mettre à jour" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:17 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:19 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:20 msgid "Delete this project" msgstr "Supprimer ce projet" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:21 msgid "You will be asked to confirm." msgstr "Confirmation demandée." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/base.html.php:3 #: IDF/Views/Admin.php:201 msgid "User List" msgstr "Liste des utilisateurs" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/base.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:13 msgid "Update User" msgstr "Mise à jour" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/base.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/create.html.php:4 msgid "Create User" msgstr "Créer un utilisateur" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/create.html.php:3 msgid "The form contains some errors. Please correct them to create the user." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour créer " "l'utilisateur." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/create.html.php:6 msgid "The user password will be sent by email to the user." msgstr "Le mot de passe sera envoyé par email à l'utilisateur." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/createuser-email.txt.php:3 #, php-format msgid "" "Hello %%user%%,\n" "\n" "An account on the forge has been created for you by\n" "the administrator %%admin%%.\n" "\n" "Please find here your details to access the forge:\n" "\n" " Address: %%url%%\n" " Login: %%user.login%%\n" " Password: %%password%%\n" "\n" "Yours faithfully,\n" "The development team.\n" msgstr "" "Bonjour %%user%%,\n" "\n" "Un compte a été créé pour vous sur la forge par\n" "l'administrateur %%admin%%.\n" "\n" "Veuillez trouver ici les informations pour vous connecter :\n" "\n" " Addresse : %%url%%\n" " Identifiant : %%user.login%%\n" " Mot de passe : %%password%%\n" "\n" "Cordialement,\n" "L'équipe de développement.\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/index.html.php:3 #, php-format msgid "See not validated users." msgstr "Voir les utilisateurs non confirmés." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/index.html.php:4 msgid "

You have here an overview of the users registered in the forge.

" msgstr "

Vous avez ici une vue d'ensemble des utilisateurs de la forge.

" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/index.html.php:5 msgid "Number of users:" msgstr "Nombre d'utilisateurs :" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:3 msgid "" "If you are changing the email address of the user, you\n" "need to ensure that you are providing a valid email\n" "address" msgstr "" "Si vous changez l'adresse email d'un utilisateur, vous devez vous assurez " "que l'adresse est bien valide." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:6 msgid "" "If you give the user staff rights, the user will be\n" "able to create new projects and update other non staff users.\n" msgstr "" "Si vous ajoutez un utilisateur au staff, l'utilisateur va avoir la " "possibilité de créer de nouveaux projets et d'éditer les informations des " "autres utilisateurs.\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:9 msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the user." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour " "l'utilisateur." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:4 msgid "Login:" msgstr "Identifiant :" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:5 msgid "Public Profile" msgstr "Profil public" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:12 msgid "Administrative" msgstr "Administratif" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/base.html.php:3 msgid "Configured servers" msgstr "Serveurs configurés" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/base.html.php:4 #: IDF/Views/Admin.php:358 msgid "Usher control" msgstr "Contrôle d'usher" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/connections.html.php:3 msgid "address" msgstr "adresse" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/connections.html.php:4 msgid "port" msgstr "port" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:3 msgid "current server status:" msgstr "statut serveur actuel : " #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:4 msgid "startup" msgstr "démarrage" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:5 msgid "shutdown" msgstr "éteint" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:6 msgid "reload server configuration:" msgstr "recharger la configuration du serveur:" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:7 msgid "reload" msgstr "rechargé" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:10 msgid "Status explanation" msgstr "Explication du statut" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:9 msgid "active with n total open connections" msgstr "actif avec n connexions ouvertes au total" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:10 msgid "waiting for new connections" msgstr "en attente de nouvelles connexions" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:11 msgid "usher is being shut down, not accepting connections" msgstr "usher est en train d'être éteint, n'accepte plus de connexions" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:12 msgid "" "usher is shut down, all local servers are stopped and not accepting " "connections" msgstr "" "usher est éteint, tous les serveurs locaux sont arrêtés et n'acceptent " "aucune connexion" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:3 msgid "server name" msgstr "nom du serveur" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:4 IDF/Issue.php:99 #: IDF/Review.php:102 msgid "status" msgstr "statut" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:5 msgid "action" msgstr "action" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:6 msgid "stop" msgstr "arrêt" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:7 msgid "start" msgstr "démarre" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:8 msgid "kill" msgstr "tuer" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:9 msgid "active connections" msgstr "connexions actives" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:11 msgid "remote server without open connections" msgstr "serveur distant sans connexion actives" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:12 msgid "server with n open connections" msgstr "serveur avec n connexions ouvertes" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:13 msgid "local server running, without open connections" msgstr "serveur local en service, sans connexions actives" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:14 msgid "local server not running, waiting for connections" msgstr "serveur local arrêté, en attente de connexions" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:15 msgid "local server is about to stop, n connections still open" msgstr " " #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:16 msgid "local server not running, not accepting connections" msgstr "serveur local arrêté, n'acceptant aucune connexion" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:17 msgid "usher is shut down, not running and not accepting connections" msgstr "usher est éteint, arrêté et n'accepte aucune connexion" #: IDF/gettexttemplates/idf/index.atom.php:3 #, php-format msgid "Personal project feed for %%user%%." msgstr "Flux personnel de %%user%% pour ce projet." #: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:4 msgid "No projects managed with InDefero were found." msgstr "Aucun projet supervisé avec InDefero n'a été trouvé." #: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:7 msgid "Forge statistics" msgstr "Statistiques de la forge" #: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:8 msgid "Projects:" msgstr "Projets :" #: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:9 msgid "Members:" msgstr "Membres :" #: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:10 msgid "Issues:" msgstr "Ticket :" #: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:11 msgid "Commits:" msgstr "Commits :" #: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:12 msgid "Documentations:" msgstr "Documentation :" #: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:14 msgid "Code reviews:" msgstr "Revues de code :" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:3 #, php-format msgid "Attachment to issue %%issue.id%%" msgstr "Pièce jointe au ticket %%issue.id%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:34 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:22 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:22 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/file.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:8 msgid "Archive" msgstr "Archive" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/file.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:9 msgid "Download this file" msgstr "Télécharger ce fichier" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:26 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:26 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:25 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletepage.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:14 msgid "Created:" msgstr "Créé :" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:3 msgid "Open Issues" msgstr "Tickets ouverts" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/by-label.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/index.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/my-issues.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/project-watchlist.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/search.html.php:3 msgid "New Issue" msgstr "Nouveau ticket" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:5 msgid "My Issues" msgstr "Mes tickets" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:6 msgid "My watch list" msgstr "Ma liste de surveillance" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:6 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:8 msgid "Back to the issue" msgstr "Retour au ticket" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/by-label.html.php:3 #, php-format msgid "" "

Open issues: %%open%%

\n" "

Closed issues: %%closed%%

\n" msgstr "" "

Tickets ouverts : %%open%%\n" "

Tickets fermés : %%closed%%

\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/by-label.html.php:7 msgid "Label:" msgstr "Étiquette :" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/by-label.html.php:8 msgid "Completion:" msgstr "Accomplissement :" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:3 msgid "" "

When you submit the issue do not forget to provide the following " "information:

\n" "
    \n" "
  • The steps to reproduce the problem.
  • \n" "
  • The version of the software and your operating system.
  • \n" "
  • Any information that can help the developers to solve the issue.
  • \n" "
  • Do not provide any password or confidential information!
  • \n" "
" msgstr "" "

Quand vous soumettez un ticket, n'oubliez de fournir les informations " "suivantes :

\n" "
    \n" "
  • Les étapes pour reproduire le problème.
  • \n" "
  • La version de votre logiciel et de votre système d'exploitation.
  • \n" "
  • Toute information qui pourrait aider les développeurs à corriger votre " "problème.
  • \n" "
  • Ne fournissez aucun mot de passe ou information confidentielle !" "
  • \n" "
" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:10 msgid "The form contains some errors. Please correct them to submit the issue." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Corrigez s'il vous plaît ces erreurs " "pour soumettre le ticket." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:22 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:24 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:22 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:24 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/create.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/update.html.php:5 msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:12 msgid "Submit Issue" msgstr "Soumettre le ticket" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:32 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:32 msgid "Attach file" msgstr "Attacher un fichier" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:16 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:17 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:33 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:34 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:33 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:34 msgid "Attach another file" msgstr "Attacher un autre fichier" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:17 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:17 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/feedfragment.xml.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:40 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:11 #: IDF/IssueComment.php:151 msgid "Summary:" msgstr "Résumé :" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:18 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:28 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:18 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:28 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/feedfragment.xml.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:41 IDF/IssueComment.php:153 msgid "Status:" msgstr "Statut :" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:19 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:29 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:19 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:29 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/feedfragment.xml.php:5 #: IDF/IssueComment.php:155 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/forge-watchlist.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/index.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/project-watchlist.html.php:3 #, php-format msgid "" "

Open issues: %%open%%

\n" "

Closed issues: %%closed%%

" msgstr "" "

Tickets ouverts : %%open%%\n" "

Tickets fermés : %%closed%%

" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:3 msgid "" "A new issue has been created and assigned\n" "to you:" msgstr "Un nouveau ticket a été créé et vous a été attribué :" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:11 msgid "Reported by:" msgstr "Rapporté par :" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:17 msgid "Issue:" msgstr "Ticket :" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:3 msgid "The following issue has been updated:" msgstr "Le ticket suivant a été mis à jour :" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:4 #, php-format msgid "By %%who%%, %%c.creation_dtime%%:" msgstr "Par %%who%%, %%c.creation_dtime%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:12 msgid "URL:" msgstr "URL :" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:11 msgid "Comments (last first):" msgstr "Commentaires (le dernier en premier) :" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/my-issues.html.php:3 #, php-format msgid "" "See the %%nb_submit_closed%% closed." msgid_plural "" "See the %%nb_submit_closed%% closed." msgstr[0] "Voir le ticket fermé." msgstr[1] "" "Voir les %%nb_submit_closed%% fermés." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/my-issues.html.php:4 #, php-format msgid "" "See the %%nb_owner_closed%% closed." msgid_plural "" "See the %%nb_owner_closed%% closed." msgstr[0] "Voir le ticket fermé." msgstr[1] "" "Voir les %%nb_owner_closed%% fermés." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/my-issues.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:7 msgid "Submitted issues:" msgstr "Tickets soumis :" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/my-issues.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:6 msgid "Working issues:" msgstr "Tickets en cours:" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/search.html.php:4 msgid "Found issues:" msgstr "Tickets trouvés:" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:3 #, php-format msgid "Reported by %%submitter%%, %%c.creation_dtime%%" msgstr "Soumis par %%submitter%%, %%c.creation_dtime%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:22 #, php-format msgid "" "Comment %%i%% by %%submitter%%, %%c.creation_dtime%%" msgstr "" "Commentaire %%i%% par %%submitter%%, %%c." "creation_dtime%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:5 #, php-format msgid "Sign in to reply to this comment." msgstr "Connectez-vous pour répondre à ce commentaire." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:6 msgid "" "This issue is marked as closed, add a comment only if you think this issue " "is still valid and more work is needed to fully fix it." msgstr "" "Ce ticket est marqué comme fermé. N'ajoutez de commentaires que si vous " "pensez que ce ticket est toujours valide et qu'un travail supplémentaire est " "nécessaire pour corriger le problème." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:8 #, php-format msgid "%%interested%% person" msgid_plural "%%interested%% persons" msgstr[0] "%%interested%% personne" msgstr[1] "%%interested%% personnes" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.rej.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.rej.php:7 msgid "Remove this issue from your watch list" msgstr "Supprimer ce ticket de votre liste de surveillance" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.rej.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.rej.php:8 msgid "Add this issue to your watch list" msgstr "Ajouter ce ticket à votre liste de surveillance." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.rej.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.rej.php:9 msgid "Click here to view the previous closed issue" msgstr "Cliquez ici pour voir le précédent ticket fermé" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.rej.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.rej.php:10 msgid "Click here to view the previous open issue" msgstr "Cliquez ici pour voir le précédent ticket ouvert" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:13 msgid "Click here to view the next closed issue" msgstr "Cliquez ici pour voir le prochain ticket fermé" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:14 msgid "Click here to view the next open issue" msgstr "Cliquez ici pour voir le ticket suivant ouvert" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:15 msgid "download" msgstr "télécharger" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:16 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:16 msgid "view" msgstr "vue" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:21 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:21 msgid "The form contains some errors. Please correct them to change the issue." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour " "ce ticket." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:23 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:23 msgid "Submit Changes" msgstr "Soumettre les changements" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.orig.php:30 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:30 msgid "Followed by:" msgstr "Suivi par :" #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:3 #, php-format msgid "" "If you don't have an account yet, you can create one here." msgstr "" "Si vous n'avez pas encore de compte, vous pouvez en créer un içi." #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:4 msgid "What is your account information?" msgstr "Quels sont vos identifiants de compte ?" #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:5 msgid "My login is" msgstr "Mon identifiant est" #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:6 msgid "My password is" msgstr "Mon mot de passe est" #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:7 msgid "Sign in" msgstr "Vous identifier" #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:8 msgid "I lost my password!" msgstr "J'ai perdu mon mot de passe !" #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:9 msgid "Welcome." msgstr "Bienvenue." #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:10 msgid "It takes less than a minute to create your account." msgstr "La création d'un compte prend moins d'une minute." #: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:3 #, php-format msgid "" "Welcome, %%user%%." msgstr "" "Bienvenue, %%user%%." #: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:4 msgid "Sign Out" msgstr "Se déconnecter" #: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:5 msgid "Sign in or create your account" msgstr "Identifiez-vous ou créez votre compte" #: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:8 IDF/Views/Admin.php:42 msgid "Forge Management" msgstr "Administration de la forge" #: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:9 msgid "Help and accessibility features" msgstr "Aide et accessibilité" #: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:14 msgid "Help" msgstr "Aide" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html~.php:5 msgid "Latest Updates" msgstr "Dernières mises à jour" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:5 msgid "Featured Downloads" msgstr "Téléchargements importants" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:8 msgid "show more..." msgstr "plus..." #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:7 msgid "Featured Documentation" msgstr "Documentation" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:9 msgid "Development Team" msgstr "Équipe de développement" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:10 msgid "Admins" msgstr "Administrateurs" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:11 msgid "Happy Crew" msgstr "Équipe sympa" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html~.php:3 msgid "Latest updates" msgstr "Dernières mises à jour" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:6 #: IDF/Views/Project.php:72 msgid "All Updates" msgstr "Mises à jour" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html~.php:6 msgid "Filter by type" msgstr "Filtrer par type" #: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation-email.txt.php:3 #, php-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You have requested the creation of an account to\n" "participate in the life of a software project.\n" "\n" "To confirm the account please follow this link:\n" "\n" "%%url%%\n" "\n" "Alternatively, go to this page:\n" "\n" "%%urlik%%\n" "\n" "and provide the following confirmation key:\n" "\n" "%%key%%\n" "\n" "If you are not interested any longer in taking\n" "part in the life of the software project or if\n" "you can't remember having requested the creation\n" "of an account, please excuse us and simply ignore\n" "this email. \n" "\n" "Yours faithfully,\n" "The development team.\n" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Vous avez demandé la création d'un compte\n" "pour participer à la vie d'un projet logiciel.\n" "\n" "Pour confirmer votre compte, suivez ce lien :\n" "\n" "%%url%%\n" "\n" "Vous pouvez aussi aller sur cette page :\n" "\n" "%%urlik%%\n" "\n" "et fournir la clef de confirmation suivante :\n" "\n" "%%key%%\n" "\n" "Si vous n'êtes plus intéressés à participer\n" "dans la vie de ce projet logiciel ou si vous ne\n" "vous souvenez pas d'avoir fait cette demande,\n" "veuillez accepter nos excuses et ignorer ce\n" "message. \n" "\n" "Très cordialement,\n" "l'équipe de développement.\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:3 msgid "Oops, please check the form for errors." msgstr "Oups, veuillez corriger les erreurs dans le formulaire." #: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:5 msgid "Email:" msgstr "Email :" #: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:6 msgid "Enable Your Account" msgstr "Activez votre compte" #: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:8 msgid "" "This is the last step, but just be sure to have the cookies enabled to log in afterwards." msgstr "" "C'est la dernière étape, mais assurez-vous que les cookies soient " "activés dans votre navigateur pour vous connecter par la suite." #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html~.php:3 msgid "" "Read the terms and conditions " "– basically \"Please be nice, we respect you\"." msgstr "" "Lire les conditions d'usage " "– en gros \"Soyez sympa, on vous respecte\"." #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:4 #, php-format msgid "" "If you have just forgotten your login information, then there is no need to " "create a new account. Just go here to recover your " "login name and password." msgstr "" "Si vous avez perdu votre mot de passe, il n'est pas nécessaire de créer un " "nouveau compte. Cette page vous permet de retrouver " "vos identifiants." #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html~.php:4 #, php-format msgid "" "With your account, you will able to participate in the life of all the " "projects hosted here. Participating in a software project must be fun, so if " "you have troubles, you can let us know about your issues " "at anytime!" msgstr "" "Avec votre compte vous pourrez participer à la vie de tous les projets " "administrés ici. Participer à la vie d'un logiciel doit être sympa, alors si " "vous rencontrez des problèmes, vous pouvez nous le faire " "savoir à tout instant !" #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html~.php:5 msgid "Oops, please check the provided login and email address to register." msgstr "" "Oups, veuillez vérifier l'identifiant et l'adresse email pour vous " "enregistrer." #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html~.php:6 IDF/Views.php:90 msgid "Create Your Account" msgstr "Créez votre compte" #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html~.php:8 msgid "" "Be sure to provide a valid email address, as we are sending a validation " "link by email." msgstr "" "Faites attention de bien fournir une adresse email valide car nous vous " "enverrons un email de confirmation." #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html~.php:9 msgid "Did you know?" msgstr "Le saviez-vous ?" #: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:3 msgid "Oops, we found an error in the form." msgstr "Oups, nous avons trouvé une erreur dans le formulaire." #: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:4 msgid "Confirm Your Account" msgstr "Confirmez votre compte" #: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:7 msgid "" "Use your email software to read your emails and open your confirmation " "email. Either click directly on the confirmation link or copy/paste the " "confirmation key in the box and submit the form." msgstr "" "Utilisez votre logiciel de messagerie pour lire votre email de confirmation. " "Vous pouvez cliquer sur le lien fourni ou copier/coller la clef de " "confirmation dans le formulaire et le soumettre." #: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:8 msgid "" "Just after providing the confirmation key, you will be able to set your " "password and start using this website fully." msgstr "" "Juste après avoir fourni la clef de confirmation, vous pourrez donner votre " "mot de passe et utiliser complètement le site." #: IDF/gettexttemplates/idf/review/base-full.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/base.html.php:3 msgid "Open Reviews" msgstr "Revues de code ouvertes" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/base.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/index.html.php:3 IDF/Views/Review.php:83 msgid "Start Code Review" msgstr "Nouvelle revue de code" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:3 msgid "" "

To start a code review, you need to provide:

\n" "
    \n" "
  • A commit or revision of the current code in the repository from which " "you started your work.
  • \n" "
  • A patch describing your changes with respect to the reference commit.\n" "
  • Check your patch does not provide any password or confidential " "information!
  • \n" "
" msgstr "" "<p>Pour démarrer une revue de code vous devez fournir :</p>\n" "<ul>\n" "<li>La révision ou le commit de référence qui a servi de base à votre " "travail.</li>\n" "<li>Un patch qui décrit les changements par rapport à la référence." "</li>\n" "<li><strong>Vérifiez votre patch pour ne fournir aucun mot de " "passe ou information confidentielle !</strong></li>\n" "</ul>" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:9 msgid "" "The form contains some errors. Please correct them to submit the code review." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour soumettre " "votre revue de code." #: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:10 msgid "" "Select the commit against which you created your patch to be sure it applies " "correctly." msgstr "" "Sélectionnez le commit correspondant à votre patch pour être certain qu'il " "puisse s'appliquer correctement." #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:3 msgid "The following review has been created:" msgstr "La revue de code suivante a été créée :" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:16 msgid "Review:" msgstr "Revue de code :" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:3 msgid "The following review has been updated:" msgstr "La revue de code suivante a été mise à jour :" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:5 #, php-format msgid "" "By %%who%%, %%c.creation_dtime%%, on file:\n" "%%c.cfile%%\n" msgstr "" "Par %%who%%, %%c.creation_dtime%%, à propos du fichier :\n" "%%c.cfile%%\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:14 msgid "General comments (last first):" msgstr "Commentaires généraux (le dernier en premier) :" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:15 msgid "Detailed file comments (last first):" msgstr "Commentaires des fichiers (le dernier en premier) :" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:3 #, php-format msgid "%%ndiff%% diff" msgid_plural "%%ndiff%% diffs" msgstr[0] "%%ndiff%% diff" msgstr[1] "%%ndiff%% diffs" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:4 #, php-format msgid "%%nc%% comment" msgid_plural "%%nc%% comments" msgstr[0] "%%nc%% commentaire" msgstr[1] "%%nc%% commentaires" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:5 msgid "" "Code review is a process in which\n" "after or before changes are commited into the code repository,\n" "different people discuss the code changes. The goal is\n" "to improve the quality of the code and the\n" "contributions, as such, you must be pragmatic when writing\n" "your review. Correctly mention the line numbers (in the old or in the\n" "new file) and try to keep a good balance between seriousness and fun.\n" msgstr "" "La revue de code est une discussion sur des changements du code, avant ou " "après avoir fait les changements dans le dépôt. Le but est " "d'améliorer la qualité du code et des contributions, pour " "cela vous devez être pragmatique quand vous écrivez votre analyse. " "Mentionnez bien le numéro des lignes (dans l'ancien et le nouveau fichier) " "et essayer de garder un bon équilibre entre sérieux et humour dans vos " "remarques.\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:13 msgid "" "\n" "Proposing code for review is intimidating, you know\n" "you will receive critics, so please, as a reviewer, keep this\n" "process fun, use it to help your contributor learn your\n" "coding standards and the structure of the code and make them want\n" "to propose more contributions.\n" msgstr "" "\n" "Proposer des changements pour revue est intimidant, vous " "savez que vous allez recevoirdes critiques. Comme participant à la revue, " "gardez une bonne ambiance et aidez le contributeur à " "apprendre la structure de votre code et vos exigences de qualité. " "Donnez-lui envie de proposer de nouvelles contributions.\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:20 #, php-format msgid "" "Comment %%i%% by %%who%%, " "%%c.creation_dtime%%" msgstr "" "Commentaire %%i%% par %%who" "%%, %%c.creation_dtime%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:21 #, php-format msgid "Your comments on the changes in file %%file%%:" msgstr "" "Vos commentaires sur les changements proposés au fichier %%file%%:" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:23 #, php-format msgid "Sign in to participate in the review." msgstr "Connectez-vous pour participer à la revue." #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:24 msgid "" "The form contains some errors. Please correct them to submit your review." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour soumettre " "votre revue de code." #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:27 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:5 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:28 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:7 msgid "Commit:" msgstr "Commit :" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:29 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:8 msgid "View corresponding source tree" msgstr "Voir l'arbre des sources correspondant" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:31 msgid "Reviewers:" msgstr "Participants :" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:32 msgid "No reviewers at the moment." msgstr "Aucun participant à la revue pour le moment." #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:33 msgid "Files:" msgstr "Fichiers :" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:35 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:23 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:23 msgid "Download the corresponding diff file" msgstr "Télécharger le fichier diff correspondant" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:36 msgid "How to Participate in a Code Review" msgstr "Comment participer à une revue de code" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:37 msgid "Old" msgstr "Vieux" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:38 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:39 msgid "General Comments" msgstr "Commentaires généraux" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:42 msgid "Submit Code Review" msgstr "Soumettre la revue de code" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/base.html.php:3 msgid "Source Tree" msgstr "Arbre des sources" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/base.html.php:4 msgid "Change Log" msgstr "Liste des changements" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/base.html.php:6 msgid "How To Get The Code" msgstr "Comment obtenir le code" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:7 #: IDF/Views/Project.php:163 msgid "Age" msgstr "Âge" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:9 msgid "Message" msgstr "Message" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:5 msgid "Parent:" msgstr "Parent : " #: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:10 msgid "View corresponding commit" msgstr "Voir le commit correspondant" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:8 msgid "by" msgstr "par" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:3 msgid "A new commit has been created:" msgstr "Une nouvelle révision du code a été créée :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:8 msgid "Created by:" msgstr "Créé par :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:8 msgid "Created at:" msgstr "Créé le :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:8 msgid "Content:" msgstr "Contenu :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:10 msgid "Commit details:" msgstr "Détails de la révision :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:4 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:6 msgid "Branch:" msgstr "Branche :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:9 msgid "Parents:" msgstr "Parents :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:11 msgid "Message:" msgstr "Message :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/feedfragment.xml.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:10 msgid "Changes:" msgstr "Changements :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:13 msgid "deleted" msgstr "supprimé" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:17 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:17 msgid "full" msgstr "complet" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:15 msgid "renamed" msgstr "renommé" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:16 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:16 msgid "added" msgstr "ajouté" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:18 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:18 msgid "modified" msgstr "modifié" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:19 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:19 msgid "properies changed" msgstr "propriétés changées" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:20 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:20 msgid "removed" msgstr "supprimé" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:21 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:21 msgid "File differences" msgstr "Différences entre fichiers" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/disambiguate_revision.html.php:3 #, php-format msgid "" "The revision identifier %%commit%% is ambiguous and can be\n" "expanded to multiple valid revisions - please choose one:" msgstr "" "L'identifiant de révision %%commit%% est ambigu et peut être \n" "associé à différentes révisions valides - Choisissez en une : " #: IDF/gettexttemplates/idf/source/disambiguate_revision.html.php:5 msgid "Title" msgstr "Titre" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/disambiguate_revision.html.php:6 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/disambiguate_revision.html.php:7 msgid "Date" msgstr "Date" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/disambiguate_revision.html.php:8 msgid "Branch" msgstr "Branche" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/disambiguate_revision.html.php:9 msgid "Revision" msgstr "Révision" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/feedfragment.xml.php:3 #, php-format msgid "%%cproject.name%%: Commit %%c.scm_id%%" msgstr "%%cproject.name%% : Commit %%c.scm_id%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/branch_tag_list.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/branch_tag_list.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/branch_tag_list.html.php:3 msgid "Branches" msgstr "Branches" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/branch_tag_list.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/branch_tag_list.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/branch_tag_list.html.php:4 msgid "filter branches" msgstr "filtrer les branches" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/branch_tag_list.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/branch_tag_list.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/branch_tag_list.html.php:5 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/branch_tag_list.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/branch_tag_list.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/branch_tag_list.html.php:6 msgid "filter tags" msgstr "filtrer par tag" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/file.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:3 #, php-format msgid "" "Source at commit %%commit%% created " "%%cobject.date%%." msgstr "" "Source au commit %%commit%% créé le " "%%cobject.date%%." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/file.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:4 #, php-format msgid "By %%cobject.author%%, %%cobject.title%%" msgstr "Par %%cobject.author%%, %%cobject.title%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/file.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:5 msgid "Root" msgstr "Racine" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:3 #, php-format msgid "" "The team behind %%project%% is using\n" "the git software to manage the source\n" "code." msgstr "" "L'équipe de développement du projet %%project%% utilise Git " "pour gérer le code source." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:6 #, php-format msgid "" "You may need to provide your SSH key. The " "synchronization of your SSH key can take a couple of minutes. You can learn " "more about SSH key authentication." msgstr "" "Vous devez probablement fournir <a href=\"%%url%%\">votre clef SSH</" "a>. La synchronisation de votre clef SSH peut prendre quelques minutes. " "Vous pouvez en apprendre plus sur l'authentification <a href=\"http://www." "google.fr/search?\"\n" "\"q=authentification+clef+ssh+publique\">avec une clef SSH publique</" "a>." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/help.html.php:6 msgid "To make a first commit in the repository, perform the following steps:" msgstr "" "Pour faire le premier commit dans le dépôt, effectuez les étapes suivantes :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/help.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/help.html.php:7 #, php-format msgid "Find here more details on how to access %%project%% source code." msgstr "" "Trouvez ici plus de détails pour accéder au code du projet %%project%%." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/help.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/help.html.php:8 msgid "Command-Line Access" msgstr "Accès en ligne de commande" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/help.html.php:9 msgid "First Commit" msgstr "Première révision" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:10 #: IDF/Views/Download.php:66 IDF/Views/Download.php:294 msgid "Size" msgstr "Taille" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:13 msgid ":" msgstr " :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:12 msgid "Download this version" msgstr "Téléchargez cette version" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:13 msgid "or" msgstr "ou" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/invalid_revision.html.php:3 #, php-format msgid "" "The branch or revision %%commit%% is not valid or does not exist\n" "in this repository." msgstr "" "La branch ou révision %%commit%% n'est pas valide ou bien n'existe " "pas dans le dépôt." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/invalid_revision.html.php:5 msgid "The following list shows all available branches:" msgstr "Les branches disponibles sont listées ci-dessous :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/invalid_revision.html.php:6 #, php-format msgid "" "If this is a new repository, the reason for this error\n" "could be that you have not committed and / or pushed any change so far.\n" "In this case please take a look at the Help page\n" "how to access your repository." msgstr "" "S'il s'agit d'un nouveau dépôt, la raison de cette erreur\n" "peut être que vous n'avez pas encore fait de commit et / ou envoyé aucun " "changement.Dans ce cas veuillez lire la page d'aide\n" "sur comment accéder au dépôt. " #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:3 #, php-format msgid "" "The team behind %%project%% is using\n" "the Mercurial software to manage the source\n" "code." msgstr "" "L'équipe de développement du projet %%project%% utilise Mercurial pour gérer le code source." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/help.html.php:6 #, php-format msgid "" "To get write access to the repository, you need to use your username and " "your extra password." msgstr "" "Pour avoir accès en écriture au dépôt, vous devez utiliser votre login et " "votre mot de passe supplémentaire." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/help.html.php:9 msgid "Write Access Authentication" msgstr "Accès en écriture" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/help.html.php:3 #, php-format msgid "" "The team behind %%project%% is using\n" "the monotone software to manage the source\n" "code." msgstr "" "L'équipe de développement du projet %%project%% utilise Monotone pour gérer le code source." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/changelog.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/commit.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:15 msgid "Revision:" msgstr "Révision :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/changelog.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/commit.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:16 msgid "Go to revision" msgstr "Voir révision" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:11 msgid "Property" msgstr "Propriété" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:12 msgid "set to:" msgstr "mise à :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/help.html.php:3 #, php-format msgid "" "The team behind %%project%% is using\n" "the subversion software to manage the source\n" "code." msgstr "" "L'équipe de développement du projet %%project%% utilise Subversion pour gérer le code source." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:8 msgid "Rev" msgstr "Rev" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:17 msgid "Branches:" msgstr "Branches :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:18 msgid "Tags:" msgstr "Tags :" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail-email.txt.php:3 #, php-format msgid "" "Hello %%user%%,\n" "\n" "To confirm that you want %%email%%\n" "to be your new email address, just follow this link:\n" "\n" "%%url%%\n" "\n" "Alternatively, go to this page:\n" "\n" "%%urlik%%\n" "\n" "and provide the following verification key:\n" "\n" "%%key%%\n" "\n" "If you do not want to change your email address, \n" "just ignore this message.\n" "\n" "Yours faithfully,\n" "The development team.\n" msgstr "" "Bonjour %%user%%,\n" "\n" "Pour confirmer que vous voulez que %%email%%\n" "soit votre nouvelle adresse email, suivez le lien suivant :\n" "\n" "%%url%%\n" "\n" "Vous pouvez allez aussi sur la page suivante :\n" "\n" "%%urlik%%\n" "\n" "et fournir la clef de confirmation suivante :\n" "\n" "%%key%%\n" "\n" "Si vous ne voulez pas changer votre adresse email,ignorez simplement ce " "message.\n" "Cordialement,\n" "l'équipe de développement.\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:4 msgid "Confirm Your New Email Address" msgstr "Confirmez votre nouvelle adresse" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:7 msgid "" "Use your email software to read your emails and open your verification " "email. Either click directly on the verification link or copy/paste the " "verification key in the box and submit the form." msgstr "" "Utilisez votre logiciel de messagerie pour lire votre email de vérification. " "Vous pouvez cliquer sur le lien fourni ou copier/coller la clef de " "vérification dans le formulaire et le soumettre." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:3 #, php-format msgid "Update your account." msgstr "Mettre à jour votre compte." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:4 #, php-format msgid "See your public profile." msgstr "Voir votre profil public." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:5 #, php-format msgid "See your forge issue watch list." msgstr "" "Voir votre liste de surveillance de tickets sur la " "forge." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:6 msgid "Key Management" msgstr "Administration des clefs" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:7 msgid "Secondary Emails" msgstr "E-mail secondaires" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:8 msgid "Extra password" msgstr "Mot de passe supplémentaire" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:9 msgid "" "This password is used to access some of the external systems managed by our " "infrastructure. It will be regenerated if you change your password." msgstr "" "Ce mot de passe est utilisé pour accéder à une partie des systèmes de notre " "infrastructure. Il sera régénéré si vous changez votre mot de passe." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:10 msgid "API key" msgstr "Clé d'API" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:11 msgid "" "Your API key will be regenerated automatically if you change your password." msgstr "" "Votre clef d'API sera automatiquement régénérée si vous changez votre mot de " "passe." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:12 msgid "Update Your Account" msgstr "Mettre à jour votre compte" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:14 msgid "Your Current Public Keys" msgstr "Vos clefs publique jusqu'à présent" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:15 msgid "Delete this key" msgstr "Supprimer cette clef" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:16 msgid "Your additional email addresses" msgstr "Vos e-mails secondaires" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:17 msgid "Delete this address" msgstr "Supprimer cette e-mail" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:18 msgid "" "If possible, use your real name. By using your real name, people will have " "more trust in your comments and remarks." msgstr "" "Si possible, utilisez votre vrai nom. En utilisant votre vrai nom, les " "personnes utilisant ce site auront naturellement plus confiance en vos " "commentaires et remarques." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:19 msgid "" "The extra password is used to access some of the external systems and the " "API key is used to interact with this website using a program." msgstr "" "La clef d'API est utilisée pour communiquer avec le site en utilisant un " "programme externe et le mot de passe supplémentaire est utilisé pour accéder " "à certaines parties de l'infrastructure." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:20 msgid "Show API key and extra password" msgstr "Montrer la clef d'API et le mot de passe supplémentaire" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:3 msgid "" "Oops, please check the provided login or email address to recover your " "password." msgstr "" "Oups, veuillez vérifier l'identifiant ou l'adresse email pour récupérer " "votre mot de passe." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:4 msgid "Recover My Password" msgstr "Récupérer mon mot de passe" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:6 msgid "" "Provide either your login or email address, if a corresponding user is found " "in the database, we will send you an email with the details on how to reset " "your password." msgstr "" "Donnez votre identifiant ou votre adresse email. Si un utilisateur " "correspondant est trouvé, nous vous enverrons un email avec les informations " "nécessaire à la récupération de votre mot de passe." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-email.txt.php:3 #, php-format msgid "" "Hello %%user%%,\n" "\n" "You lost your password and wanted to recover it.\n" "To provide a new password for your account, you\n" "just have to follow the provided link. You will\n" "get a simple form to provide a new password.\n" "\n" "%%url%%\n" "\n" "Alternatively, go to this page:\n" "\n" "%%urlik%%\n" "\n" "and provide the following verification key:\n" "\n" "%%key%%\n" "\n" "If you are not the one who requested to reset\n" "your password, simply ignore this email, your\n" "password will not be changed.\n" "\n" "Yours faithfully,\n" "The development team.\n" msgstr "" "Bonjour %%user%%,\n" "\n" "Vous avez perdu votre mot de passe et voulez le retrouver. Pour définir un " "nouveau mot de passe pour votre compte, vous devez juste suivre le lien " "suivant et un formulaire vous permettra de donner de nouveau un mot de " "passe :\n" "\n" "%%url%%\n" "\n" "Vous pouvez aussi aller sur cette page :\n" "\n" "%%urlik%%\n" "\n" "et fournir la clef de vérification suivante :\n" "\n" "%%key%%\n" "\n" "Si vous n'êtes pas la personne ayant fait la demande de récupération de " "votre mot de passe, ignorez simplement cet email et votre mot de passe " "restera inchangé. \n" "\n" "Très cordialement,\n" "l'équipe de développement.\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:4 msgid "Recover Your Password" msgstr "Récupérer votre mot de passe" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:8 msgid "" "Just after providing the confirmation key, you will be able to reset your " "password and use this website fully." msgstr "" "Juste après avoir fourni la clef de vérification, vous pourrez réinitialiser " "votre mot de passe et réutiliser complètement le site." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:6 msgid "Reset Your Password" msgstr "Redéfinir votre mot de passe" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:3 #, php-format msgid "You are looking at the public profile of %%member%%." msgstr "Vous regardez le profil public de %%member%%." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:5 msgid "Twitter:" msgstr "Twitter : " #: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:6 msgid "Public Email:" msgstr "Email public :" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:7 msgid "Website:" msgstr "Site internet : " #: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:8 msgid "Last time seen:" msgstr "Vu la dernière fois :" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:9 msgid "Member since:" msgstr "Membre depuis :" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:3 msgid "List Pages" msgstr "Liste des pages" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/index.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/search.html.php:3 IDF/Views/Wiki.php:175 msgid "New Page" msgstr "Nouvelle page" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:5 msgid "Update This Page" msgstr "Éditer cette page" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/create.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/update.html.php:3 msgid "Preview of the Page" msgstr "Prévisualisation de la page" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/create.html.php:4 msgid "The form contains some errors. Please correct them to create the page." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour créer la page." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/create.html.php:6 msgid "Create Page" msgstr "Création d'une page" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:3 #, php-format msgid "" "You are looking at an old revision (%%oldrev.summary%%) of the " "page \n" "%%page.title%%. This revision was created\n" "by %%submitter%%." msgstr "" "Vous lisez une ancienne version (%%oldrev.summary%%) de la page \n" "%%page.title%%. Cette version fut créée par\n" " %%submitter%%." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:6 msgid "" "If you delete this old revision, it will be removed from the database and " "you will not be able to recover it." msgstr "" "Si vous supprimez cette vieille version, elle sera supprimée de la base de " "données et vous ne pourrez pas la récupérer ultérieurement." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:9 msgid "Delete Revision" msgstr "Supprimer cette version" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletepage.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:17 msgid "Old Revisions" msgstr "Anciennes versions" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletepage.html.php:3 msgid "" "If you delete this documentation page, it will be removed from the database " "with all the associated revisions and you will not be able to " "recover it." msgstr "" "Si vous supprimez cette page, elle, ainsi que toutes les révisions " "associées, seront supprimées de la base de données et vous ne " "pourrez pas les récupérer ultérieurement." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletepage.html.php:6 msgid "Delete Page" msgstr "Supprimer la page" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/edit-info.html.php:3 #, php-format msgid "" "\n" "

Instructions:

\n" "

The content of the page can use the Markdown syntax with the Extra extension.

\n" "

Website addresses are automatically linked and you can link to another " "page in the documentation using double square brackets like that " "[[AnotherPage]].

\n" "

To directly include a file content from the repository, embrace its path " "with triple square brackets: [[[path/to/file.txt]]].

\n" msgstr "" "\n" "

Instructions :

\n" "

Le contenu de la page peut utiliser la syntaxe Markdown avec son extension Markdown Extra.

\n" "

Vous pouvez faire un lien vers une autre page de la documentation en " "utilisant des crochets doubles, comme cela [[UneAutrePage]].

\n" "

Pour inclure directement le contenu d'un fichier du dépôt, entourez son " "chemin avec des crochets triples : [[[chemin/vers/fichier.txt]]].

\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/index.html.php:3 #, php-format msgid "See the deprecated pages." msgstr "Voir les pages obsolètes." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/index.html.php:5 msgid "Number of pages:" msgstr "Nombre de pages :" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/search.html.php:4 msgid "Pages found:" msgstr "Pages trouvées :" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/update.html.php:4 msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the page." msgstr "" "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour " "la page." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/update.html.php:6 msgid "Update Page" msgstr "Mettre à jour" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/update.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/update.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/update.html.php:11 msgid "Delete this page" msgstr "Supprimer cette page" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:3 msgid "" "Attention! This page is marked as deprecated, \n" "use it as reference only if you are sure you need these specific information." msgstr "" "Attention ! Cette pages est marquée comme obsolète, " "utilisez ces informations comme référence uniquement si vous avez besoin de " "cette version particulière." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:5 #, php-format msgid "" "You are looking at an old revision of the page \n" "%%page.title%%. This revision was created\n" "by %%submitter%%." msgstr "" "Vous lisez une ancienne version de la page \n" "%%page.title%%. Cette version a été créée par\n" " %%submitter%%." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:10 msgid "Table of Content" msgstr "Sommaire" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:13 msgid "Delete this revision" msgstr "Supprimer cette version" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:3 msgid "A new documentation page has been created:" msgstr "Une nouvelle page de documentation a été créée :" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:14 msgid "Documentation page:" msgstr "Page de documentation :" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:3 msgid "The following documentation page has been updated:" msgstr "La page de documentation suivante a été mise à jour :" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:7 msgid "Updated by:" msgstr "Mise à jour par :" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:13 msgid "New content:" msgstr "Nouveau contenu :" #: IDF/Issue.php:76 msgid "owner" msgstr "propriétaire" #: IDF/Issue.php:84 IDF/WikiPage.php:86 msgid "interested users" msgstr "personnes intéressées" #: IDF/Issue.php:85 msgid "" "Interested users will get an email notification when the issue is changed." msgstr "" "Les personnes intéressées reçoivent un email d'information quand le ticket " "est changé." #: IDF/Issue.php:92 IDF/Review.php:95 IDF/Upload.php:93 IDF/WikiPage.php:94 msgid "labels" msgstr "étiquettes" #: IDF/Issue.php:111 IDF/IssueFile.php:102 IDF/Review.php:114 #: IDF/Upload.php:112 IDF/WikiPage.php:106 msgid "modification date" msgstr "date de modification" #: IDF/Issue.php:194 IDF/IssueComment.php:143 #, php-format msgid "" "Issue %3$d, %4$s" msgstr "" "Ticket %3$d, " "%4$s" #: IDF/Issue.php:196 #, php-format msgid "Creation of issue %d, by %s" msgstr "Création du ticket %d, par %s" #: IDF/Issue.php:206 #, php-format msgid "%s: Issue %d created - %s" msgstr "%s: Création du ticket %d - %s" #: IDF/Issue.php:272 #, php-format msgid "Issue %s - %s (%s)" msgstr "Ticket %s - %s (%s)" #: IDF/Issue.php:318 #, php-format msgid "Updated Issue %s - %s (%s)" msgstr "Mise à jour ticket %s - %s (%s)" #: IDF/IssueComment.php:51 msgid "issue" msgstr "ticket" #: IDF/IssueComment.php:58 IDF/IssueFile.php:49 IDF/Review/Comment.php:62 #: IDF/Review/FileComment.php:49 IDF/Review/FileComment.php:69 msgid "comment" msgstr "commentaire" #: IDF/IssueComment.php:72 IDF/Review/Comment.php:75 IDF/Upload.php:63 #: IDF/WikiRevision.php:85 msgid "changes" msgstr "changements" #: IDF/IssueComment.php:73 msgid "Serialized array of the changes in the issue." msgstr "Tableau sérialisé des changements du ticket." #: IDF/IssueComment.php:171 #, php-format msgid "Comment on issue %d, by %s" msgstr "" "Commentaire sur le ticket %d, par %s" #: IDF/IssueComment.php:182 #, php-format msgid "%s: Comment on issue %d - %s" msgstr "%s: Commentaire sur le ticket %d - %s" #: IDF/IssueFile.php:64 msgid "file name" msgstr "nom du fichier" #: IDF/IssueFile.php:70 msgid "the file" msgstr "le fichier" #: IDF/IssueFile.php:76 msgid "file size" msgstr "taille du fichier" #: IDF/IssueFile.php:84 msgid "type" msgstr "type" #: IDF/IssueFile.php:86 msgid "Image" msgstr "Image" #: IDF/IssueFile.php:87 msgid "Other" msgstr "Autre" #: IDF/Key.php:55 msgid "public key" msgstr "clef publique" #: IDF/Key.php:87 msgid "Invalid or unknown key data detected." msgstr "Type ou format de la clée invalide." #: IDF/Plugin/SyncMercurial.php:78 IDF/Plugin/SyncSvn.php:81 #, php-format msgid "The repository %s already exists." msgstr "Le dépôt %s existe déjà." #: IDF/Plugin/SyncMercurial.php:142 #, php-format msgid "%s does not exist or is not writable." msgstr "%s n'existe pas ou vous ne disposez pas des droits pour écrire dedans." #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:86 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:457 #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:783 msgid "\"mtn_repositories\" must be defined in your configuration file." msgstr "" "\"mtn_repositories\" doit être défini dans votre fichier de configuration." #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:93 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:447 msgid "\"mtn_usher_conf\" does not exist or is not writable." msgstr "" "\"mtn_usher_conf\" n'existe pas ou vous ne disposez pas des droits pour " "écrire dedans." #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:100 #, php-format msgid "Could not find mtn-post-push script \"%s\"." msgstr "Impossible de trouver le script mtn-post-push \"%s\"." #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:135 #, php-format msgid "The configuration file %s is missing." msgstr "Le fichier de configuration %s est absent." #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:144 #, php-format msgid "The project path %s already exists." msgstr "Le chemin du projet %s existe déjà." #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:150 #, php-format msgid "The project path %s could not be created." msgstr "Le chemin du projet %s n'a pu être créé. " #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:187 IDF/Scm/Monotone/Stdio.php:87 #, php-format msgid "The key directory %s could not be created." msgstr "Le répertoire de clef %s n'a pu être créé." #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:205 #, php-format msgid "Could not parse key information: %s" msgstr "Impossible de partourir l'information de la clef: %s" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:243 #, php-format msgid "Could not create configuration directory \"%s\"" msgstr "Impossible de créer de répertoire de configuration \"%s\"" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:252 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:414 #, php-format msgid "Could not create symlink \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le lien symbolique \"%s\"" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:269 #, php-format msgid "Could not write configuration file \"%s\"" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration \"%s\"" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:284 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:489 #, php-format msgid "Could not parse usher configuration in \"%s\": %s" msgstr "Impossible de parcourir la configuration d'usher dans \"%s\" : %s" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:295 #, php-format msgid "usher configuration already contains a server entry named \"%s\"" msgstr "" "la configuration d'usher contient déja une entrée serveur appelée \"%s\"" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:320 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:510 #, php-format msgid "Could not write usher configuration file \"%s\"" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration d'usher \"%s\"" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:366 #, php-format msgid "Could not write write-permissions file \"%s\"" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de permissions en écriture \"%s\"" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:389 #, php-format msgid "Could not write read-permissions file \"%s\"" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de permissions de lecture \"%s\"" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:406 #, php-format msgid "Could not remove symlink \"%s\"" msgstr "Impossible de retirer le lien symbolique \"%s\"" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:465 #, php-format msgid "One or more paths underknees %s could not be deleted." msgstr "Un ou plusieurs autres chemins sous %s n'ont pu être supprimés." #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:477 #, php-format msgid "Could not delete client private key %s" msgstr "Impossible de supprimer la clef privée cliente %s" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:560 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:676 #, php-format msgid "Could not parse read-permissions for project \"%s\": %s" msgstr "" "Impossible de parcourir les permissions de lecture pour le projet \"%s\" : " "%s" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:604 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:699 #, php-format msgid "Could not write read-permissions for project \"%s\"" msgstr "Impossible d'écrire les permissions de lecture pour le projet \"%s\"" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:617 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:717 #, php-format msgid "Could not write write-permissions file for project \"%s\"" msgstr "Impossible d'écrire les permissions d'écriture pour le projet \"%s\"" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:790 #, php-format msgid "The project path %s does not exists." msgstr "Le chemin du projet %s n'existe pas." #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:808 #, php-format msgid "The command \"%s\" could not be executed." msgstr "La commande \"%s\" n'a pu être exécutée. " #: IDF/Project.php:62 IDF/Tag.php:66 msgid "name" msgstr "nom" #: IDF/Project.php:69 msgid "short name" msgstr "nom court" #: IDF/Project.php:70 msgid "" "Used in the url to access the project, must be short with only letters and " "numbers." msgstr "" "Le nom court est utilisé dans l'url d'accès au projet. Il doit être court " "avec uniquement des lettres et des chiffres." #: IDF/Project.php:78 msgid "short description" msgstr "Petite description" #: IDF/Project.php:86 IDF/Review/Patch.php:74 msgid "description" msgstr "description" #: IDF/Project.php:87 msgid "The description can be extended using the markdown syntax." msgstr "La description peut être améliorée en utilisant la syntaxe Markdown." #: IDF/Project.php:93 msgid "private" msgstr "privé" #: IDF/Project.php:130 #, php-format msgid "Project \"%s\" not found." msgstr "Projet \"%s\" non trouvé." #: IDF/Review/Comment.php:55 IDF/Review/Patch.php:80 msgid "patch" msgstr "patch" #: IDF/Review/Comment.php:83 msgid "vote" msgstr "vote" #: IDF/Review/Comment.php:139 IDF/Review/Patch.php:151 #, php-format msgid "" "Review %3$d, %4$s" msgstr "" "Revue %3$d, %4$s" #: IDF/Review/Comment.php:141 #, php-format msgid "Update of review %d, by %s" msgstr "" "Mise à jour de la revue %d, par %s" #: IDF/Review/Comment.php:151 #, php-format msgid "%s: Updated review %d - %s" msgstr "%s: Revue mise à jour %d - %s" #: IDF/Review/Comment.php:216 #, php-format msgid "Updated Code Review %s - %s (%s)" msgstr "Mise à jour de la revue de code %s - %s (%s)" #: IDF/Review/Patch.php:52 msgid "review" msgstr "revue de code" #: IDF/Review/Patch.php:67 msgid "commit" msgstr "commit" #: IDF/Review/Patch.php:153 #, php-format msgid "Creation of review %d, by %s" msgstr "Création de la revue %d, par %s" #: IDF/Review/Patch.php:163 #, php-format msgid "%s: Creation of Review %d - %s" msgstr "%s: Création de la revue %d - %s" #: IDF/Review/Patch.php:204 #, php-format msgid "New Code Review %s - %s (%s)" msgstr "Nouvelle revue de code %s - %s (%s)" #: IDF/Scm/Git.php:311 IDF/Scm/Mercurial.php:141 #, php-format msgid "Folder %1$s not found in commit %2$s." msgstr "Répertoire %1$s non trouvé dans le commit %2$s." #: IDF/Scm/Git.php:427 IDF/Scm/Mercurial.php:158 #, php-format msgid "Not a valid tree: %s." msgstr "Arbre non valide : %s." #: IDF/Scm/Monotone/Stdio.php:79 msgid "Monotone client key name or hash not in project conf." msgstr "" "Le nom ou le hash de la clef client monotone ne figure pas dans la config du " "projet." #: IDF/Scm/Monotone/Stdio.php:98 #, php-format msgid "Could not write client key \"%s\"" msgstr "Impossible d'écrire la clef client \"%s\"" #: IDF/Search/Occ.php:33 msgid "occurence" msgstr "occurence" #: IDF/Search/Occ.php:49 msgid "word" msgstr "mot" #: IDF/Search/Occ.php:75 msgid "occurences" msgstr "occurrences" #: IDF/Search/Occ.php:81 msgid "ponderated occurence" msgstr "occurrence pondérée" #: IDF/Tag.php:59 msgid "tag class" msgstr "classe de l'étiquette" #: IDF/Tag.php:60 msgid "The class of the tag." msgstr "La classe de l'étiquette." #: IDF/Tag.php:73 msgid "lcname" msgstr "lcname" #: IDF/Tag.php:74 msgid "Lower case version of the name for fast searching." msgstr "Version minuscule du nom pour chercher rapidement." #: IDF/Template/Markdown.php:75 msgid "Create this documentation page" msgstr "Créer cette page de documentation" #: IDF/Template/ShowUser.php:51 msgid "Anonymous" msgstr "Anonyme" #: IDF/Template/ShowUser.php:54 msgid "Me" msgstr "Moi" #: IDF/Timeline/Paginator.php:49 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: IDF/Upload.php:70 msgid "file" msgstr "fichier" #: IDF/Upload.php:71 msgid "The path is relative to the upload path." msgstr "Le chemin est relatif au répertoire de mise en ligne." #: IDF/Upload.php:78 msgid "file size in bytes" msgstr "taille du fichier en octets" #: IDF/Upload.php:100 msgid "number of downloads" msgstr "nombre de téléchargements" #: IDF/Upload.php:189 #, php-format msgid "Download %2$d, %3$s" msgstr "" "Téléchargement %2$d, " "%3$s" #: IDF/Upload.php:192 #, php-format msgid "Addition of download %d, by %s" msgstr "Création du téléchargement %d, par %s" #: IDF/Upload.php:202 #, php-format msgid "%s: Download %d added - %s" msgstr "%s: Ajout du téléchargement %d - %s" #: IDF/Upload.php:244 #, php-format msgid "New download - %s (%s)" msgstr "Nouveau téléchargement - %s (%s)" #: IDF/Views/Admin.php:60 msgid "This table shows the projects in the forge." msgstr "Ce tableau montre les projets de la forge." #: IDF/Views/Admin.php:65 msgid "Short Name" msgstr "Nom court" #: IDF/Views/Admin.php:67 msgid "Repository Size" msgstr "Taille du dépôt" #: IDF/Views/Admin.php:73 msgid "No projects were found." msgstr "Aucun projet n'a été trouvé." #: IDF/Views/Admin.php:93 IDF/Views/Admin.php:251 IDF/Views/Wiki.php:312 #, php-format msgid "Update %s" msgstr "Mise à jour de %s" #: IDF/Views/Admin.php:101 IDF/Views/Project.php:277 msgid "The project has been updated." msgstr "Le projet a été mis à jour." #: IDF/Views/Admin.php:134 msgid "The project has been created." msgstr "Le projet a été créé." #: IDF/Views/Admin.php:160 #, php-format msgid "Delete %s Project" msgstr "Supprimer le projet %s" #: IDF/Views/Admin.php:167 msgid "The project has been deleted." msgstr "Le projet a été supprimé." #: IDF/Views/Admin.php:197 msgid "Not Validated User List" msgstr "Liste des utilisateurs non confirmés" #: IDF/Views/Admin.php:205 msgid "This table shows the users in the forge." msgstr "Ce tableau montre les utilisateurs de la forge." #: IDF/Views/Admin.php:209 msgid "login" msgstr "identifiant" #: IDF/Views/Admin.php:212 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: IDF/Views/Admin.php:214 msgid "Last Login" msgstr "Dernier login" #: IDF/Views/Admin.php:221 msgid "No users were found." msgstr "Aucun utilisateur trouvé." #: IDF/Views/Admin.php:258 msgid "You do not have the rights to update this user." msgstr "Vous n'avez pas les droits pour mettre à jour cet utilisateur." #: IDF/Views/Admin.php:276 msgid "The user has been updated." msgstr "L'utilisateur a été mis à jour." #: IDF/Views/Admin.php:309 #, php-format msgid "The user %s has been created." msgstr "L'utilisateur %s a été créé." #: IDF/Views/Admin.php:316 msgid "Add User" msgstr "Ajouter un utilisateur" #: IDF/Views/Admin.php:332 msgid "Usher management" msgstr "Configuration d'Usher" #: IDF/Views/Admin.php:369 msgid "Usher configuration has been reloaded" msgstr "La configuration d'Usher a été rechargée" #: IDF/Views/Admin.php:373 msgid "Usher has been shut down" msgstr "Usher a été éteint" #: IDF/Views/Admin.php:378 msgid "Usher has been started up" msgstr "Usher a été démarré" #: IDF/Views/Admin.php:416 #, php-format msgid "The server \"%s\" has been started" msgstr "Le serveur \"%s\" a été démarré" #: IDF/Views/Admin.php:420 #, php-format msgid "The server \"%s\" has been stopped" msgstr "Le serveur \"%s\" a été stoppé" #: IDF/Views/Admin.php:425 #, php-format msgid "The server \"%s\" has been killed" msgstr "Le serveur \"%s\" a été tué" #: IDF/Views/Admin.php:445 #, php-format msgid "Open connections for \"%s\"" msgstr "Connexions actives pour \"%s\"" #: IDF/Views/Admin.php:450 #, php-format msgid "no connections for server \"%s\"" msgstr "aucune connexion actives pour le serveur \"%s\"" #: IDF/Views/Admin.php:471 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: IDF/Views/Admin.php:471 msgid "No" msgstr "Non" #: IDF/Views/Download.php:45 #, php-format msgid "%s Downloads" msgstr "Téléchargements de %s" #: IDF/Views/Download.php:51 msgid "This table shows the files to download." msgstr "Ce tableau présente la liste des fichiers en téléchargement." #: IDF/Views/Download.php:67 IDF/Views/Download.php:295 msgid "Uploaded" msgstr "Mis en ligne" #: IDF/Views/Download.php:71 IDF/Views/Download.php:299 msgid "No downloads were found." msgstr "Aucun fichier n'a été trouvé." #: IDF/Views/Download.php:94 #, php-format msgid "Download %s" msgstr "Télécharger %s" #: IDF/Views/Download.php:111 #, php-format msgid "The file %2$s has been updated." msgstr "Le fichier %2$s a été mis à jour." #: IDF/Views/Download.php:144 #, php-format msgid "Delete Download %s" msgstr "Supprimer le fichier %s" #: IDF/Views/Download.php:177 msgid "The file has been deleted." msgstr "Le fichier a été supprimé." #: IDF/Views/Download.php:223 #, php-format msgid "The file has been uploaded." msgstr "Le fichier a été mis en ligne." #: IDF/Views/Download.php:277 #, php-format msgid "%1$s Downloads with Label %2$s" msgstr "Téléchargements avec l'étiquette %2$s de %1$s" #: IDF/Views/Download.php:287 #, php-format msgid "This table shows the downloads with label %s." msgstr "Ce tableau montre les téléchargements avec l'étiquette %s." #: IDF/Views/Issue.php:41 #, php-format msgid "%s Open Issues" msgstr "Tickets ouverts de %s" #: IDF/Views/Issue.php:51 IDF/Views/Issue.php:287 IDF/Views/User.php:75 msgid "This table shows the open issues." msgstr "Ce tableau montre les tickets ouverts." #: IDF/Views/Issue.php:61 IDF/Views/Issue.php:138 IDF/Views/Issue.php:219 #: IDF/Views/Issue.php:295 IDF/Views/Issue.php:382 IDF/Views/Issue.php:561 #: IDF/Views/Issue.php:620 IDF/Views/Review.php:57 IDF/Views/User.php:81 msgid "Id" msgstr "Id" #: IDF/Views/Issue.php:64 IDF/Views/Issue.php:141 IDF/Views/Issue.php:223 #: IDF/Views/Issue.php:298 IDF/Views/Issue.php:385 IDF/Views/Issue.php:564 #: IDF/Views/Issue.php:623 IDF/Views/Review.php:60 IDF/Views/User.php:85 msgid "Last Updated" msgstr "Dernière mise à jour" #: IDF/Views/Issue.php:68 IDF/Views/Issue.php:145 IDF/Views/Issue.php:227 #: IDF/Views/Issue.php:302 IDF/Views/Issue.php:389 IDF/Views/Issue.php:568 #: IDF/Views/Issue.php:627 msgid "No issues were found." msgstr "Aucun ticket n'a été trouvé." #: IDF/Views/Issue.php:112 #, php-format msgid "Watch List: Closed Issues for %s" msgstr "Liste de surveillance : Tickets fermés de %s" #: IDF/Views/Issue.php:113 #, php-format msgid "This table shows the closed issues in your watch list for %s project." msgstr "" "Ce tableau montre les tickets fermés dans votre liste de surveillance pour " "le projet %s." #: IDF/Views/Issue.php:118 #, php-format msgid "Watch List: Open Issues for %s" msgstr "Liste de surveillance : Tickets ouverts pour %s" #: IDF/Views/Issue.php:119 #, php-format msgid "This table shows the open issues in your watch list for %s project." msgstr "" "Ce tableau montre les tickets ouverts dans votre liste de surveillance pour " "le projet %s." #: IDF/Views/Issue.php:195 msgid "Watch List: Closed Issues" msgstr "Liste de surveillance : Tickets fermés" #: IDF/Views/Issue.php:196 msgid "This table shows the closed issues in your watch list." msgstr "Ce tableau montre les tickets fermés dans votre liste de surveillance." #: IDF/Views/Issue.php:201 msgid "Watch List: Open Issues" msgstr "Liste de surveillance : Tickets ouverts" #: IDF/Views/Issue.php:202 msgid "This table shows the open issues in your watch list." msgstr "" "Ce tableau montre les tickets ouverts dans votre liste de surveillance." #: IDF/Views/Issue.php:221 IDF/Views/User.php:82 msgid "Project" msgstr "Projet" #: IDF/Views/Issue.php:254 #, php-format msgid "My Submitted %s Issues" msgstr "Mes tickets soumis pour %s" #: IDF/Views/Issue.php:258 #, php-format msgid "My Closed Submitted %s Issues" msgstr "Mes tickets soumis et fermés pour %s" #: IDF/Views/Issue.php:262 #, php-format msgid "My Closed Working %s Issues" msgstr "Mes tickets fermés pour %s" #: IDF/Views/Issue.php:266 #, php-format msgid "My Working %s Issues" msgstr "Mes tickets en cours pour %s" #: IDF/Views/Issue.php:321 msgid "Submit a new issue" msgstr "Soumettre un nouveau ticket" #: IDF/Views/Issue.php:337 #, php-format msgid "Issue %d has been created." msgstr "Le ticket %d a été créé." #: IDF/Views/Issue.php:366 #, php-format msgid "Search Issues - %s" msgstr "Recherche de tickets - %s" #: IDF/Views/Issue.php:378 msgid "This table shows the found issues." msgstr "Ce tableau montre les tickets trouvés." #: IDF/Views/Issue.php:408 #, php-format msgid "Issue %d: %s" msgstr "Ticket %d : %s" #: IDF/Views/Issue.php:432 #, php-format msgid "Issue %d has been updated." msgstr "Le ticket %d a été mis à jour." #: IDF/Views/Issue.php:521 #, php-format msgid "View %s" msgstr "Voir %s" #: IDF/Views/Issue.php:541 #, php-format msgid "%s Closed Issues" msgstr "Tickets fermés de %s" #: IDF/Views/Issue.php:551 msgid "This table shows the closed issues." msgstr "Ce tableau montre les tickets fermés." #: IDF/Views/Issue.php:594 #, php-format msgid "%1$s Issues with Label %2$s" msgstr "%1$s tickets avec l'étiquette %2$s" #: IDF/Views/Issue.php:597 #, php-format msgid "%1$s Closed Issues with Label %2$s" msgstr "Tickets fermés de %1$s avec l'étiquette %2$s" #: IDF/Views/Issue.php:610 #, php-format msgid "This table shows the issues with label %s." msgstr "Ce tableau montre les tickets avec l'étiquette %s." #: IDF/Views/Issue.php:660 msgid "The issue has been removed from your watch list." msgstr "Le ticket a été supprimé de votre liste de surveillance." #: IDF/Views/Issue.php:663 msgid "The issue has been added to your watch list." msgstr "Le ticket a été ajouté à votre liste de surveillance." #: IDF/Views/Issue.php:752 msgid "On your watch list." msgstr "Dans votre liste de surveillance." #: IDF/Views/Project.php:74 msgid "Issues and Comments" msgstr "Tickets et commentaires" #: IDF/Views/Project.php:76 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: IDF/Views/Project.php:77 msgid "Reviews and Patches" msgstr "Revues et Patchs" #: IDF/Views/Project.php:153 msgid "This table shows the project updates." msgstr "Ce tableau montre les mises à jour du projet." #: IDF/Views/Project.php:164 msgid "Change" msgstr "Changement" #: IDF/Views/Project.php:168 msgid "No changes were found." msgstr "Aucun changement trouvé." #: IDF/Views/Project.php:269 #, php-format msgid "%s Project Summary" msgstr "Résumé du projet %s" #: IDF/Views/Project.php:304 #, php-format msgid "%s Issue Tracking Configuration" msgstr "Configuration du gestionnaire de tickets de %s" #: IDF/Views/Project.php:313 msgid "The issue tracking configuration has been saved." msgstr "La configuration du gestionnaire de tickets a été sauvegardée." #: IDF/Views/Project.php:349 #, php-format msgid "%s Downloads Configuration" msgstr "Configuration des Téléchargements de %s" #: IDF/Views/Project.php:358 msgid "The downloads configuration has been saved." msgstr "La configuration des téléchargements a été sauvegardée." #: IDF/Views/Project.php:392 #, php-format msgid "%s Documentation Configuration" msgstr "Configuration de la documentation de %s" #: IDF/Views/Project.php:401 msgid "The documentation configuration has been saved." msgstr "La configuration de la documentation a été sauvegardée." #: IDF/Views/Project.php:435 #, php-format msgid "%s Project Members" msgstr "Membres du projet %s" #: IDF/Views/Project.php:444 msgid "The project membership has been saved." msgstr "Les membres du projet ont été sauvegardés." #: IDF/Views/Project.php:467 #, php-format msgid "%s Tabs Access Rights" msgstr "Accès aux onglets de %s" #: IDF/Views/Project.php:481 msgid "The project tabs access rights have been saved." msgstr "Les droits d'accès aux onglets du projet ont été sauvegardés." #: IDF/Views/Project.php:527 #, php-format msgid "%s Source" msgstr "Source de %s" #: IDF/Views/Project.php:541 msgid "The project source configuration has been saved." msgstr "La configuration du dépôt a été sauvegardée." #: IDF/Views/Review.php:41 #, php-format msgid "%s Code Reviews" msgstr "Revues de code de %s" #: IDF/Views/Review.php:48 msgid "This table shows the latest reviews." msgstr "Ce tableau montre les dernières revues de code." #: IDF/Views/Review.php:64 msgid "No reviews were found." msgstr "Aucune revue de code trouvée." #: IDF/Views/Review.php:94 #, php-format msgid "The code review %d has been created." msgstr "La revue de code %d a été créée." #: IDF/Views/Review.php:140 #, php-format msgid "Review %d: %s" msgstr "Revue de code %d : %s" #: IDF/Views/Review.php:160 #, php-format msgid "Your code review %d has been published." msgstr "Votre revue de code %d a été publiée." #: IDF/Views/Source.php:40 #, php-format msgid "%s Source Help" msgstr "Aide des sources de %s" #: IDF/Views/Source.php:58 #, php-format msgid "%s Invalid Revision" msgstr "%s Révision invalide" #: IDF/Views/Source.php:81 #, php-format msgid "%s Ambiguous Revision" msgstr "%s Révision ambiguë " #: IDF/Views/Source.php:106 #, php-format msgid "%1$s %2$s Change Log" msgstr "Changements %2$s de %1$s" #: IDF/Views/Source.php:146 IDF/Views/Source.php:227 IDF/Views/Source.php:360 #, php-format msgid "%1$s %2$s Source Tree" msgstr "Arbre des sources %2$s de %1$s" #: IDF/Views/Source.php:303 #, php-format msgid "%s Commit Details" msgstr "Détails d'un commit de %s" #: IDF/Views/Source.php:304 #, php-format msgid "%s Commit Details - %s" msgstr "Détails d'un commit de %s - %s" #: IDF/Views/User.php:59 msgid "Your Dashboard - Working Issues" msgstr "Votre dashboard - Tickets en cours" #: IDF/Views/User.php:62 msgid "Your Dashboard - Submitted Issues" msgstr "Votre dashboard - Tickets soumis" #: IDF/Views/User.php:89 msgid "No issues are assigned to you, yeah!" msgstr "Aucun ticket en cours pour vous, yeah !" #: IDF/Views/User.php:89 msgid "All the issues you submitted are fixed, yeah!" msgstr "Tous les tickets que vous avez soumis ont été fixés, yeah !" #: IDF/Views/User.php:121 msgid "Your personal information has been updated." msgstr "Vos informations personnelles ont été mises à jour." #: IDF/Views/User.php:133 msgid "Your Account" msgstr "Votre compte" #: IDF/Views/User.php:157 msgid "The public key has been deleted." msgstr "La clef clef publique a été supprimée." #: IDF/Views/User.php:177 msgid "The address has been deleted." msgstr "Cet e-mail a été supprimé." #: IDF/Views/User.php:200 msgid "Confirm The Email Change" msgstr "Confirmez le changement d'adresse" #: IDF/Views/User.php:232 #, php-format msgid "Your new email address \"%s\" has been validated. Thank you!" msgstr "Votre nouvelle adresse email \"%s\" a été validée. Merci !" #: IDF/Views/Wiki.php:41 #, php-format msgid "%s Documentation" msgstr "Documentation de %s" #: IDF/Views/Wiki.php:48 msgid "This table shows the documentation pages." msgstr "Ce tableau liste les pages de documentation." #: IDF/Views/Wiki.php:61 IDF/Views/Wiki.php:106 IDF/Views/Wiki.php:147 msgid "Page Title" msgstr "Titre" #: IDF/Views/Wiki.php:63 IDF/Views/Wiki.php:108 IDF/Views/Wiki.php:149 msgid "Updated" msgstr "Mise à jour" #: IDF/Views/Wiki.php:67 IDF/Views/Wiki.php:153 msgid "No documentation pages were found." msgstr "Aucune page de documentation n'a été trouvée." #: IDF/Views/Wiki.php:90 #, php-format msgid "Documentation Search - %s" msgstr "Recherche dans la documentation - %s" #: IDF/Views/Wiki.php:101 msgid "This table shows the pages found." msgstr "Ce tableau montre les pages trouvées." #: IDF/Views/Wiki.php:112 msgid "No pages were found." msgstr "Aucune page trouvée." #: IDF/Views/Wiki.php:131 #, php-format msgid "%1$s Documentation Pages with Label %2$s" msgstr "Documentation de %1$s avec l'étiquette %2$s" #: IDF/Views/Wiki.php:141 #, php-format msgid "This table shows the documentation pages with label %s." msgstr "Ce tableau liste les pages de documentation avec le label %s." #: IDF/Views/Wiki.php:186 #, php-format msgid "The page %s has been created." msgstr "La page %s a été créée." #: IDF/Views/Wiki.php:273 msgid "The old revision has been deleted." msgstr "La vieille version a été supprimée." #: IDF/Views/Wiki.php:279 #, php-format msgid "Delete Old Revision of %s" msgstr "Suppression de la vieille version de %s" #: IDF/Views/Wiki.php:324 #, php-format msgid "The page %s has been updated." msgstr "La page %s a été mise à jour." #: IDF/Views/Wiki.php:362 msgid "The documentation page has been deleted." msgstr "La page de documentation a été supprimée." #: IDF/Views/Wiki.php:370 #, php-format msgid "Delete Page %s" msgstr "Suppprimer la page %s" #: IDF/Views.php:126 IDF/Views.php:152 msgid "Confirm Your Account Creation" msgstr "Confirmez la création de votre compte" #: IDF/Views.php:172 msgid "Welcome! You can now participate in the life of your project of choice." msgstr "" "Bienvenue ! Vous pouvez maintenant prendre part à la vie du projet de votre " "choix." #: IDF/Views.php:198 IDF/Views.php:222 IDF/Views.php:263 msgid "Password Recovery" msgstr "Récupération du mot de passe" #: IDF/Views.php:242 msgid "" "Welcome back! Next time, you can use your broswer options to remember the " "password." msgstr "" "Re bienvenue ! La prochaine fois, vous pouvez utiliser les options de votre " "navigateur pour qu'il se souvienne de votre mot de passe." #: IDF/Views.php:284 msgid "Here to Help You!" msgstr "Ici pour vous aider !" #: IDF/Views.php:300 msgid "InDefero API (Application Programming Interface)" msgstr "API d'InDefero (Interface de Programmation de l'Application)" #: IDF/WikiPage.php:62 msgid "title" msgstr "titre" #: IDF/WikiPage.php:63 msgid "" "The title of the page must only contain letters, digits or the dash " "character. For example: My-new-Wiki-Page." msgstr "" "Le titre de la page ne doit contenir que des lettres, chiffres ou le tiret. " "Par exemple : Ma-Page." #: IDF/WikiPage.php:71 msgid "A one line description of the page content." msgstr "Une petite description du contenu de la page." #: IDF/WikiPage.php:196 IDF/WikiRevision.php:167 #, php-format msgid "%2$s, %3$s" msgstr "%2$s, %3$s" #: IDF/WikiPage.php:198 #, php-format msgid "Creation of page %s, by %s" msgstr "Création de la page %s, par %s" #: IDF/WikiPage.php:208 #, php-format msgid "%s: Documentation page %s added - %s" msgstr "%s: Page de documentation %s ajoutée - %s" #: IDF/WikiRevision.php:48 msgid "page" msgstr "page" #: IDF/WikiRevision.php:66 msgid "A one line description of the changes." msgstr "Une petite description des changements faits." #: IDF/WikiRevision.php:72 msgid "content" msgstr "contenu" #: IDF/WikiRevision.php:189 #, php-format msgid "Change of %s, by %s" msgstr "Changement de %s, par %s" #: IDF/WikiRevision.php:208 #, php-format msgid "%s: Documentation page %s updated - %s" msgstr "%s: Page de documentation %s mise à jour - %s" #: IDF/WikiRevision.php:262 #, php-format msgid "New Documentation Page %s - %s (%s)" msgstr "Nouvelle page de documentation %s - %s (%s)" #: IDF/WikiRevision.php:268 #, php-format msgid "Documentation Page Changed %s - %s (%s)" msgstr "Changement de documentation %s - %s (%s)"