msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: InDefero\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-01 15:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-01 18:22+0100\n" "Last-Translator: Baptiste DB \n" "Language-Team: Translation team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Bookmarks: 265,-1,626,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-Basepath: ../../../\n" #: idf_gettext/idf/user/myaccount.html.php:3 #: idf_gettext/idf/user/passrecovery.html.php:3 #: idf_gettext/idf/register/confirmation.html.php:3 msgid "Oups, please check the form for errors." msgstr "Oups, veuillez corriger les erreurs dans le formulaire." #: idf_gettext/idf/user/myaccount.html.php:4 #: idf_gettext/idf/user/passrecovery.html.php:4 #: idf_gettext/idf/register/confirmation.html.php:4 #: idf_gettext/idf/gadmin/users/update.html.php:10 msgid "Login:" msgstr "Identifiant :" #: idf_gettext/idf/user/myaccount.html.php:5 #: idf_gettext/idf/gadmin/users/update.html.php:11 msgid "Public Profile" msgstr "Profil public" #: idf_gettext/idf/user/myaccount.html.php:6 msgid "Key Management" msgstr "Administration des clefs" #: idf_gettext/idf/user/myaccount.html.php:7 msgid "Extra password" msgstr "Mot de passe supplémentaire" #: idf_gettext/idf/user/myaccount.html.php:8 msgid "This password is used to access some of the external systems managed by our infrastructure. It will be regenerated if you change your password." msgstr "Ce mot de passe est utilisé pour accéder à une partie des systèmes de notre infrastructure. Il sera régénéré si vous changez votre mot de passe." #: idf_gettext/idf/user/myaccount.html.php:9 msgid "API key" msgstr "Clé d'API" #: idf_gettext/idf/user/myaccount.html.php:10 msgid "Your API key will be regenerated automatically if you change your password." msgstr "Votre clef d'API sera automatiquement régénérée si vous changez votre mot de passe." #: idf_gettext/idf/user/myaccount.html.php:11 msgid "Update Your Account" msgstr "Mettre à jour votre compte" #: idf_gettext/idf/user/myaccount.html.php:12 #: idf_gettext/idf/user/changeemail.html.php:5 #: idf_gettext/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:5 #: idf_gettext/idf/user/passrecovery-ask.html.php:5 #: idf_gettext/idf/user/passrecovery.html.php:7 #: idf_gettext/idf/register/inputkey.html.php:5 #: idf_gettext/idf/register/confirmation.html.php:7 #: idf_gettext/idf/register/index.html.php:7 #: idf_gettext/idf/review/create.html.php:12 #: idf_gettext/idf/review/view.html.php:43 #: idf_gettext/idf/issues/create.html.php:14 #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:25 #: idf_gettext/idf/wiki/deletepage.html.php:7 #: idf_gettext/idf/wiki/create.html.php:7 #: idf_gettext/idf/wiki/delete.html.php:10 #: idf_gettext/idf/wiki/update.html.php:7 #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/delete.html.php:21 #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/update.html.php:16 #: idf_gettext/idf/gadmin/users/create.html.php:5 #: idf_gettext/idf/gadmin/users/update.html.php:14 #: idf_gettext/idf/downloads/submit.html.php:9 #: idf_gettext/idf/downloads/delete.html.php:7 #: idf_gettext/idf/downloads/view.html.php:8 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: idf_gettext/idf/user/myaccount.html.php:13 msgid "Your Current Public Keys" msgstr "Vos clefs publique jusqu'à présent" #: idf_gettext/idf/user/myaccount.html.php:14 msgid "Delete this key" msgstr "Supprimer cette clef" #: idf_gettext/idf/user/myaccount.html.php:15 msgid "If possible, use your real name. By using your real name, people will have more trust in your comments and remarks." msgstr "Si possible, utilisez votre vrai nom. En utilisant votre vrai nom, les personnes utilisant ce site auront naturellement plus confiance en vos commentaires et remarques." #: idf_gettext/idf/user/myaccount.html.php:16 msgid "The extra password is used to access some of the external systems and the API key is used to interact with this website using a program." msgstr "La clef d'API est utilisée pour communiquer avec le site en utilisant un programme externe et le mot de passe supplémentaire est utilisé pour accéder à certaines parties de l'infrastructure." #: idf_gettext/idf/user/myaccount.html.php:17 msgid "Show API key and extra password" msgstr "Montrer la clef d'API et le mot de passe supplémentaire" #: idf_gettext/idf/user/Tableau de bord.html.php:3 #, php-format msgid "Update your account." msgstr "Mettre à jour votre compte." #: idf_gettext/idf/user/Tableau de bord.html.php:4 #, php-format msgid "See your public profile." msgstr "Voir votre profil public." #: idf_gettext/idf/user/Tableau de bord.html.php:5 #, php-format msgid "See your forge issue watch list." msgstr "Voir votre liste de surveillance de tickets sur la forge." #: idf_gettext/idf/user/Tableau de bord.html.php:6 #: idf_gettext/idf/issues/my-issues.html.php:7 msgid "Working issues:" msgstr "Tickets en cours:" #: idf_gettext/idf/user/Tableau de bord.html.php:7 #: idf_gettext/idf/issues/my-issues.html.php:6 msgid "Submitted issues:" msgstr "Tickets soumis :" #: idf_gettext/idf/user/public.html.php:3 #, php-format msgid "You are looking at the public profile of %%member%%." msgstr "Vous regardez le profil public de %%member%%." #: idf_gettext/idf/user/public.html.php:4 #: idf_gettext/idf/review/view.html.php:30 #: idf_gettext/idf/issues/issue-created-email.txt.php:10 #: idf_gettext/idf/downloads/download-created-email.txt.php:9 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: idf_gettext/idf/user/public.html.php:5 msgid "Twitter:" msgstr "Twitter : " #: idf_gettext/idf/user/public.html.php:6 msgid "Public Email:" msgstr "Email public :" #: idf_gettext/idf/user/public.html.php:7 msgid "Website:" msgstr "Site internet : " #: idf_gettext/idf/user/public.html.php:8 msgid "Last time seen:" msgstr "Vu la dernière fois :" #: idf_gettext/idf/user/public.html.php:9 msgid "Member since:" msgstr "Membre depuis :" #: idf_gettext/idf/user/changeemail.html.php:3 #: idf_gettext/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:3 #: idf_gettext/idf/register/inputkey.html.php:3 msgid "Oups, we found an error in the form." msgstr "Oups, nous avons trouvé une erreur dans le formulaire." #: idf_gettext/idf/user/changeemail.html.php:4 msgid "Confirm Your New Email Address" msgstr "Confirmez votre nouvelle adresse" #: idf_gettext/idf/user/changeemail.html.php:6 #: idf_gettext/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:6 #: idf_gettext/idf/register/inputkey.html.php:6 #: idf_gettext/idf/downloads/submit.html.php:10 msgid "Instructions" msgstr "Instructions" #: idf_gettext/idf/user/changeemail.html.php:7 #: idf_gettext/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:7 msgid "Use your email software to read your emails and open your verification email. Either click directly on the verification link or copy/paste the verification key in the box and submit the form." msgstr "Utilisez votre logiciel de messagerie pour lire votre email de vérification. Vous pouvez cliquer sur le lien fourni ou copier/coller la clef de vérification dans le formulaire et le soumettre." #: idf_gettext/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:4 msgid "Recover Your Password" msgstr "Récupérer votre mot de passe" #: idf_gettext/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:8 msgid "Just after providing the confirmation key, you will be able to reset your password and use again this website fully." msgstr "Juste après avoir fourni la clef de vérification, vous pourrez donner votre mot de passe et réutiliser complètement le site." #: idf_gettext/idf/user/passrecovery-email.txt.php:3 #, php-format msgid "" "Hello %%user%%,\n" "\n" "You lost your password and wanted to recover it.\n" "To provide a new password for your account, you\n" "just have to follow the provided link. You will\n" "get a simple form to provide a new password.\n" "\n" "%%url%%\n" "\n" "Alternatively, go to this page:\n" "\n" "%%urlik%%\n" "\n" "and provide the following verification key:\n" "\n" "%%key%%\n" "\n" "If you are not the one who requested to reset\n" "your password, simply ignore this email, your\n" "password will not be changed.\n" "\n" "Yours faithfully,\n" "The development team.\n" msgstr "" "Bonjour %%user%%,\n" "\n" "Vous avez perdu votre mot de passe et voulez le retrouver. Pour définir un nouveau mot de passe pour votre compte, vous devez juste suivre le lien suivant et un formulaire vous permettra de donner de nouveau un mot de passe :\n" "\n" "%%url%%\n" "\n" "Vous pouvez aussi aller sur cette page :\n" "\n" "%%urlik%%\n" "\n" "et fournir la clef de vérification suivante :\n" "\n" "%%key%%\n" "\n" "Si vous n'êtes pas la personne ayant fait la demande de récupération de votre mot de passe, ignorez simplement cet email et votre mot de passe restera inchangé. \n" "\n" "Très cordialement,\n" "l'équipe de développement.\n" #: idf_gettext/idf/user/changeemail-email.txt.php:3 #, php-format msgid "" "Hello %%user%%,\n" "\n" "To confirm that you want %%email%%\n" "to be your new email address, just follow this link:\n" "\n" "%%url%%\n" "\n" "Alternatively, go to this page:\n" "\n" "%%urlik%%\n" "\n" "and provide the following verification key:\n" "\n" "%%key%%\n" "\n" "If you do not want to change your email address, \n" "just ignore this message.\n" "\n" "Yours faithfully,\n" "The development team.\n" msgstr "" "Bonjour %%user%%,\n" "\n" "Pour confirmer que vous voulez que %%email%%\n" "soit votre nouvelle adresse email, suivez le lien suivant :\n" "\n" "%%url%%\n" "\n" "Vous pouvez allez aussi sur la page suivante :\n" "\n" "%%urlik%%\n" "\n" "et fournir la clef de confirmation suivante :\n" "\n" "%%key%%\n" "\n" "Si vous ne voulez pas changer votre adresse email,ignorez simplement ce message.\n" "Cordialement,\n" "l'équipe de développement.\n" #: idf_gettext/idf/user/passrecovery-ask.html.php:3 msgid "Oups, please check the provided login or email address to recover your password." msgstr "Oups, veuillez vérifier l'identifiant ou l'adresse email pour récupérer votre mot de passe." #: idf_gettext/idf/user/passrecovery-ask.html.php:4 msgid "Recover My Password" msgstr "Récupérer mon mot de passe" #: idf_gettext/idf/user/passrecovery-ask.html.php:6 msgid "Provide either your login or email address, if a corresponding user is found in the database, we will send you an email with the details on how to reset your password." msgstr "Donnez votre identifiant ou votre adresse email. Si un utilisateur correspondant est trouvé, nous vous enverrons un email avec les informations nécessaire à la récupération de votre mot de passe." #: idf_gettext/idf/user/passrecovery.html.php:5 #: idf_gettext/idf/register/confirmation.html.php:5 msgid "Email:" msgstr "Email :" #: idf_gettext/idf/user/passrecovery.html.php:6 msgid "Reset Your Password" msgstr "Redéfinir votre mot de passe" #: idf_gettext/idf/user/passrecovery.html.php:8 #: idf_gettext/idf/register/confirmation.html.php:8 msgid "This is the last step, but just be sure to have the cookies enabled to log in afterwards." msgstr "C'est la dernière étape, mais assurez-vous que les cookies soient activés dans votre navigateur pour vous connecter par la suite." #: idf_gettext/idf/project/timeline.html.php:3 msgid "Latest updates" msgstr "Dernières mises à jour" #: idf_gettext/idf/project/timeline.html.php:4 #: idf_gettext/idf/project/home.html.php:3 #: idf_gettext/idf/gadmin/home.html.php:4 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: idf_gettext/idf/project/timeline.html.php:5 #: idf_gettext/idf/project/home.html.php:4 msgid "Latest Updates" msgstr "Dernières mises à jour" #: idf_gettext/idf/project/timeline.html.php:6 msgid "Filter by type" msgstr "Filtrer par type" #: idf_gettext/idf/project/home.html.php:5 msgid "Featured Downloads" msgstr "Téléchargements importants" #: idf_gettext/idf/project/home.html.php:6 #: idf_gettext/idf/project/home.html.php:8 msgid "show more..." msgstr "plus..." #: idf_gettext/idf/project/home.html.php:7 msgid "Featured Documentation" msgstr "Documentation" #: idf_gettext/idf/project/home.html.php:9 msgid "Development Team" msgstr "Équipe de développement" #: idf_gettext/idf/project/home.html.php:10 msgid "Admins" msgstr "Administrateurs" #: idf_gettext/idf/project/home.html.php:11 msgid "Happy Crew" msgstr "Équipe sympa" #: idf_gettext/idf/source/commit-created-email.txt.php:3 msgid "A new commit has been created:" msgstr "Une nouvelle révision du code a été créée :" #: idf_gettext/idf/source/commit-created-email.txt.php:4 #: idf_gettext/idf/review/review-created-email.txt.php:4 #: idf_gettext/idf/review/review-updated-email.txt.php:8 #: idf_gettext/idf/issues/issue-created-email.txt.php:5 #: idf_gettext/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:5 #: idf_gettext/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:4 #: idf_gettext/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:4 #: idf_gettext/idf/downloads/download-created-email.txt.php:4 msgid "Hello," msgstr "Bonjour," #: idf_gettext/idf/source/commit-created-email.txt.php:5 #: idf_gettext/idf/source/commit.html.php:7 #: idf_gettext/idf/review/view.html.php:28 msgid "Commit:" msgstr "Commit :" #: idf_gettext/idf/source/commit-created-email.txt.php:6 #: idf_gettext/idf/review/review-created-email.txt.php:5 #: idf_gettext/idf/review/review-updated-email.txt.php:9 #: idf_gettext/idf/issues/issue-created-email.txt.php:6 #: idf_gettext/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:6 #: idf_gettext/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:5 #: idf_gettext/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:5 #: idf_gettext/idf/downloads/download-created-email.txt.php:5 msgid "Project:" msgstr "Projet :" #: idf_gettext/idf/source/commit-created-email.txt.php:7 #: idf_gettext/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:6 #: idf_gettext/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:8 msgid "Created by:" msgstr "Créé par :" #: idf_gettext/idf/source/commit-created-email.txt.php:8 msgid "Created at:" msgstr "Créé le :" #: idf_gettext/idf/source/commit-created-email.txt.php:9 #: idf_gettext/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:8 msgid "Content:" msgstr "Contenu :" #: idf_gettext/idf/source/commit-created-email.txt.php:10 msgid "Commit details:" msgstr "Détails de la révision :" #: idf_gettext/idf/source/commit.html.php:3 #: idf_gettext/idf/review/view.html.php:3 #, php-format msgid "%%ndiff%% diff" msgid_plural "%%ndiff%% diffs" msgstr[0] "%%ndiff%% diff" msgstr[1] "%%ndiff%% diffs" #: idf_gettext/idf/source/commit.html.php:4 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: idf_gettext/idf/source/commit.html.php:5 #: idf_gettext/idf/review/view.html.php:27 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: idf_gettext/idf/source/commit.html.php:6 msgid "Branch:" msgstr "Branche :" #: idf_gettext/idf/source/commit.html.php:8 #: idf_gettext/idf/review/view.html.php:29 msgid "View corresponding source tree" msgstr "Voir l'arbre des sources correspondant" #: idf_gettext/idf/source/commit.html.php:9 msgid "Parents:" msgstr "Parents :" #: idf_gettext/idf/source/commit.html.php:10 #: idf_gettext/idf/source/changelog.html.php:6 msgid "View corresponding commit" msgstr "Voir le commit correspondant" #: idf_gettext/idf/source/commit.html.php:11 msgid "Message:" msgstr "Message :" #: idf_gettext/idf/source/commit.html.php:12 #: idf_gettext/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:10 #: idf_gettext/idf/wiki/feedfragment.xml.php:3 msgid "Changes:" msgstr "Changements :" #: idf_gettext/idf/source/commit.html.php:13 #: idf_gettext/idf/source/commit.html.php:14 msgid "full" msgstr "complet" #: idf_gettext/idf/source/commit.html.php:15 msgid "removed" msgstr "supprimé" #: idf_gettext/idf/source/commit.html.php:16 msgid "File differences" msgstr "Différences entre fichiers" #: idf_gettext/idf/source/commit.html.php:17 #: idf_gettext/idf/source/git/tree.html.php:11 #: idf_gettext/idf/source/git/file.html.php:6 #: idf_gettext/idf/source/mercurial/tree.html.php:11 #: idf_gettext/idf/source/mercurial/file.html.php:6 #: idf_gettext/idf/source/mtn/tree.html.php:11 #: idf_gettext/idf/source/mtn/file.html.php:6 #: idf_gettext/idf/source/svn/file.html.php:8 #: idf_gettext/idf/review/view.html.php:34 #: idf_gettext/idf/issues/attachment.html.php:5 msgid "Archive" msgstr "Archive" #: idf_gettext/idf/source/commit.html.php:18 #: idf_gettext/idf/review/view.html.php:35 msgid "Download the corresponding diff file" msgstr "Télécharger le fichier diff correspondant" #: idf_gettext/idf/source/changelog.html.php:3 #: idf_gettext/idf/source/git/tree.html.php:7 #: idf_gettext/idf/source/mercurial/tree.html.php:7 #: idf_gettext/idf/source/mtn/tree.html.php:7 #: idf_gettext/idf/source/svn/tree.html.php:7 #: IDF/Views/Project.php:152 msgid "Age" msgstr "Âge" #: idf_gettext/idf/source/changelog.html.php:4 #: idf_gettext/idf/source/git/tree.html.php:8 #: idf_gettext/idf/source/mercurial/tree.html.php:8 #: idf_gettext/idf/source/mtn/tree.html.php:8 #: idf_gettext/idf/source/svn/tree.html.php:9 msgid "Message" msgstr "Message" #: idf_gettext/idf/source/changelog.html.php:5 msgid "Parent:" msgstr "Parent : " #: idf_gettext/idf/source/changelog.html.php:7 #: idf_gettext/idf/source/base.html.php:5 #: IDF/Form/ReviewCreate.php:74 msgid "Commit" msgstr "Commit" #: idf_gettext/idf/source/changelog.html.php:8 msgid "by" msgstr "par" #: idf_gettext/idf/source/disambiguate_revision.html.php:3 #, php-format msgid "" "The revision identifier %%commit%% is ambiguous and can be\n" "expanded to multiple valid revisions - please choose one:" msgstr "" "L'identifiant de révision %%commit%% est ambigu et peut être \n" "associé à différentes révisions valides - Choisissez en une : " #: idf_gettext/idf/source/disambiguate_revision.html.php:5 msgid "Title" msgstr "Titre" #: idf_gettext/idf/source/disambiguate_revision.html.php:6 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: idf_gettext/idf/source/disambiguate_revision.html.php:7 msgid "Date" msgstr "Date" #: idf_gettext/idf/source/disambiguate_revision.html.php:8 msgid "Branch" msgstr "Branche" #: idf_gettext/idf/source/disambiguate_revision.html.php:9 msgid "Revision" msgstr "Révision" #: idf_gettext/idf/source/git/tree.html.php:3 #: idf_gettext/idf/source/git/file.html.php:3 #: idf_gettext/idf/source/mercurial/tree.html.php:3 #: idf_gettext/idf/source/mercurial/file.html.php:3 #: idf_gettext/idf/source/mtn/tree.html.php:3 #: idf_gettext/idf/source/mtn/file.html.php:3 #: idf_gettext/idf/source/svn/tree.html.php:3 #: idf_gettext/idf/source/svn/file.html.php:3 #, php-format msgid "Source at commit %%commit%% created %%cobject.date%%." msgstr "Source au commit %%commit%% créé le %%cobject.date%%." #: idf_gettext/idf/source/git/tree.html.php:4 #: idf_gettext/idf/source/git/file.html.php:4 #: idf_gettext/idf/source/mercurial/tree.html.php:4 #: idf_gettext/idf/source/mercurial/file.html.php:4 #: idf_gettext/idf/source/mtn/tree.html.php:4 #: idf_gettext/idf/source/mtn/file.html.php:4 #: idf_gettext/idf/source/svn/tree.html.php:4 #: idf_gettext/idf/source/svn/file.html.php:4 #, php-format msgid "By %%cobject.author%%, %%cobject.title%%" msgstr "Par %%cobject.author%%, %%cobject.title%%" #: idf_gettext/idf/source/git/tree.html.php:5 #: idf_gettext/idf/source/git/file.html.php:5 #: idf_gettext/idf/source/mercurial/tree.html.php:5 #: idf_gettext/idf/source/mercurial/file.html.php:5 #: idf_gettext/idf/source/mtn/tree.html.php:5 #: idf_gettext/idf/source/mtn/file.html.php:5 #: idf_gettext/idf/source/svn/tree.html.php:5 #: idf_gettext/idf/source/svn/file.html.php:5 msgid "Root" msgstr "Racine" #: idf_gettext/idf/source/git/tree.html.php:6 #: idf_gettext/idf/source/mercurial/tree.html.php:6 #: idf_gettext/idf/source/mtn/tree.html.php:6 #: idf_gettext/idf/source/svn/tree.html.php:6 #: IDF/Views/Download.php:64 #: IDF/Views/Download.php:294 #: IDF/Form/Upload.php:59 msgid "File" msgstr "Fichier" #: idf_gettext/idf/source/git/tree.html.php:9 #: idf_gettext/idf/source/mercurial/tree.html.php:9 #: idf_gettext/idf/source/mtn/tree.html.php:9 #: idf_gettext/idf/source/svn/tree.html.php:10 #: IDF/Views/Download.php:66 #: IDF/Views/Download.php:296 msgid "Size" msgstr "Taille" #: idf_gettext/idf/source/git/tree.html.php:10 #: idf_gettext/idf/source/mercurial/tree.html.php:10 #: idf_gettext/idf/source/mtn/tree.html.php:10 #: idf_gettext/idf/source/svn/tree.html.php:13 msgid ":" msgstr " :" #: idf_gettext/idf/source/git/tree.html.php:12 #: idf_gettext/idf/source/mercurial/tree.html.php:12 #: idf_gettext/idf/source/mtn/tree.html.php:12 msgid "Download this version" msgstr "Téléchargez cette version" #: idf_gettext/idf/source/git/tree.html.php:13 #: idf_gettext/idf/source/mercurial/tree.html.php:13 #: idf_gettext/idf/source/mtn/tree.html.php:13 msgid "or" msgstr "ou" #: idf_gettext/idf/source/git/tree.html.php:14 #: idf_gettext/idf/source/mercurial/tree.html.php:14 #: idf_gettext/idf/source/mtn/tree.html.php:14 #: idf_gettext/idf/source/svn/tree.html.php:14 #: idf_gettext/idf/main-menu.html.php:10 msgid "Help" msgstr "Aide" #: idf_gettext/idf/source/git/tree.html.php:15 #: idf_gettext/idf/source/git/commit.html.php:3 #: idf_gettext/idf/source/git/changelog.html.php:3 #: idf_gettext/idf/source/git/file.html.php:8 #: idf_gettext/idf/source/mercurial/tree.html.php:15 #: idf_gettext/idf/source/mercurial/commit.html.php:3 #: idf_gettext/idf/source/mercurial/changelog.html.php:3 #: idf_gettext/idf/source/mercurial/file.html.php:8 #: idf_gettext/idf/source/mtn/file.html.php:8 #: idf_gettext/idf/source/svn/tree.html.php:17 msgid "Branches:" msgstr "Branches :" #: idf_gettext/idf/source/git/tree.html.php:16 #: idf_gettext/idf/source/git/commit.html.php:4 #: idf_gettext/idf/source/git/changelog.html.php:4 #: idf_gettext/idf/source/git/file.html.php:9 #: idf_gettext/idf/source/mercurial/tree.html.php:16 #: idf_gettext/idf/source/mercurial/commit.html.php:4 #: idf_gettext/idf/source/mercurial/changelog.html.php:4 #: idf_gettext/idf/source/mercurial/file.html.php:9 #: idf_gettext/idf/source/mtn/file.html.php:9 #: idf_gettext/idf/source/svn/tree.html.php:18 msgid "Tags:" msgstr "Tags :" #: idf_gettext/idf/source/git/help.html.php:3 #, php-format msgid "" "The team behind %%project%% is using\n" "the git software to manage the source\n" "code." msgstr "L'équipe de développement du projet %%project%% utilise Git pour gérer le code source." #: idf_gettext/idf/source/git/help.html.php:6 #, php-format msgid "You may need to provide your SSH key. The synchronization of your SSH key can take a couple of minutes. You can learn more about SSH key authentification." msgstr "Vous devez probablement fournir votre clef SSH. La synchronisation de votre clef SSH peut prendre quelques minutes. Vous pouvez apprendre plus sur l'authentification avec une clef SSH publique." #: idf_gettext/idf/source/git/help.html.php:7 #: idf_gettext/idf/source/mtn/help.html.php:6 msgid "To make a first commit in the repository, perform the following steps:" msgstr "Pour faire le premier commit dans le dépôt, effectuez les étapes suivantes :" #: idf_gettext/idf/source/git/help.html.php:8 #: idf_gettext/idf/source/mercurial/help.html.php:7 #: idf_gettext/idf/source/mtn/help.html.php:7 #: idf_gettext/idf/source/svn/help.html.php:7 #, php-format msgid "Find here more details on how to access %%project%% source code." msgstr "Trouvez ici plus de détails pour accéder au code du projet %%project%%." #: idf_gettext/idf/source/git/help.html.php:9 #: idf_gettext/idf/source/mercurial/help.html.php:8 #: idf_gettext/idf/source/mtn/help.html.php:8 #: idf_gettext/idf/source/svn/help.html.php:8 msgid "Command-Line Access" msgstr "Accès en ligne de commande" #: idf_gettext/idf/source/git/help.html.php:10 #: idf_gettext/idf/source/mtn/help.html.php:9 msgid "First Commit" msgstr "Première révision" #: idf_gettext/idf/source/git/file.html.php:7 #: idf_gettext/idf/source/mercurial/file.html.php:7 #: idf_gettext/idf/source/mtn/file.html.php:7 #: idf_gettext/idf/source/svn/file.html.php:9 #: idf_gettext/idf/issues/attachment.html.php:6 msgid "Download this file" msgstr "Télécharger ce fichier" #: idf_gettext/idf/source/mercurial/help.html.php:3 #, php-format msgid "" "The team behind %%project%% is using\n" "the Mercurial software to manage the source\n" "code." msgstr "L'équipe de développement du projet %%project%% utilise Mercurial pour gérer le code source." #: idf_gettext/idf/source/mercurial/help.html.php:6 #: idf_gettext/idf/source/svn/help.html.php:6 #, php-format msgid "To get write access to the repository, you need to use your username and your extra password." msgstr "Pour avoir accès en écriture au dépôt, vous devez utiliser votre login et votre mot de passe supplémentaire." #: idf_gettext/idf/source/mercurial/help.html.php:9 #: idf_gettext/idf/source/svn/help.html.php:9 msgid "Write Access Authentication" msgstr "Accès en écriture" #: idf_gettext/idf/source/base.html.php:3 msgid "Source Tree" msgstr "Arbre des sources" #: idf_gettext/idf/source/base.html.php:4 msgid "Change Log" msgstr "Liste des changements" #: idf_gettext/idf/source/base.html.php:6 msgid "How To Get The Code" msgstr "Comment obtenir le code" #: idf_gettext/idf/source/feedfragment.xml.php:3 #, php-format msgid "%%cproject.name%%: Commit %%c.scm_id%%" msgstr "%%cproject.name%% : Commit %%c.scm_id%%" #: idf_gettext/idf/source/mtn/tree.html.php:15 #: idf_gettext/idf/source/mtn/commit.html.php:3 #: idf_gettext/idf/source/mtn/changelog.html.php:3 msgid "Branches" msgstr "Branches" #: idf_gettext/idf/source/mtn/tree.html.php:16 #: idf_gettext/idf/source/mtn/commit.html.php:4 #: idf_gettext/idf/source/mtn/changelog.html.php:4 msgid "filter branches" msgstr "filtrer les branches" #: idf_gettext/idf/source/mtn/tree.html.php:17 #: idf_gettext/idf/source/mtn/commit.html.php:5 #: idf_gettext/idf/source/mtn/changelog.html.php:5 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: idf_gettext/idf/source/mtn/tree.html.php:18 #: idf_gettext/idf/source/mtn/commit.html.php:6 #: idf_gettext/idf/source/mtn/changelog.html.php:6 msgid "filter tags" msgstr "filtrer par tag" #: idf_gettext/idf/source/mtn/help.html.php:3 #, php-format msgid "" "The team behind %%project%% is using\n" "the monotone software to manage the source\n" "code." msgstr "L'équipe de développement du projet %%project%% utilise Monotone pour gérer le code source." #: idf_gettext/idf/source/svn/tree.html.php:8 msgid "Rev" msgstr "Rev" #: idf_gettext/idf/source/svn/tree.html.php:11 #: idf_gettext/idf/source/svn/file.html.php:6 msgid "Property" msgstr "Propriété" #: idf_gettext/idf/source/svn/tree.html.php:12 #: idf_gettext/idf/source/svn/file.html.php:7 msgid "set to:" msgstr "mise à :" #: idf_gettext/idf/source/svn/tree.html.php:15 #: idf_gettext/idf/source/svn/commit.html.php:3 #: idf_gettext/idf/source/svn/changelog.html.php:3 #: idf_gettext/idf/source/svn/file.html.php:10 msgid "Revision:" msgstr "Révision :" #: idf_gettext/idf/source/svn/tree.html.php:16 #: idf_gettext/idf/source/svn/commit.html.php:4 #: idf_gettext/idf/source/svn/changelog.html.php:4 #: idf_gettext/idf/source/svn/file.html.php:11 msgid "Go to revision" msgstr "Voir révision" #: idf_gettext/idf/source/svn/help.html.php:3 #, php-format msgid "" "The team behind %%project%% is using\n" "the subversion software to manage the source\n" "code." msgstr "L'équipe de développement du projet %%project%% utilise Subversion pour gérer le code source." #: idf_gettext/idf/source/invalid_revision.html.php:3 #, php-format msgid "" "The revision %%commit%% is not valid or does not exist\n" "in this repository." msgstr "" "La révision %%commit%% n'est pas valide ou bien n'existe pas\n" "dans le dépôt." #: idf_gettext/idf/source/invalid_revision.html.php:5 #, php-format msgid "" "If this is a new repository, the reason for this error\n" "could be that you have not committed and / or pushed any change so far.\n" "In this case please take a look at the Help page\n" "how to access your repository." msgstr "" "S'il s'agit d'un nouveau dépôt, la raison de cette erreur\n" "peut être que vous n'avez pas encore fait de commit et / ou envoyé aucun changement.Dans ce cas veuillez lire la page d'aide\n" "sur comment accéder au dépôt. " #: idf_gettext/idf/register/inputkey.html.php:4 msgid "Confirm Your Account" msgstr "Confirmez votre compte" #: idf_gettext/idf/register/inputkey.html.php:7 msgid "Use your email software to read your emails and open your confirmation email. Either click directly on the confirmation link or copy/paste the confirmation key in the box and submit the form." msgstr "Utilisez votre logiciel de messagerie pour lire votre email de confirmation. Vous pouvez cliquer sur le lien fourni ou copier/coller la clef de confirmation dans le formulaire et le soumettre." #: idf_gettext/idf/register/inputkey.html.php:8 msgid "Just after providing the confirmation key, you will be able to set your password and start using this website fully." msgstr "Juste après avoir fourni la clef de confirmation, vous pourrez donner votre mot de passe et utiliser complètement le site." #: idf_gettext/idf/register/confirmation.html.php:6 msgid "Enable Your Account" msgstr "Activez votre compte" #: idf_gettext/idf/register/index.html.php:3 msgid "Read the terms and conditions – basically \"Please be nice, we respect you\"." msgstr "Lire les conditions d'usage – en gros \"Soyez sympa, on vous respecte\"." #: idf_gettext/idf/register/index.html.php:4 #, php-format msgid "With your account, you will able to participate in the life of all the projects hosted here. Participating in a software project must be fun, so if you have troubles, you can let us know about your issues at anytime!" msgstr "Avec votre compte vous pourrez participer à la vie de tous les projets administrés ici. Participer à la vie d'un logiciel doit être sympa, alors si vous rencontrez des problèmes, vous pouvez nous le faire savoir à tout instant !" #: idf_gettext/idf/register/index.html.php:5 msgid "Oups, please check the provided login and email address to register." msgstr "Oups, veuillez vérifier l'identifiant et l'adresse email pour vous enregistrer." #: idf_gettext/idf/register/index.html.php:6 #: IDF/Views.php:86 msgid "Create Your Account" msgstr "Créez votre compte" #: idf_gettext/idf/register/index.html.php:8 msgid "Be sure to provide a valid email address, as we are sending a validation link by email." msgstr "Faites attention de bien fournir une adresse email valide car nous vous enverrons un email de confirmation." #: idf_gettext/idf/register/index.html.php:9 msgid "Did you know?" msgstr "Le saviez-vous ?" #: idf_gettext/idf/register/confirmation-email.txt.php:3 #, php-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You have requested the creation of an account to\n" "participate in the life of a software project.\n" "\n" "To confirm the account please follow this link:\n" "\n" "%%url%%\n" "\n" "Alternatively, go to this page:\n" "\n" "%%urlik%%\n" "\n" "and provide the following confirmation key:\n" "\n" "%%key%%\n" "\n" "If you are not interested any longer in taking\n" "part in the life of the software project or if\n" "you can't remember having requested the creation\n" "of an account, please excuse us and simply ignore\n" "this email. \n" "\n" "Yours faithfully,\n" "The development team.\n" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Vous avez demandé la création d'un compte\n" "pour participer à la vie d'un projet logiciel.\n" "\n" "Pour confirmer votre compte, suivez ce lien :\n" "\n" "%%url%%\n" "\n" "Vous pouvez aussi aller sur cette page :\n" "\n" "%%urlik%%\n" "\n" "et fournir la clef de confirmation suivante :\n" "\n" "%%key%%\n" "\n" "Si vous n'êtes plus intéressés à participer\n" "dans la vie de ce projet logiciel ou si vous ne\n" "vous souvenez pas d'avoir fait cette demande,\n" "veuillez accepter nos excuses et ignorer ce\n" "message. \n" "\n" "Très cordialement,\n" "l'équipe de développement.\n" #: idf_gettext/idf/index.atom.php:3 #, php-format msgid "Personal project feed for %%user%%." msgstr "Flux personnel de %%user%% pour ce projet." #: idf_gettext/idf/main-menu.html.php:3 #, php-format msgid "Welcome, %%user%%." msgstr "Bienvenue, %%user%%." #: idf_gettext/idf/main-menu.html.php:4 msgid "Sign Out" msgstr "Se déconnecter" #: idf_gettext/idf/main-menu.html.php:5 msgid "Sign in or create your account" msgstr "Identifiez-vous ou créez votre compte" #: idf_gettext/idf/main-menu.html.php:6 #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/base.html.php:3 msgid "Project List" msgstr "Liste des projets" #: idf_gettext/idf/main-menu.html.php:7 #: idf_gettext/idf/index.html.php:6 #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:55 #: IDF/Form/TabsConf.php:77 msgid "Private project" msgstr "Projet privé" #: idf_gettext/idf/main-menu.html.php:8 #: IDF/Views/Admin.php:42 msgid "Forge Management" msgstr "Administration de la forge" #: idf_gettext/idf/main-menu.html.php:9 msgid "Help and accessibility features" msgstr "Aide et accessibilité" #: idf_gettext/idf/faq.html.php:3 msgid "" "

This is simple:

\n" "
    \n" "
  1. Write in the comments \"This is a duplicate of issue 123\", change 123 with the corresponding issue number.
  2. \n" "
  3. Change the status of the current issue to Duplicate.
  4. \n" "
  5. Submit the changes.
  6. \n" "
" msgstr "" "

C'est simple :

\n" "
    \n" "
  1. Écrivez dans le commentaire \"Ceci est un doublon du ticket 123\", avec 123 le numéro correspondant au ticket en question.
  2. \n" "
  3. Changez le statut du ticket vers Duplicate.
  4. \n" "
  5. Soumettez les changements.
  6. \n" "
" #: idf_gettext/idf/faq.html.php:9 msgid "You need to create an account on Gravatar, this takes about 5 minutes and is free." msgstr "Vous devez créer un compte sur Gravatar, cela prend environ 5 minutes et c'est gratuit." #: idf_gettext/idf/faq.html.php:10 msgid "The API (Application Programming Interface) is used to interact with InDefero with another program. For example, this can be used to create a desktop program to submit new tickets easily." msgstr "L'API (Interface de Programmation de l'Application) est utilisée pour communiquer avec InDefero depuis d'autres programmes. Par exemple, cela peut être utilisé pour créer une application \"desktop\" permettant de soumettre facilement de nouveaux tickets." #: idf_gettext/idf/faq.html.php:11 #, php-format msgid "Learn more about the API." msgstr "Apprenez plus à propos de l'API." #: idf_gettext/idf/faq.html.php:12 #: idf_gettext/idf/faq.html.php:16 msgid "What are the keyboard shortcuts?" msgstr "Quels sont les raccourcis clavier ?" #: idf_gettext/idf/faq.html.php:13 #: idf_gettext/idf/faq.html.php:31 msgid "How to mark an issue as duplicate?" msgstr "Comment marquer un ticket comme doublon ?" #: idf_gettext/idf/faq.html.php:14 #: idf_gettext/idf/faq.html.php:32 msgid "How can I display my head next to my comments?" msgstr "Comment puis-je afficher ma tête à côté de mes commentaires ?" #: idf_gettext/idf/faq.html.php:15 #: idf_gettext/idf/faq.html.php:33 msgid "What is the API and how to use it?" msgstr "Qu'est-ce que l'API et comment l'utiliser ?" #: idf_gettext/idf/faq.html.php:17 msgid "Shift+h: This help page." msgstr "Shift+h : Cette page d'aide." #: idf_gettext/idf/faq.html.php:18 msgid "If you are in a project, you have the following shortcuts:" msgstr "Si vous êtes dans un projet, vous disposez des raccourcis suivants :" #: idf_gettext/idf/faq.html.php:19 msgid "Shift+u: Project updates." msgstr "Shift+u : Mises à jour du projet." #: idf_gettext/idf/faq.html.php:20 msgid "Shift+d: Downloads." msgstr "Shift+d : Téléchargements." #: idf_gettext/idf/faq.html.php:21 msgid "Shift+o: Documentation." msgstr "Shift+o: Documentation." #: idf_gettext/idf/faq.html.php:22 msgid "Shift+a: Create a new issue." msgstr "Shift+a : Créer un nouveau ticket." #: idf_gettext/idf/faq.html.php:23 msgid "Shift+i: List of open issues." msgstr "Shift+i : Liste des tickets ouverts." #: idf_gettext/idf/faq.html.php:24 msgid "Shift+m: The issues you submitted." msgstr "Shift+m : Les tickets que vous avez soumis." #: idf_gettext/idf/faq.html.php:25 msgid "Shift+w: The issues assigned to you." msgstr "Shift+w : Les tickets qui vous sont assignés." #: idf_gettext/idf/faq.html.php:26 msgid "Shift+s: Source." msgstr "Shift+s : Source." #: idf_gettext/idf/faq.html.php:27 msgid "You also have the standard access keys:" msgstr "Vous avez aussi les touches d'accès standard :" #: idf_gettext/idf/faq.html.php:28 msgid "Alt+1: Home." msgstr "Alt+1 : Accueil." #: idf_gettext/idf/faq.html.php:29 msgid "Alt+2: Skip the menus." msgstr "Alt+2 : Allez au contenu." #: idf_gettext/idf/faq.html.php:30 msgid "Alt+4: Search (when available)." msgstr "Alt+4 : Chercher (si disponible)." #: idf_gettext/idf/faq.html.php:34 #: idf_gettext/idf/faq-api.html.php:3 msgid "Here we are, just to help you." msgstr "Nous sommes là, juste pour vous aider." #: idf_gettext/idf/faq.html.php:35 #: idf_gettext/idf/faq-api.html.php:4 #: idf_gettext/idf/index.html.php:3 #: idf_gettext/idf/gadmin/base.html.php:3 #: IDF/Views/Admin.php:57 #: IDF/Views.php:44 msgid "Projects" msgstr "Projets" #: idf_gettext/idf/review/create.html.php:3 msgid "" "

To start a code review, you need to provide:

\n" "" msgstr "" "

Pour démarrer une revue de code vous devez fournir :

\n" "" #: idf_gettext/idf/review/create.html.php:9 msgid "The form contains some errors. Please correct them to submit the code review." msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour soumettre votre revue de code." #: idf_gettext/idf/review/create.html.php:10 msgid "Select the commit against which you created your patch to be sure it applies correctly." msgstr "Sélectionnez le commit correspondant à votre patch pour être certain qu'il puisse s'appliquer correctement." #: idf_gettext/idf/review/create.html.php:11 #: idf_gettext/idf/review/base.html.php:4 #: idf_gettext/idf/review/index.html.php:3 #: IDF/Views/Review.php:83 msgid "Start Code Review" msgstr "Nouvelle revue de code" #: idf_gettext/idf/review/review-created-email.txt.php:3 msgid "The following review has been created:" msgstr "La revue de code suivante a été créée :" #: idf_gettext/idf/review/review-created-email.txt.php:6 #: idf_gettext/idf/review/feedfragment.xml.php:4 #: idf_gettext/idf/review/review-updated-email.txt.php:10 #: idf_gettext/idf/review/view.html.php:41 #: idf_gettext/idf/issues/issue-created-email.txt.php:7 #: idf_gettext/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:7 #: idf_gettext/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:13 #: idf_gettext/idf/issues/feedfragment.xml.php:4 #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:18 #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:28 #: IDF/IssueComment.php:153 msgid "Status:" msgstr "Statut :" #: idf_gettext/idf/review/review-created-email.txt.php:7 #: idf_gettext/idf/review/review-updated-email.txt.php:11 #: idf_gettext/idf/issues/issue-created-email.txt.php:8 #: idf_gettext/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:8 msgid "Reported by:" msgstr "Rapporté par :" #: idf_gettext/idf/review/review-created-email.txt.php:8 #: idf_gettext/idf/review/review-updated-email.txt.php:12 #: idf_gettext/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:9 msgid "URL:" msgstr "URL :" #: idf_gettext/idf/review/review-created-email.txt.php:9 #: idf_gettext/idf/review/feedfragment.xml.php:6 #: idf_gettext/idf/review/review-updated-email.txt.php:13 #: idf_gettext/idf/issues/issue-created-email.txt.php:9 #: idf_gettext/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:10 #: idf_gettext/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:15 #: idf_gettext/idf/issues/feedfragment.xml.php:6 #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:20 #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:31 #: idf_gettext/idf/wiki/deletepage.html.php:10 #: idf_gettext/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:7 #: idf_gettext/idf/wiki/delete.html.php:13 #: idf_gettext/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:9 #: idf_gettext/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:12 #: idf_gettext/idf/wiki/view.html.php:16 #: idf_gettext/idf/downloads/download-created-email.txt.php:7 #: idf_gettext/idf/downloads/delete.html.php:11 #: idf_gettext/idf/downloads/view.html.php:16 #: IDF/WikiRevision.php:175 #: IDF/IssueComment.php:157 msgid "Labels:" msgstr "Étiquettes :" #: idf_gettext/idf/review/review-created-email.txt.php:10 #: idf_gettext/idf/review/review-updated-email.txt.php:16 msgid "Review:" msgstr "Revue de code :" #: idf_gettext/idf/review/base.html.php:3 #: idf_gettext/idf/review/base-full.html.php:3 msgid "Open Reviews" msgstr "Revues de code ouvertes" #: idf_gettext/idf/review/feedfragment.xml.php:3 #: idf_gettext/idf/review/view.html.php:40 #: idf_gettext/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:12 #: idf_gettext/idf/issues/feedfragment.xml.php:3 #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:17 #: idf_gettext/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:6 #: idf_gettext/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:11 #: IDF/IssueComment.php:151 msgid "Summary:" msgstr "Résumé :" #: idf_gettext/idf/review/feedfragment.xml.php:5 #: idf_gettext/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:14 #: idf_gettext/idf/issues/feedfragment.xml.php:5 #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:19 #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:29 #: IDF/IssueComment.php:155 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" #: idf_gettext/idf/review/review-updated-email.txt.php:3 msgid "The following review has been updated:" msgstr "La revue de code suivante a été mise à jour :" #: idf_gettext/idf/review/review-updated-email.txt.php:4 #: idf_gettext/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:4 #, php-format msgid "By %%who%%, %%c.creation_dtime%%:" msgstr "Par %%who%%, %%c.creation_dtime%%" #: idf_gettext/idf/review/review-updated-email.txt.php:5 #, php-format msgid "" "By %%who%%, %%c.creation_dtime%%, on file:\n" "%%c.cfile%%\n" msgstr "" "Par %%who%%, %%c.creation_dtime%%, à propos du fichier :\n" "%%c.cfile%%\n" #: idf_gettext/idf/review/review-updated-email.txt.php:14 msgid "General comments (last first):" msgstr "Commentaires généraux (le dernier en premier) :" #: idf_gettext/idf/review/review-updated-email.txt.php:15 msgid "Detailed file comments (last first):" msgstr "Commentaires des fichiers (le dernier en premier) :" #: idf_gettext/idf/review/view.html.php:4 #, php-format msgid "%%nc%% comment" msgid_plural "%%nc%% comments" msgstr[0] "%%nc%% commentaire" msgstr[1] "%%nc%% commentaires" #: idf_gettext/idf/review/view.html.php:5 msgid "" "Code review is a process in which\n" "after or before changes are commited into the code repository,\n" "different people discuss the code changes. The goal is\n" "to improve the quality of the code and the\n" "contributions, as such, you must be pragmatic when writing\n" "your review. Correctly mention the line numbers (in the old or in the\n" "new file) and try to keep a good balance between seriousness and fun.\n" msgstr "La revue de code est une discussion sur des changements du code, avant ou après avoir fait les changements dans le dépôt. Le but est d'améliorer la qualité du code et des contributions, pour cela vous devez être pragmatique quand vous écrivez votre analyse. Mentionnez bien le numéro des lignes (dans l'ancien et le nouveau fichier) et essayer de garder un bon équilibre entre sérieux et humour dans vos remarques." #: idf_gettext/idf/review/view.html.php:13 msgid "" "\n" "Proposing code for review is intimidating, you know\n" "you will receive critics, so please, as a reviewer, keep this\n" "process fun, use it to help your contributor learn your\n" "coding standards and the structure of the code and make them want\n" "to propose more contributions.\n" msgstr "Proposer des changements pour revue est intimidant, vous savez que vous allez recevoirdes critiques. Comme participant à la revue, gardez une bonne ambiance et aidez le contributeur à apprendre la structure de votre code et vos exigences de qualité. Donnez-lui envie de proposer de nouvelles contributions." #: idf_gettext/idf/review/view.html.php:20 #, php-format msgid "Comment %%i%% by %%who%%, %%c.creation_dtime%%" msgstr "Commentaire %%i%% par %%who%%, %%c.creation_dtime%%" #: idf_gettext/idf/review/view.html.php:21 #, php-format msgid "Your comments on the changes in file %%file%%:" msgstr "Vos commentaires sur les changements proposés au fichier %%file%%:" #: idf_gettext/idf/review/view.html.php:22 #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:4 #, php-format msgid "Comment %%i%% by %%submitter%%, %%c.creation_dtime%%" msgstr "Commentaire %%i%% par %%submitter%%, %%c.creation_dtime%%" #: idf_gettext/idf/review/view.html.php:23 #, php-format msgid "Sign in to participate in the review." msgstr "Connectez-vous pour participer à la revue." #: idf_gettext/idf/review/view.html.php:24 msgid "The form contains some errors. Please correct them to submit your review." msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour soumettre votre revue de code." #: idf_gettext/idf/review/view.html.php:25 #: idf_gettext/idf/issues/attachment.html.php:7 #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:26 #: idf_gettext/idf/wiki/deletepage.html.php:8 #: idf_gettext/idf/wiki/delete.html.php:11 #: idf_gettext/idf/wiki/view.html.php:14 msgid "Created:" msgstr "Créé :" #: idf_gettext/idf/review/view.html.php:26 #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:27 #: idf_gettext/idf/wiki/deletepage.html.php:9 #: idf_gettext/idf/wiki/delete.html.php:12 #: idf_gettext/idf/wiki/view.html.php:15 #: idf_gettext/idf/downloads/delete.html.php:9 #: idf_gettext/idf/downloads/view.html.php:14 msgid "Updated:" msgstr "Mis à jour :" #: idf_gettext/idf/review/view.html.php:31 msgid "Reviewers:" msgstr "Participants :" #: idf_gettext/idf/review/view.html.php:32 msgid "No reviewers at the moment." msgstr "Aucun participant à la revue pour le moment." #: idf_gettext/idf/review/view.html.php:33 msgid "Files:" msgstr "Fichiers :" #: idf_gettext/idf/review/view.html.php:36 msgid "How to Participate in a Code Review" msgstr "Comment participer à une revue de code" #: idf_gettext/idf/review/view.html.php:37 msgid "Old" msgstr "Vieux" #: idf_gettext/idf/review/view.html.php:38 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: idf_gettext/idf/review/view.html.php:39 msgid "General Comments" msgstr "Commentaires généraux" #: idf_gettext/idf/review/view.html.php:42 msgid "Submit Code Review" msgstr "Soumettre la revue de code" #: idf_gettext/idf/admin/issue-tracking.html.php:3 #: idf_gettext/idf/admin/downloads.html.php:3 #: idf_gettext/idf/admin/wiki.html.php:3 msgid "" "\n" "

Instructions:

\n" "

List one status value per line in desired sort-order.

\n" "

Optionally, use an equals-sign to document the meaning of each status value.

\n" msgstr "" "\n" "

Instructions :

\n" "

Liste un status par ligne dans l'ordre désiré d'affichage.

\n" "

Vous pouvez aussi utiliser le signe = pour documenter la signification de chaque valeur.

\n" #: idf_gettext/idf/admin/issue-tracking.html.php:8 #: idf_gettext/idf/admin/source.html.php:31 #: idf_gettext/idf/admin/downloads.html.php:8 #: idf_gettext/idf/admin/tabs.html.php:15 #: idf_gettext/idf/admin/summary.html.php:8 #: idf_gettext/idf/admin/members.html.php:13 #: idf_gettext/idf/admin/wiki.html.php:8 msgid "Save Changes" msgstr "Enregistrer les changements" #: idf_gettext/idf/admin/source.html.php:3 msgid "You can find here the current repository configuration of your project." msgstr "Vous pouvez trouver ici la configuration du dépôt du projet." #: idf_gettext/idf/admin/source.html.php:4 msgid "" "

The webhook URL setting specifies a URL to which a HTTP POST\n" "request is sent after each repository commit. If this field is empty,\n" "notifications are disabled.

\n" "\n" "

Only properly-escaped HTTP URLs are supported, for example:

\n" "\n" "\n" "\n" "

In addition, the URL may contain the following \"%\" notation, which\n" "will be replaced with specific project values for each commit:

\n" "\n" "\n" "\n" "

For example, committing revision 123 to project 'my-project' with\n" "post-commit URL http://mydomain.com/%p/%r would send a request to\n" "http://mydomain.com/my-project/123.

" msgstr "" "

Le paramètre d'URL de webhook spécifie une URL sur laquelle une requête HTTP POST \n" "est envoyée après chaque commit sur un des dépôt. Si ce champ est vide,\n" "les notifications sont désactivées.

\n" "\n" "

Seules des URLS HTTP proprement échappées sont acceptées, par exemple :

\n" "\n" "\n" "\n" "

De plusl'URL peut contenir la mention \"%\", qui\n" "sera remplacée avec des valeurs spécifiques du projet pour chaque commit:

\n" "\n" "\n" "\n" "

Par exemple, un commit de la révision 123 sur le projet 'mon-projet' avec\n" "l'URL de post-commit http://domaine.com/%p/%r enverrait une requête à\n" "http://domaine.com/mon-project/123.

" #: idf_gettext/idf/admin/source.html.php:26 msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the source configuration." msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour la configuration du dépôt." #: idf_gettext/idf/admin/source.html.php:27 msgid "Repository type:" msgstr "Type de dépôt :" #: idf_gettext/idf/admin/source.html.php:28 msgid "Repository access:" msgstr "Accès au dépôt :" #: idf_gettext/idf/admin/source.html.php:29 msgid "Repository size:" msgstr "Taille des dépôts :" #: idf_gettext/idf/admin/source.html.php:30 msgid "Post-commit authentication key:" msgstr "Clef d'authentification post-commit : " #: idf_gettext/idf/admin/tabs.html.php:3 msgid "" "\n" "Only project members and admins have write access to the source.
\n" "If you restrict the access to the source, anonymous access is
\n" "not provided and the users must authenticate themselves with their
\n" "password or SSH key." msgstr "" "Seuls les administrateurs et membres du projet ont accès au code source.
\n" "Si vous faites la restriction de l'accès au code, l'accès anonyme n'est pas
\n" "activé et les utilisateurs doivent s'authentifier avec leur mot de passe ou clef SSH." #: idf_gettext/idf/admin/tabs.html.php:8 msgid "You can configure here the project tabs access rights and notification emails." msgstr "Vous pouvez configurer ici les droits d'accès aux onglets et les emails de notification." #: idf_gettext/idf/admin/tabs.html.php:9 #, php-format msgid "Notification emails will be sent from the %%from_email%% address, if you send the email to a mailing list, you may need to register this email address. Multiple email addresses must be separated through commas (','). If you do not want to send emails for a given type of changes, simply leave the corresponding field empty." msgstr "Les emails de notifications seront envoyés depuis l'adresse %%from_email%%. Si vous envoyez les emails à une liste de diffusion, vous devez probablement valider cette adresse email. Plusieurs adresses email doivent être séparées par des virgules (','). Si vous ne voulez pas envoyer d'emails pour un type de changement, laissez vide le champ correspondant." #: idf_gettext/idf/admin/tabs.html.php:10 msgid "If you mark a project as private, only the project members and administrators, together with the extra authorized users you provide will have access to the project. You will still be able to define further access rights for the different tabs but the \"Open to all\" and \"Signed in users\" will default to authorized users only." msgstr "Si vous marquez un projet comme privé, seuls les membres du projet et les administrateurs, associés aux utilisateurs supplémentaires autorisés, pourront accéder au projet. Vous pourrez toujours définir un niveau supplémentaire de droits d'accès aux onglets mais les options \"Ouvert à tous\" et \"Utilisateurs authentifiés\" correspondront aux utilisateurs supplémentaires." #: idf_gettext/idf/admin/tabs.html.php:11 msgid "Specify each person by its login. Each person must have already registered with the given login. Separate the logins with commas and/or new lines." msgstr "Spécifiez chaque personne par son identifiant. Chaque personne doit avoir préalablement créé son compte. Séparez les identifiants par des virgules ou des sauts de ligne." #: idf_gettext/idf/admin/tabs.html.php:12 msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the access rights." msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour les droits d'accès." #: idf_gettext/idf/admin/tabs.html.php:13 msgid "Access Rights" msgstr "Droits d'accès" #: idf_gettext/idf/admin/tabs.html.php:14 msgid "Notification Email" msgstr "Emails de notification" #: idf_gettext/idf/admin/tabs.html.php:16 #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/create.html.php:17 #: idf_gettext/idf/gadmin/users/update.html.php:15 msgid "Instructions:" msgstr "Instructions :" #: idf_gettext/idf/admin/summary.html.php:3 #, php-format msgid "" "\n" "

Instructions:

\n" "

The description of the project can be improved using the Markdown syntax.

\n" msgstr "" "\n" "

Instructions :

\n" "

La description du projet peut être enrichie en utilisant la syntaxe Markdown.

\n" #: idf_gettext/idf/admin/summary.html.php:7 msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the summary." msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour le résumé." #: idf_gettext/idf/admin/members.html.php:3 #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/update.html.php:3 msgid "" "\n" "

Instructions:

\n" "

Specify each person by its login. Each person must have already registered with the given login.

\n" "

Separate the logins with commas and/or new lines.

\n" msgstr "" "\n" "

Instructions :

\n" "

Spécifiez chaque personne par son identifiant. Chaque personne doit avoir préalablement créé son compte.

\n" "

Séparez les identifiants par des virgules ou des sauts de ligne.

\n" #: idf_gettext/idf/admin/members.html.php:8 #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/create.html.php:9 #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/update.html.php:8 msgid "" "\n" "

Notes:

\n" "

A project owner may make any change to this project, including removing other project owners. You need to be carefull when you give owner rights.

\n" "

A project member will not have access to the administration area but will have more options available in the use of the project.

\n" msgstr "" "\n" "

Notes :

\n" "

Le propriétaire d'un projet peut faire tous les changements sur un projet, cela inclut la suppression d'autres propriétaires. Soyez donc prudent quand vous ajoutez un propriétaire.

\n" "

Un membre du projet ne va pas avoir accès à l'onglet d'administration mais aura plus d'options dans l'utilisation du site.

\n" #: idf_gettext/idf/admin/base.html.php:3 msgid "Project Summary" msgstr "Résumé du projet" #: idf_gettext/idf/admin/base.html.php:4 #: idf_gettext/idf/base.html.php:5 #: idf_gettext/idf/base-full.html.php:5 #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/delete.html.php:14 #: idf_gettext/idf/downloads/base.html.php:3 #: IDF/Views/Project.php:75 #: IDF/Form/TabsConf.php:38 msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" #: idf_gettext/idf/admin/base.html.php:5 #: idf_gettext/idf/base.html.php:6 #: idf_gettext/idf/base-full.html.php:6 #: IDF/Form/TabsConf.php:40 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: idf_gettext/idf/admin/base.html.php:6 msgid "Issue Tracking" msgstr "Gestionnaire des tickets" #: idf_gettext/idf/admin/base.html.php:7 #: idf_gettext/idf/base.html.php:8 #: idf_gettext/idf/base-full.html.php:8 #: IDF/Form/TabsConf.php:41 msgid "Source" msgstr "Source" #: idf_gettext/idf/admin/base.html.php:8 msgid "Project Members" msgstr "Membres du projet" #: idf_gettext/idf/admin/base.html.php:9 msgid "Tabs Access and Notifications" msgstr "Accès aux onglets et notifications" #: idf_gettext/idf/issues/issue-created-email.txt.php:3 msgid "" "A new issue has been created and assigned\n" "to you:" msgstr "Un nouveau ticket a été créé et vous a été attribué :" #: idf_gettext/idf/issues/issue-created-email.txt.php:11 #: idf_gettext/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:16 #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/index.html.php:5 msgid "Attachments:" msgstr "Pièces jointes :" #: idf_gettext/idf/issues/issue-created-email.txt.php:12 #: idf_gettext/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:17 msgid "Issue:" msgstr "Ticket :" #: idf_gettext/idf/issues/create.html.php:3 msgid "" "

When you submit the issue do not forget to provide the following information:

\n" "" msgstr "" "

Quand vous soumettez un ticket, n'oubliez de fournir les informations suivantes :

\n" "" #: idf_gettext/idf/issues/create.html.php:10 msgid "The form contains some errors. Please correct them to submit the issue." msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Corrigez s'il vous plaît ces erreurs pour soumettre le ticket." #: idf_gettext/idf/issues/create.html.php:11 #: idf_gettext/idf/issues/create.html.php:13 #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:22 #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:24 #: idf_gettext/idf/wiki/create.html.php:5 #: idf_gettext/idf/wiki/update.html.php:5 msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #: idf_gettext/idf/issues/create.html.php:12 msgid "Submit Issue" msgstr "Soumettre le ticket" #: idf_gettext/idf/issues/create.html.php:15 #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:32 msgid "Attach file" msgstr "Attacher un fichier" #: idf_gettext/idf/issues/create.html.php:16 #: idf_gettext/idf/issues/create.html.php:17 #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:33 #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:34 msgid "Attach another file" msgstr "Attacher un autre fichier" #: idf_gettext/idf/issues/by-label.html.php:3 #, php-format msgid "" "

Open issues: %%open%%

\n" "

Closed issues: %%closed%%

\n" msgstr "" "

Tickets ouverts : %%open%%

\n" "

Tickets fermés : %%closed%%

" #: idf_gettext/idf/issues/by-label.html.php:6 #: idf_gettext/idf/issues/my-issues.html.php:5 #: idf_gettext/idf/issues/base.html.php:4 #: idf_gettext/idf/issues/index.html.php:5 #: idf_gettext/idf/issues/search.html.php:3 #: idf_gettext/idf/issues/project-watchlist.html.php:5 msgid "New Issue" msgstr "Nouveau ticket" #: idf_gettext/idf/issues/by-label.html.php:7 msgid "Label:" msgstr "Étiquette :" #: idf_gettext/idf/issues/by-label.html.php:8 msgid "Completion:" msgstr "Accomplissement :" #: idf_gettext/idf/issues/attachment.html.php:3 #, php-format msgid "Attachment to issue %%issue.id%%" msgstr "Pièce jointe au ticket %%issue.id%%" #: idf_gettext/idf/issues/attachment.html.php:4 #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:7 #: idf_gettext/idf/wiki/deletepage.html.php:4 #: idf_gettext/idf/wiki/deletepage.html.php:5 #: idf_gettext/idf/wiki/delete.html.php:7 #: idf_gettext/idf/wiki/delete.html.php:8 #: idf_gettext/idf/wiki/view.html.php:8 #: idf_gettext/idf/wiki/view.html.php:9 #: idf_gettext/idf/downloads/delete.html.php:5 #: idf_gettext/idf/downloads/view.html.php:4 #, php-format msgid "by %%submitter%%" msgstr "par %%submitter%%" #: idf_gettext/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:3 msgid "The following issue has been updated:" msgstr "Le ticket suivant a été mis à jour :" #: idf_gettext/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:11 msgid "Comments (last first):" msgstr "Commentaires (le dernier en premier) :" #: idf_gettext/idf/issues/my-issues.html.php:3 #, php-format msgid "See the %%nb_submit_closed%% closed." msgid_plural "See the %%nb_submit_closed%% closed." msgstr[0] "Voir le ticket fermé." msgstr[1] "Voir les %%nb_submit_closed%% fermés." #: idf_gettext/idf/issues/my-issues.html.php:4 #, php-format msgid "See the %%nb_owner_closed%% closed." msgid_plural "See the %%nb_owner_closed%% closed." msgstr[0] "Voir le ticket fermé." msgstr[1] "Voir les %%nb_owner_closed%% fermés." #: idf_gettext/idf/issues/forge-watchlist.html.php:3 #: idf_gettext/idf/issues/index.html.php:3 #: idf_gettext/idf/issues/project-watchlist.html.php:3 #, php-format msgid "" "

Open issues: %%open%%

\n" "

Closed issues: %%closed%%

" msgstr "" "

Tickets ouverts : %%open%%

\n" "

Tickets fermés : %%closed%%

" #: idf_gettext/idf/issues/base.html.php:3 msgid "Open Issues" msgstr "Tickets ouverts" #: idf_gettext/idf/issues/base.html.php:5 msgid "My Issues" msgstr "Mes tickets" #: idf_gettext/idf/issues/base.html.php:6 msgid "My watch list" msgstr "Ma liste de surveillance" #: idf_gettext/idf/issues/base.html.php:7 #: idf_gettext/idf/wiki/base.html.php:6 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: idf_gettext/idf/issues/base.html.php:8 msgid "Back to the issue" msgstr "Retour au ticket" #: idf_gettext/idf/issues/search.html.php:4 msgid "Found issues:" msgstr "Tickets trouvés:" #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:3 #, php-format msgid "Reported by %%submitter%%, %%c.creation_dtime%%" msgstr "Soumis par %%submitter%%, %%c.creation_dtime%%" #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:5 #, php-format msgid "Sign in to reply to this comment." msgstr "Connectez-vous pour répondre à ce commentaire." #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:6 msgid "This issue is marked as closed, add a comment only if you think this issue is still valid and more work is needed to fully fix it." msgstr "Ce ticket est marqué comme fermé. N'ajoutez de commentaires que si vous pensez que ce ticket est toujours valide et qu'un travail supplémentaire est nécessaire pour corriger le problème." #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:8 #, php-format msgid "%%interested%% person" msgid_plural "%%interested%% persons" msgstr[0] "%%interested%% personne" msgstr[1] "%%interested%% personnes" #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:9 msgid "Remove this issue from your watch list" msgstr "Supprimer ce ticket de votre liste de surveillance" #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:10 msgid "Add this issue to your watch list" msgstr "Ajouter ce ticket à votre liste de surveillance." #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:11 msgid "Click here to view the previous closed issue" msgstr "Cliquez ici pour voir le précédent ticket fermé" #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:12 msgid "Click here to view the previous open issue" msgstr "Cliquez ici pour voir le précédent ticket ouvert" #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:13 msgid "Click here to view the next closed issue" msgstr "Cliquez ici pour voir le prochain ticket fermé" #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:14 msgid "Click here to view the next open issue" msgstr "Cliquez ici pour voir le ticket suivant ouvert" #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:15 msgid "download" msgstr "télécharger" #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:16 msgid "view" msgstr "vue" #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:21 msgid "The form contains some errors. Please correct them to change the issue." msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour ce ticket." #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:23 msgid "Submit Changes" msgstr "Soumettre les changements" #: idf_gettext/idf/issues/view.html.php:30 msgid "Followed by:" msgstr "Suivi par :" #: idf_gettext/idf/wiki/edit-info.html.php:3 #, php-format msgid "" "\n" "

Instructions:

\n" "

The content of the page can use the Markdown syntax with the Extra extension.

\n" "

Website addresses are automatically linked and you can link to another page in the documentation using double square brackets like that [[AnotherPage]].

\n" "

To directly include a file content from the repository, embrace its path with triple square brackets: [[[path/to/file.txt]]].

\n" msgstr "" "\n" "

Instructions :

\n" "

Le contenu de la page peut utiliser la syntaxe Markdown avec son extension Markdown Extra.

\n" "

Vous pouvez faire un lien vers une autre page de la documentation en utilisant des crochets doubles, comme cela [[UneAutrePage]].

\n" "

Pour inclure directement le contenu d'un fichier du dépôt, entourez son chemin avec des crochets triples : [[[chemin/vers/fichier.txt]]].

\n" #: idf_gettext/idf/wiki/deletepage.html.php:3 msgid "If you delete this documentation page, it will be removed from the database with all the associated revisions and you will not be able to recover it." msgstr "Si vous supprimez cette page, elle, ainsi que toutes les révisions associées, seront supprimées de la base de données et vous ne pourrez pas les récupérer ultérieurement." #: idf_gettext/idf/wiki/deletepage.html.php:6 msgid "Delete Page" msgstr "Supprimer la page" #: idf_gettext/idf/wiki/deletepage.html.php:11 #: idf_gettext/idf/wiki/delete.html.php:14 #: idf_gettext/idf/wiki/view.html.php:17 msgid "Old Revisions" msgstr "Anciennes versions" #: idf_gettext/idf/wiki/create.html.php:3 #: idf_gettext/idf/wiki/update.html.php:3 msgid "Preview of the Page" msgstr "Prévisualisation de la page" #: idf_gettext/idf/wiki/create.html.php:4 msgid "The form contains some errors. Please correct them to create the page." msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour créer la page." #: idf_gettext/idf/wiki/create.html.php:6 msgid "Create Page" msgstr "Création d'une page" #: idf_gettext/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:3 msgid "A new documentation page has been created:" msgstr "Une nouvelle page de documentation a été créée :" #: idf_gettext/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:9 #: idf_gettext/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:14 msgid "Documentation page:" msgstr "Page de documentation :" #: idf_gettext/idf/wiki/delete.html.php:3 #, php-format msgid "" "You are looking at an old revision (%%oldrev.summary%%) of the page \n" "%%page.title%%. This revision was created\n" "by %%submitter%%." msgstr "" "Vous lisez une ancienne version (%%oldrev.summary%%) de la page \n" "%%page.title%%. Cette version fut créée par\n" " %%submitter%%." #: idf_gettext/idf/wiki/delete.html.php:6 msgid "If you delete this old revision, it will be removed from the database and you will not be able to recover it." msgstr "Si vous supprimez cette vieille version, elle sera supprimée de la base de données et vous ne pourrez pas la récupérer ultérieurement." #: idf_gettext/idf/wiki/delete.html.php:9 msgid "Delete Revision" msgstr "Supprimer cette version" #: idf_gettext/idf/wiki/update.html.php:4 msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the page." msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour la page." #: idf_gettext/idf/wiki/update.html.php:6 msgid "Update Page" msgstr "Mettre à jour" #: idf_gettext/idf/wiki/update.html.php:8 #: idf_gettext/idf/wiki/update.html.php:10 #: idf_gettext/idf/wiki/update.html.php:11 msgid "Delete this page" msgstr "Supprimer cette page" #: idf_gettext/idf/wiki/update.html.php:9 #: idf_gettext/idf/wiki/view.html.php:12 #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/update.html.php:18 #: idf_gettext/idf/downloads/view.html.php:10 msgid "Trash" msgstr "Poubelle" #: idf_gettext/idf/wiki/base.html.php:3 msgid "List Pages" msgstr "Liste des pages" #: idf_gettext/idf/wiki/base.html.php:4 #: idf_gettext/idf/wiki/index.html.php:4 #: idf_gettext/idf/wiki/search.html.php:3 #: IDF/Views/Wiki.php:177 msgid "New Page" msgstr "Nouvelle page" #: idf_gettext/idf/wiki/base.html.php:5 msgid "Update This Page" msgstr "Éditer cette page" #: idf_gettext/idf/wiki/index.html.php:3 #, php-format msgid "See the deprecated pages." msgstr "Voir les pages obsolètes." #: idf_gettext/idf/wiki/index.html.php:5 msgid "Number of pages:" msgstr "Nombre de pages :" #: idf_gettext/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:3 msgid "The following documentation page has been updated:" msgstr "La page de documentation suivante a été mise à jour :" #: idf_gettext/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:7 msgid "Updated by:" msgstr "Mise à jour par :" #: idf_gettext/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:13 msgid "New content:" msgstr "Nouveau contenu :" #: idf_gettext/idf/wiki/search.html.php:4 msgid "Pages found:" msgstr "Pages trouvées :" #: idf_gettext/idf/wiki/view.html.php:3 msgid "" "Attention! This page is marked as deprecated, \n" "use it as reference only if you are sure you need these specific information." msgstr "Attention ! Cette pages est marquée comme obsolète, utilisez ces informations comme référence uniquement si vous avez besoin de cette version particulière." #: idf_gettext/idf/wiki/view.html.php:5 #, php-format msgid "" "You are looking at an old revision of the page \n" "%%page.title%%. This revision was created\n" "by %%submitter%%." msgstr "" "Vous lisez une ancienne version de la page \n" "%%page.title%%. Cette version a été créée par\n" " %%submitter%%." #: idf_gettext/idf/wiki/view.html.php:10 msgid "Table of Content" msgstr "Sommaire" #: idf_gettext/idf/wiki/view.html.php:11 #: idf_gettext/idf/wiki/view.html.php:13 msgid "Delete this revision" msgstr "Supprimer cette version" #: idf_gettext/idf/base.html.php:3 #: idf_gettext/idf/base-full.html.php:3 #, php-format msgid "Sign in or create your account to create issues or add comments" msgstr "Connectez-vous ou créez votre compte pour soumettre des tickets ou ajouter des commentaires" #: idf_gettext/idf/base.html.php:4 #: idf_gettext/idf/base-full.html.php:4 msgid "Project Home" msgstr "Page d'Accueil" #: idf_gettext/idf/base.html.php:7 #: idf_gettext/idf/base-full.html.php:7 #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/delete.html.php:17 #: IDF/Form/TabsConf.php:42 msgid "Issues" msgstr "Tickets" #: idf_gettext/idf/base.html.php:9 #: idf_gettext/idf/base-full.html.php:9 #: IDF/Form/TabsConf.php:39 msgid "Code Review" msgstr "Revue de code" #: idf_gettext/idf/base.html.php:10 #: idf_gettext/idf/base-full.html.php:10 msgid "Project Management" msgstr "Administration du projet" #: idf_gettext/idf/index.html.php:4 msgid "No projects managed with InDefero were found." msgstr "Aucun projet supervisé avec InDefero n'a été trouvé." #: idf_gettext/idf/index.html.php:5 #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/create.html.php:16 #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/base.html.php:4 #: IDF/Views/Admin.php:128 msgid "Create Project" msgstr "Créer un projet" #: idf_gettext/idf/index.html.php:7 msgid "Managed Projects:" msgstr "Projets supervisés :" #: idf_gettext/idf/gadmin/usher/control.html.php:3 msgid "current server status:" msgstr "statut serveur actuel : " #: idf_gettext/idf/gadmin/usher/control.html.php:4 msgid "startup" msgstr "démarrage" #: idf_gettext/idf/gadmin/usher/control.html.php:5 msgid "shutdown" msgstr "éteint" #: idf_gettext/idf/gadmin/usher/control.html.php:6 msgid "reload server configuration:" msgstr "recharger la configuration du serveur:" #: idf_gettext/idf/gadmin/usher/control.html.php:7 msgid "reload" msgstr "rechargé" #: idf_gettext/idf/gadmin/usher/control.html.php:8 #: idf_gettext/idf/gadmin/usher/index.html.php:10 msgid "Status explanation" msgstr "Explication du statut" #: idf_gettext/idf/gadmin/usher/control.html.php:9 msgid "active with n total open connections" msgstr "actif avec n connexions ouvertes au total" #: idf_gettext/idf/gadmin/usher/control.html.php:10 msgid "waiting for new connections" msgstr "en attente de nouvelles connexions" #: idf_gettext/idf/gadmin/usher/control.html.php:11 msgid "usher is being shut down, not accepting connections" msgstr "usher est en train d'être éteint, n'accepte plus de connexions" #: idf_gettext/idf/gadmin/usher/control.html.php:12 msgid "usher is shut down, all local servers are stopped and not accepting connections" msgstr "usher est éteint, tous les serveurs locaux sont arrêtés et n'acceptent aucune connexion" #: idf_gettext/idf/gadmin/usher/base.html.php:3 msgid "Configured servers" msgstr "Serveurs configurés" #: idf_gettext/idf/gadmin/usher/base.html.php:4 #: IDF/Views/Admin.php:358 msgid "Usher control" msgstr "Contrôle d'usher" #: idf_gettext/idf/gadmin/usher/connections.html.php:3 msgid "address" msgstr "adresse" #: idf_gettext/idf/gadmin/usher/connections.html.php:4 msgid "port" msgstr "port" #: idf_gettext/idf/gadmin/usher/index.html.php:3 msgid "server name" msgstr "nom du serveur" #: idf_gettext/idf/gadmin/usher/index.html.php:4 #: IDF/Review.php:102 #: IDF/Issue.php:99 msgid "status" msgstr "statut" #: idf_gettext/idf/gadmin/usher/index.html.php:5 msgid "action" msgstr "action" #: idf_gettext/idf/gadmin/usher/index.html.php:6 msgid "stop" msgstr "arrêt" #: idf_gettext/idf/gadmin/usher/index.html.php:7 msgid "start" msgstr "démarre" #: idf_gettext/idf/gadmin/usher/index.html.php:8 msgid "kill" msgstr "tuer" #: idf_gettext/idf/gadmin/usher/index.html.php:9 msgid "active connections" msgstr "connexions actives" #: idf_gettext/idf/gadmin/usher/index.html.php:11 msgid "remote server without open connections" msgstr "serveur distant sans connexion actives" #: idf_gettext/idf/gadmin/usher/index.html.php:12 msgid "server with n open connections" msgstr "serveur avec n connexions ouvertes" #: idf_gettext/idf/gadmin/usher/index.html.php:13 msgid "local server running, without open connections" msgstr "serveur local en service, sans connexions actives" #: idf_gettext/idf/gadmin/usher/index.html.php:14 msgid "local server not running, waiting for connections" msgstr "serveur local arrêté, en attente de connexions" #: idf_gettext/idf/gadmin/usher/index.html.php:15 msgid "local server is about to stop, n connections still open" msgstr " " #: idf_gettext/idf/gadmin/usher/index.html.php:16 msgid "local server not running, not accepting connections" msgstr "serveur local arrêté, n'acceptant aucune connexion" #: idf_gettext/idf/gadmin/usher/index.html.php:17 msgid "usher is shut down, not running and not accepting connections" msgstr "usher est éteint, arrêté et n'accepte aucune connexion" #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/create.html.php:3 msgid "You can select the type of repository you want. In the case of subversion, you can use optionally a remote repository instead of the local one." msgstr "Vous pouvez sélectionner le type de dépôt souhaité. Dans le cas d'un dépôt Subversion, vous pouvez aussi choisir un dépôt distant." #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/create.html.php:4 msgid "Once you have defined the repository type, you cannot change it." msgstr "Une fois que vous avez défini le type de dépôt, vous ne pouvez pas le changer." #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/create.html.php:5 msgid "" "\n" "

Specify each person by its login. Each person must have already registered with the given login.

\n" "

Separate the logins with commas and/or new lines.

\n" msgstr "

Spécifiez chaque personne par son identifiant. Chaque personne doit avoir préalablement créé son compte.

Séparez les identifiants par des virgules ou des sauts de ligne.

" #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/create.html.php:14 msgid "The form contains some errors. Please correct them to create the project." msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour créer le projet." #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/create.html.php:15 msgid "Provide at least one owner for the project or use a template." msgstr "Fournissez au moins un propriétaire pour le projet ou bien utilisez un gabarit." #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/delete.html.php:3 #, php-format msgid "" "Confirmation code to confirm the deletion of the project: \n" "%%code%%." msgstr "" "Code de confirmation pour supprimer ce projet :\n" "%%code%%." #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/delete.html.php:5 msgid "" "\n" "Attention! Deleting a project is a one second operation\n" "with the consequences that all the data related to the \n" "project will be deleted.\n" msgstr "Attention ! Supprimer un projet est une opération rapide qui a pour conséquence la suppression de toutes les données relatives au projet." #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/delete.html.php:10 msgid "The form contains some errors. Please correct them to delete the project." msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour supprimer le projet." #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/delete.html.php:11 msgid "Project Statistics" msgstr "Statistiques du projet" #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/delete.html.php:12 msgid "Tab" msgstr "Onglet" #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/delete.html.php:13 msgid "Number" msgstr "Nombre" #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/delete.html.php:15 msgid "Code reviews" msgstr "Revues de code" #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/delete.html.php:16 #: IDF/Views/Project.php:73 msgid "Commits" msgstr "Commits" #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/delete.html.php:18 msgid "Documentation pages" msgstr "Pages de documentation" #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/delete.html.php:19 #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/delete.html.php:20 msgid "Delete Project" msgstr "Supprimer le projet" #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/delete.html.php:22 msgid "For large projects, the suppression can take a while, please be patient." msgstr "Pour de gros projets, la suppression peut durer un moment, merci de votre patience." #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/update.html.php:13 msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the project." msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour le projet." #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/update.html.php:14 msgid "Provide at least one owner for the project." msgstr "Fournissez au moins un propriétaire pour le projet." #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/update.html.php:15 msgid "Update Project" msgstr "Mettre à jour" #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/update.html.php:17 #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/update.html.php:19 #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/update.html.php:20 msgid "Delete this project" msgstr "Supprimer ce projet" #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/update.html.php:21 msgid "You will be asked to confirm." msgstr "Confirmation demandée." #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/base.html.php:5 msgid "Change Project Details" msgstr "Changer les détails du projet" #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/index.html.php:3 msgid "Space Usage Statistics" msgstr "Statistiques de l'utilisation" #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/index.html.php:4 msgid "Repositories:" msgstr "Dépôts :" #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/index.html.php:6 #: idf_gettext/idf/downloads/delete.html.php:10 #: idf_gettext/idf/downloads/view.html.php:15 msgid "Downloads:" msgstr "Téléchargements :" #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/index.html.php:7 msgid "Database:" msgstr "Base de données :" #: idf_gettext/idf/gadmin/projects/index.html.php:8 msgid "Total Forge:" msgstr "Total forge:" #: idf_gettext/idf/gadmin/users/createuser-email.txt.php:3 #, php-format msgid "" "Hello %%user%%,\n" "\n" "An account on the forge has been created for you by\n" "the administrator %%admin%%.\n" "\n" "Please find here your details to access the forge:\n" "\n" " Address: %%url%%\n" " Login: %%user.login%%\n" " Password: %%password%%\n" "\n" "Yours faithfully,\n" "The development team.\n" msgstr "" "Bonjour %%user%%,\n" "\n" "Un compte a été créé pour vous sur la forge par\n" "l'administrateur %%admin%%.\n" "\n" "Veuillez trouver ici les informations pour vous connecter :\n" "\n" " Addresse : %%url%%\n" " Identifiant : %%user.login%%\n" " Mot de passe : %%password%%\n" "\n" "Cordialement,\n" "L'équipe de développement.\n" #: idf_gettext/idf/gadmin/users/create.html.php:3 msgid "The form contains some errors. Please correct them to create the user." msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour créer l'utilisateur." #: idf_gettext/idf/gadmin/users/create.html.php:4 #: idf_gettext/idf/gadmin/users/base.html.php:5 msgid "Create User" msgstr "Créer un utilisateur" #: idf_gettext/idf/gadmin/users/create.html.php:6 msgid "The user password will be sent by email to the user." msgstr "Le mot de passe sera envoyé par email à l'utilisateur." #: idf_gettext/idf/gadmin/users/update.html.php:3 msgid "" "If you are changing the email address of the user, you\n" "need to ensure that you are providing a valid email\n" "address" msgstr "Si vous changez l'adresse email d'un utilisateur, vous devez vous assurez que l'adresse est bien valide." #: idf_gettext/idf/gadmin/users/update.html.php:6 msgid "" "If you give the user staff rights, the user will be\n" "able to create new projects and update other non staff users.\n" msgstr "Si vous ajoutez un utilisateur au staff, l'utilisateur va avoir la possibilité de créer de nouveaux projets et d'éditer les informations des autres utilisateurs." #: idf_gettext/idf/gadmin/users/update.html.php:9 msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the user." msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour l'utilisateur." #: idf_gettext/idf/gadmin/users/update.html.php:12 msgid "Administrative" msgstr "Administratif" #: idf_gettext/idf/gadmin/users/update.html.php:13 #: idf_gettext/idf/gadmin/users/base.html.php:4 msgid "Update User" msgstr "Mise à jour" #: idf_gettext/idf/gadmin/users/base.html.php:3 #: IDF/Views/Admin.php:201 msgid "User List" msgstr "Liste des utilisateurs" #: idf_gettext/idf/gadmin/users/index.html.php:3 #, php-format msgid "See not validated users." msgstr "Voir les utilisateurs non confirmés." #: idf_gettext/idf/gadmin/users/index.html.php:4 msgid "

You have here an overview of the users registered in the forge.

" msgstr "

Vous avez ici une vue d'ensemble des utilisateurs de la forge.

" #: idf_gettext/idf/gadmin/users/index.html.php:5 msgid "Number of users:" msgstr "Nombre d'utilisateurs :" #: idf_gettext/idf/gadmin/base.html.php:4 msgid "People" msgstr "Utilisateurs" #: idf_gettext/idf/gadmin/base.html.php:5 msgid "Usher" msgstr "Usher" #: idf_gettext/idf/gadmin/home.html.php:3 msgid "You have here access to the administration of the forge." msgstr "Vous avez ici accès à l'administration de la forge." #: idf_gettext/idf/login_form.html.php:3 msgid "What is your login?" msgstr "Quel est votre identifiant ?" #: idf_gettext/idf/login_form.html.php:4 msgid "My login is" msgstr "Mon identifiant est" #: idf_gettext/idf/login_form.html.php:5 msgid "Do you have a password?" msgstr "Avez-vous un mot de passe ?" #: idf_gettext/idf/login_form.html.php:6 msgid "No, I am a new here." msgstr "Non, je suis nouveau ici." #: idf_gettext/idf/login_form.html.php:7 #: IDF/Views/Admin.php:471 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: idf_gettext/idf/login_form.html.php:8 msgid "my password is" msgstr "mon mot de passe est" #: idf_gettext/idf/login_form.html.php:9 msgid "Sign in" msgstr "Vous identifier" #: idf_gettext/idf/login_form.html.php:10 msgid "I lost my password!" msgstr "J'ai perdu mon mot de passe !" #: idf_gettext/idf/downloads/submit.html.php:3 msgid "" "Each file must have a distinct name and file contents\n" "cannot be changed, so be sure to include release numbers in each file\n" "name." msgstr "Chaque fichier doit avoir un nom différent et ce nom ne peut pas être changé. Faites attention de bien mettre le numéro de révision dans le nom du fichier." #: idf_gettext/idf/downloads/submit.html.php:6 #, php-format msgid "You can use the Markdown syntax for the description." msgstr "Vous pouvez utiliser la syntaxe Markdown pour la description." #: idf_gettext/idf/downloads/submit.html.php:7 msgid "The form contains some errors. Please correct them to submit the file." msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre en ligne le fichier." #: idf_gettext/idf/downloads/submit.html.php:8 msgid "Submit File" msgstr "Mettre en ligne" #: idf_gettext/idf/downloads/download-created-email.txt.php:3 msgid "A new file is available for download:" msgstr "Un nouveau fichier est disponible en téléchargement :" #: idf_gettext/idf/downloads/download-created-email.txt.php:6 msgid "Submitted by:" msgstr "Soumis par :" #: idf_gettext/idf/downloads/download-created-email.txt.php:8 msgid "Download:" msgstr "Téléchargement :" #: idf_gettext/idf/downloads/delete.html.php:3 msgid "Attention! If you want to delete a specific version of your software, maybe, someone is depending on this specific version to run his systems. Are you sure, you will not affect anybody when removing this file?" msgstr "Attention ! Si vous voulez supprimer une version spécifique de votre logiciel, peut-être que quelqu'un dépend encore de cette version. Êtes-vous certain que supprimer ce fichier ne va pas importuner certaines personnes ?" #: idf_gettext/idf/downloads/delete.html.php:4 #, php-format msgid "Instead of deleting the file, you could mark it as deprecated." msgstr "Au lieu de supprimer un fichier, vous pouvez le marquer comme obsolète." #: idf_gettext/idf/downloads/delete.html.php:6 msgid "Delete File" msgstr "Supprimer le fichier" #: idf_gettext/idf/downloads/delete.html.php:8 #: idf_gettext/idf/downloads/view.html.php:13 msgid "Uploaded:" msgstr "Mis en ligne :" #: idf_gettext/idf/downloads/base.html.php:4 #: idf_gettext/idf/downloads/index.html.php:4 #: IDF/Views/Download.php:216 msgid "New Download" msgstr "Nouveau téléchargement" #: idf_gettext/idf/downloads/index.html.php:3 #, php-format msgid "See the deprecated files." msgstr "Voir les fichiers obsolètes." #: idf_gettext/idf/downloads/index.html.php:5 msgid "Number of files:" msgstr "Nombre de fichiers :" #: idf_gettext/idf/downloads/feedfragment.xml.php:3 msgid "Details" msgstr "Détails" #: idf_gettext/idf/downloads/view.html.php:3 msgid "Attention! This file is marked as deprecated, download it only if you are sure you need this specific version." msgstr "Attention ! Ce fichier est marqué comme obsolète, téléchargez ce fichier uniquement si vous avez besoin de cette version." #: idf_gettext/idf/downloads/view.html.php:5 msgid "Changes" msgstr "Changements" #: idf_gettext/idf/downloads/view.html.php:6 msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the file." msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre en ligne le fichier." #: idf_gettext/idf/downloads/view.html.php:7 msgid "Update File" msgstr "Mettre à jour le fichier" #: idf_gettext/idf/downloads/view.html.php:9 #: idf_gettext/idf/downloads/view.html.php:11 msgid "Remove this file" msgstr "Supprimer ce fichier" #: idf_gettext/idf/downloads/view.html.php:12 msgid "Delete this file" msgstr "Supprimer ce fichier" #: pluf_gettext/pluf/ab/Tableau de bord.html.php:3 msgid "Use as winner" msgstr "Utiliser comme gagnant" #: pluf_gettext/pluf/ab/funnel.html.php:3 #: pluf_gettext/pluf/ab/funnel.html.php:5 #, php-format msgid "%%nn%% visitor" msgid_plural "%%nn%% visitors" msgstr[0] "%%nn%% visiteur" msgstr[1] "%%nn%% visiteurs" #: pluf_gettext/pluf/ab/funnel.html.php:4 #, php-format msgid "%%t%% unique visitor." msgid_plural "%%t%% unique visitors." msgstr[0] "%%t%% visiteur unique." msgstr[1] "%%t%% visiteurs uniques." #: pluf_gettext/pluf/ab/base.html.php:3 msgid "A/B Testing Tableau de bord" msgstr "Tableau de bord A/B Testing " #: IDF/WikiRevision.php:48 msgid "page" msgstr "page" #: IDF/WikiRevision.php:65 #: IDF/WikiPage.php:70 #: IDF/Review.php:73 #: IDF/Commit.php:87 #: IDF/Upload.php:57 #: IDF/Review/Patch.php:60 #: IDF/Issue.php:60 msgid "summary" msgstr "résumé" #: IDF/WikiRevision.php:66 msgid "A one line description of the changes." msgstr "Une petite description des changements faits." #: IDF/WikiRevision.php:72 msgid "content" msgstr "contenu" #: IDF/WikiRevision.php:79 #: IDF/WikiPage.php:78 #: IDF/IssueFile.php:57 #: IDF/Review.php:80 #: IDF/Commit.php:63 #: IDF/Upload.php:85 #: IDF/Review/Comment.php:69 #: IDF/IssueComment.php:65 #: IDF/Issue.php:67 msgid "submitter" msgstr "auteur" #: IDF/WikiRevision.php:85 #: IDF/Upload.php:63 #: IDF/Review/Comment.php:75 #: IDF/IssueComment.php:72 msgid "changes" msgstr "changements" #: IDF/WikiRevision.php:92 #: IDF/WikiPage.php:100 #: IDF/IssueFile.php:96 #: IDF/Review.php:108 #: IDF/Commit.php:100 #: IDF/Upload.php:106 #: IDF/Review/Patch.php:87 #: IDF/Review/Comment.php:90 #: IDF/Review/FileComment.php:75 #: IDF/IssueComment.php:79 #: IDF/Issue.php:105 msgid "creation date" msgstr "date de création" #: IDF/WikiRevision.php:167 #: IDF/WikiPage.php:196 #, php-format msgid "%2$s, %3$s" msgstr "%2$s, %3$s" #: IDF/WikiRevision.php:189 #, php-format msgid "Change of %s, by %s" msgstr "Changement de %s, par %s" #: IDF/WikiRevision.php:208 #, php-format msgid "%s: Documentation page %s updated - %s" msgstr "%s: Page de documentation %s mise à jour - %s" #: IDF/WikiRevision.php:262 #, php-format msgid "New Documentation Page %s - %s (%s)" msgstr "Nouvelle page de documentation %s - %s (%s)" #: IDF/WikiRevision.php:268 #, php-format msgid "Documentation Page Changed %s - %s (%s)" msgstr "Changement de documentation %s - %s (%s)" #: IDF/Views/Download.php:45 #, php-format msgid "%s Downloads" msgstr "Téléchargements de %s" #: IDF/Views/Download.php:51 msgid "This table shows the files to download." msgstr "Ce tableau présente la liste des fichiers en téléchargement." #: IDF/Views/Download.php:65 #: IDF/Views/Download.php:295 #: IDF/Views/Review.php:58 #: IDF/Views/User.php:83 #: IDF/Views/Wiki.php:62 #: IDF/Views/Wiki.php:109 #: IDF/Views/Wiki.php:150 #: IDF/Views/Issue.php:62 #: IDF/Views/Issue.php:140 #: IDF/Views/Issue.php:221 #: IDF/Views/Issue.php:297 #: IDF/Views/Issue.php:384 #: IDF/Views/Issue.php:563 #: IDF/Views/Issue.php:622 #: IDF/Form/IssueUpdate.php:45 #: IDF/Form/UpdateUpload.php:42 #: IDF/Form/ReviewCreate.php:45 #: IDF/Form/ReviewFileComment.php:71 #: IDF/Form/Upload.php:40 #: IDF/Form/IssueCreate.php:53 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: IDF/Views/Download.php:67 #: IDF/Views/Download.php:297 msgid "Uploaded" msgstr "Mis en ligne" #: IDF/Views/Download.php:71 #: IDF/Views/Download.php:301 msgid "No downloads were found." msgstr "Aucun fichier n'a été trouvé." #: IDF/Views/Download.php:96 #, php-format msgid "Download %s" msgstr "Télécharger %s" #: IDF/Views/Download.php:113 #, php-format msgid "The file %2$s has been updated." msgstr "Le fichier %2$s a été mis à jour." #: IDF/Views/Download.php:146 #, php-format msgid "Delete Download %s" msgstr "Supprimer le fichier %s" #: IDF/Views/Download.php:179 msgid "The file has been deleted." msgstr "Le fichier a été supprimé." #: IDF/Views/Download.php:225 #, php-format msgid "The file has been uploaded." msgstr "Le fichier a été mis en ligne." #: IDF/Views/Download.php:279 #, php-format msgid "%1$s Downloads with Label %2$s" msgstr "Téléchargements avec l'étiquette %2$s de %1$s" #: IDF/Views/Download.php:289 #, php-format msgid "This table shows the downloads with label %s." msgstr "Ce tableau montre les téléchargements avec l'étiquette %s." #: IDF/Views/Admin.php:60 msgid "This table shows the projects in the forge." msgstr "Ce tableau montre les projets de la forge." #: IDF/Views/Admin.php:65 msgid "Short Name" msgstr "Nom court" #: IDF/Views/Admin.php:66 #: IDF/Views/Admin.php:210 #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:49 #: IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:44 msgid "Name" msgstr "Nom" #: IDF/Views/Admin.php:67 msgid "Repository Size" msgstr "Taille du dépôt" #: IDF/Views/Admin.php:73 msgid "No projects were found." msgstr "Aucun projet n'a été trouvé." #: IDF/Views/Admin.php:93 #: IDF/Views/Admin.php:251 #: IDF/Views/Wiki.php:314 #, php-format msgid "Update %s" msgstr "Mise à jour de %s" #: IDF/Views/Admin.php:101 #: IDF/Views/Project.php:256 msgid "The project has been updated." msgstr "Le projet a été mis à jour." #: IDF/Views/Admin.php:134 msgid "The project has been created." msgstr "Le projet a été créé." #: IDF/Views/Admin.php:160 #, php-format msgid "Delete %s Project" msgstr "Supprimer le projet %s" #: IDF/Views/Admin.php:167 msgid "The project has been deleted." msgstr "Le projet a été supprimé." #: IDF/Views/Admin.php:197 msgid "Not Validated User List" msgstr "Liste des utilisateurs non confirmés" #: IDF/Views/Admin.php:205 msgid "This table shows the users in the forge." msgstr "Ce tableau montre les utilisateurs de la forge." #: IDF/Views/Admin.php:209 msgid "login" msgstr "identifiant" #: IDF/Views/Admin.php:211 #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:161 msgid "Staff" msgstr "Staff" #: IDF/Views/Admin.php:212 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: IDF/Views/Admin.php:213 #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:172 msgid "Active" msgstr "Actif" #: IDF/Views/Admin.php:214 msgid "Last Login" msgstr "Dernier login" #: IDF/Views/Admin.php:221 msgid "No users were found." msgstr "Aucun utilisateur trouvé." #: IDF/Views/Admin.php:258 msgid "You do not have the rights to update this user." msgstr "Vous n'avez pas les droits pour mettre à jour cet utilisateur." #: IDF/Views/Admin.php:276 msgid "The user has been updated." msgstr "L'utilisateur a été mis à jour." #: IDF/Views/Admin.php:309 #, php-format msgid "The user %s has been created." msgstr "L'utilisateur %s a été créé." #: IDF/Views/Admin.php:316 msgid "Add User" msgstr "Ajouter un utilisateur" #: IDF/Views/Admin.php:332 msgid "Usher management" msgstr "Configuration d'Usher" #: IDF/Views/Admin.php:369 msgid "Usher configuration has been reloaded" msgstr "La configuration d'Usher a été rechargée" #: IDF/Views/Admin.php:373 msgid "Usher has been shut down" msgstr "Usher a été éteint" #: IDF/Views/Admin.php:378 msgid "Usher has been started up" msgstr "Usher a été démarré" #: IDF/Views/Admin.php:416 #, php-format msgid "The server \"%s\" has been started" msgstr "Le serveur \"%s\" a été démarré" #: IDF/Views/Admin.php:420 #, php-format msgid "The server \"%s\" has been stopped" msgstr "Le serveur \"%s\" a été stoppé" #: IDF/Views/Admin.php:425 #, php-format msgid "The server \"%s\" has been killed" msgstr "Le serveur \"%s\" a été tué" #: IDF/Views/Admin.php:445 #, php-format msgid "Open connections for \"%s\"" msgstr "Connexions actives pour \"%s\"" #: IDF/Views/Admin.php:450 #, php-format msgid "no connections for server \"%s\"" msgstr "aucune connexion actives pour le serveur \"%s\"" #: IDF/Views/Admin.php:471 msgid "No" msgstr "Non" #: IDF/Views/Source.php:40 #, php-format msgid "%s Source Help" msgstr "Aide des sources de %s" #: IDF/Views/Source.php:58 #, php-format msgid "%s Invalid Revision" msgstr "%s Révision invalide" #: IDF/Views/Source.php:77 #, php-format msgid "%s Ambiguous Revision" msgstr "%s Révision ambiguë " #: IDF/Views/Source.php:102 #, php-format msgid "%1$s %2$s Change Log" msgstr "Changements %2$s de %1$s" #: IDF/Views/Source.php:142 #: IDF/Views/Source.php:223 #: IDF/Views/Source.php:355 #, php-format msgid "%1$s %2$s Source Tree" msgstr "Arbre des sources %2$s de %1$s" #: IDF/Views/Source.php:299 #, php-format msgid "%s Commit Details" msgstr "Détails d'un commit de %s" #: IDF/Views/Source.php:300 #, php-format msgid "%s Commit Details - %s" msgstr "Détails d'un commit de %s - %s" #: IDF/Views/Review.php:41 #, php-format msgid "%s Code Reviews" msgstr "Revues de code de %s" #: IDF/Views/Review.php:48 msgid "This table shows the latest reviews." msgstr "Ce tableau montre les dernières revues de code." #: IDF/Views/Review.php:57 #: IDF/Views/User.php:81 #: IDF/Views/Issue.php:61 #: IDF/Views/Issue.php:139 #: IDF/Views/Issue.php:220 #: IDF/Views/Issue.php:296 #: IDF/Views/Issue.php:383 #: IDF/Views/Issue.php:562 #: IDF/Views/Issue.php:621 msgid "Id" msgstr "Id" #: IDF/Views/Review.php:59 #: IDF/Views/User.php:84 #: IDF/Views/Issue.php:63 #: IDF/Views/Issue.php:141 #: IDF/Views/Issue.php:223 #: IDF/Views/Issue.php:298 #: IDF/Views/Issue.php:385 #: IDF/Views/Issue.php:564 #: IDF/Views/Issue.php:623 #: IDF/Form/IssueUpdate.php:88 #: IDF/Form/ReviewCreate.php:103 #: IDF/Form/ReviewFileComment.php:81 #: IDF/Form/IssueCreate.php:95 msgid "Status" msgstr "Statut" #: IDF/Views/Review.php:60 #: IDF/Views/User.php:85 #: IDF/Views/Issue.php:64 #: IDF/Views/Issue.php:142 #: IDF/Views/Issue.php:224 #: IDF/Views/Issue.php:299 #: IDF/Views/Issue.php:386 #: IDF/Views/Issue.php:565 #: IDF/Views/Issue.php:624 msgid "Last Updated" msgstr "Dernière mise à jour" #: IDF/Views/Review.php:64 msgid "No reviews were found." msgstr "Aucune revue de code trouvée." #: IDF/Views/Review.php:94 #, php-format msgid "The code review %d has been created." msgstr "La revue de code %d a été créée." #: IDF/Views/Review.php:140 #, php-format msgid "Review %d: %s" msgstr "Revue de code %d : %s" #: IDF/Views/Review.php:160 #, php-format msgid "Your code review %d has been published." msgstr "Votre revue de code %d a été publiée." #: IDF/Views/User.php:59 msgid "Your Tableau de bord - Working Issues" msgstr "Votre Tableau de bord - Tickets en cours" #: IDF/Views/User.php:62 msgid "Your Tableau de bord - Submitted Issues" msgstr "Votre Tableau de bord - Tickets soumis" #: IDF/Views/User.php:75 #: IDF/Views/Issue.php:51 #: IDF/Views/Issue.php:288 msgid "This table shows the open issues." msgstr "Ce tableau montre les tickets ouverts." #: IDF/Views/User.php:82 #: IDF/Views/Issue.php:222 msgid "Project" msgstr "Projet" #: IDF/Views/User.php:89 msgid "No issues are assigned to you, yeah!" msgstr "Aucun ticket en cours pour vous, yeah !" #: IDF/Views/User.php:89 msgid "All the issues you submitted are fixed, yeah!" msgstr "Tous les tickets que vous avez soumis ont été fixés, yeah !" #: IDF/Views/User.php:121 msgid "Your personal information has been updated." msgstr "Vos informations personnelles ont été mises à jour." #: IDF/Views/User.php:132 msgid "Your Account" msgstr "Votre compte" #: IDF/Views/User.php:155 msgid "The public key has been deleted." msgstr "La clef clef publique a été supprimée." #: IDF/Views/User.php:178 msgid "Confirm The Email Change" msgstr "Confirmez le changement d'adresse" #: IDF/Views/User.php:203 #, php-format msgid "Your new email address \"%s\" has been validated. Thank you!" msgstr "Votre nouvelle adresse email \"%s\" a été validée. Merci !" #: IDF/Views/Wiki.php:41 #, php-format msgid "%s Documentation" msgstr "Documentation de %s" #: IDF/Views/Wiki.php:48 msgid "This table shows the documentation pages." msgstr "Ce tableau liste les pages de documentation." #: IDF/Views/Wiki.php:61 #: IDF/Views/Wiki.php:108 #: IDF/Views/Wiki.php:149 msgid "Page Title" msgstr "Titre" #: IDF/Views/Wiki.php:63 #: IDF/Views/Wiki.php:110 #: IDF/Views/Wiki.php:151 msgid "Updated" msgstr "Mise à jour" #: IDF/Views/Wiki.php:67 #: IDF/Views/Wiki.php:155 msgid "No documentation pages were found." msgstr "Aucune page de documentation n'a été trouvée." #: IDF/Views/Wiki.php:92 #, php-format msgid "Documentation Search - %s" msgstr "Recherche dans la documentation - %s" #: IDF/Views/Wiki.php:103 msgid "This table shows the pages found." msgstr "Ce tableau montre les pages trouvées." #: IDF/Views/Wiki.php:114 msgid "No pages were found." msgstr "Aucune page trouvée." #: IDF/Views/Wiki.php:133 #, php-format msgid "%1$s Documentation Pages with Label %2$s" msgstr "Documentation de %1$s avec l'étiquette %2$s" #: IDF/Views/Wiki.php:143 #, php-format msgid "This table shows the documentation pages with label %s." msgstr "Ce tableau liste les pages de documentation avec le label %s." #: IDF/Views/Wiki.php:188 #, php-format msgid "The page %s has been created." msgstr "La page %s a été créée." #: IDF/Views/Wiki.php:275 msgid "The old revision has been deleted." msgstr "La vieille version a été supprimée." #: IDF/Views/Wiki.php:281 #, php-format msgid "Delete Old Revision of %s" msgstr "Suppression de la vieille version de %s" #: IDF/Views/Wiki.php:326 #, php-format msgid "The page %s has been updated." msgstr "La page %s a été mise à jour." #: IDF/Views/Wiki.php:364 msgid "The documentation page has been deleted." msgstr "La page de documentation a été supprimée." #: IDF/Views/Wiki.php:372 #, php-format msgid "Delete Page %s" msgstr "Suppprimer la page %s" #: IDF/Views/Project.php:72 msgid "All Updates" msgstr "Mises à jour" #: IDF/Views/Project.php:74 msgid "Issues and Comments" msgstr "Tickets et commentaires" #: IDF/Views/Project.php:76 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: IDF/Views/Project.php:77 msgid "Reviews and Patches" msgstr "Revues et Patchs" #: IDF/Views/Project.php:142 msgid "This table shows the project updates." msgstr "Ce tableau montre les mises à jour du projet." #: IDF/Views/Project.php:153 msgid "Change" msgstr "Changement" #: IDF/Views/Project.php:157 msgid "No changes were found." msgstr "Aucun changement trouvé." #: IDF/Views/Project.php:248 #, php-format msgid "%s Project Summary" msgstr "Résumé du projet %s" #: IDF/Views/Project.php:283 #, php-format msgid "%s Issue Tracking Configuration" msgstr "Configuration du gestionnaire de tickets de %s" #: IDF/Views/Project.php:292 msgid "The issue tracking configuration has been saved." msgstr "La configuration du gestionnaire de tickets a été sauvegardée." #: IDF/Views/Project.php:328 #, php-format msgid "%s Downloads Configuration" msgstr "Configuration des Téléchargements de %s" #: IDF/Views/Project.php:337 msgid "The downloads configuration has been saved." msgstr "La configuration des téléchargements a été sauvegardée." #: IDF/Views/Project.php:371 #, php-format msgid "%s Documentation Configuration" msgstr "Configuration de la documentation de %s" #: IDF/Views/Project.php:380 msgid "The documentation configuration has been saved." msgstr "La configuration de la documentation a été sauvegardée." #: IDF/Views/Project.php:414 #, php-format msgid "%s Project Members" msgstr "Membres du projet %s" #: IDF/Views/Project.php:423 msgid "The project membership has been saved." msgstr "Les membres du projet ont été sauvegardés." #: IDF/Views/Project.php:446 #, php-format msgid "%s Tabs Access Rights" msgstr "Accès aux onglets de %s" #: IDF/Views/Project.php:460 msgid "The project tabs access rights have been saved." msgstr "Les droits d'accès aux onglets du projet ont été sauvegardés." #: IDF/Views/Project.php:506 #, php-format msgid "%s Source" msgstr "Source de %s" #: IDF/Views/Project.php:520 msgid "The project source configuration has been saved." msgstr "La configuration du dépôt a été sauvegardée." #: IDF/Views/Project.php:540 #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:38 msgid "git" msgstr "git" #: IDF/Views/Project.php:541 #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:39 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: IDF/Views/Project.php:542 #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:40 msgid "mercurial" msgstr "mercurial" #: IDF/Views/Project.php:543 #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:41 msgid "monotone" msgstr "monotone" #: IDF/Views/Issue.php:41 #, php-format msgid "%s Open Issues" msgstr "Tickets ouverts de %s" #: IDF/Views/Issue.php:68 #: IDF/Views/Issue.php:146 #: IDF/Views/Issue.php:228 #: IDF/Views/Issue.php:303 #: IDF/Views/Issue.php:390 #: IDF/Views/Issue.php:569 #: IDF/Views/Issue.php:628 msgid "No issues were found." msgstr "Aucun ticket n'a été trouvé." #: IDF/Views/Issue.php:113 #, php-format msgid "Watch List: Closed Issues for %s" msgstr "Liste de surveillance : Tickets fermés de %s" #: IDF/Views/Issue.php:114 #, php-format msgid "This table shows the closed issues in your watch list for %s project." msgstr "Ce tableau montre les tickets fermés dans votre liste de surveillance pour le projet %s." #: IDF/Views/Issue.php:119 #, php-format msgid "Watch List: Open Issues for %s" msgstr "Liste de surveillance : Tickets ouverts pour %s" #: IDF/Views/Issue.php:120 #, php-format msgid "This table shows the open issues in your watch list for %s project." msgstr "Ce tableau montre les tickets ouverts dans votre liste de surveillance pour le projet %s." #: IDF/Views/Issue.php:196 msgid "Watch List: Closed Issues" msgstr "Liste de surveillance : Tickets fermés" #: IDF/Views/Issue.php:197 msgid "This table shows the closed issues in your watch list." msgstr "Ce tableau montre les tickets fermés dans votre liste de surveillance." #: IDF/Views/Issue.php:202 msgid "Watch List: Open Issues" msgstr "Liste de surveillance : Tickets ouverts" #: IDF/Views/Issue.php:203 msgid "This table shows the open issues in your watch list." msgstr "Ce tableau montre les tickets ouverts dans votre liste de surveillance." #: IDF/Views/Issue.php:255 #, php-format msgid "My Submitted %s Issues" msgstr "Mes tickets soumis pour %s" #: IDF/Views/Issue.php:259 #, php-format msgid "My Closed Submitted %s Issues" msgstr "Mes tickets soumis et fermés pour %s" #: IDF/Views/Issue.php:263 #, php-format msgid "My Closed Working %s Issues" msgstr "Mes tickets fermés pour %s" #: IDF/Views/Issue.php:267 #, php-format msgid "My Working %s Issues" msgstr "Mes tickets en cours pour %s" #: IDF/Views/Issue.php:322 msgid "Submit a new issue" msgstr "Soumettre un nouveau ticket" #: IDF/Views/Issue.php:338 #, php-format msgid "Issue %d has been created." msgstr "Le ticket %d a été créé." #: IDF/Views/Issue.php:367 #, php-format msgid "Search Issues - %s" msgstr "Recherche de tickets - %s" #: IDF/Views/Issue.php:379 msgid "This table shows the found issues." msgstr "Ce tableau montre les tickets trouvés." #: IDF/Views/Issue.php:409 #, php-format msgid "Issue %d: %s" msgstr "Ticket %d : %s" #: IDF/Views/Issue.php:433 #, php-format msgid "Issue %d has been updated." msgstr "Le ticket %d a été mis à jour." #: IDF/Views/Issue.php:522 #, php-format msgid "View %s" msgstr "Voir %s" #: IDF/Views/Issue.php:542 #, php-format msgid "%s Closed Issues" msgstr "Tickets fermés de %s" #: IDF/Views/Issue.php:552 msgid "This table shows the closed issues." msgstr "Ce tableau montre les tickets fermés." #: IDF/Views/Issue.php:595 #, php-format msgid "%1$s Issues with Label %2$s" msgstr "%1$s tickets avec l'étiquette %2$s" #: IDF/Views/Issue.php:598 #, php-format msgid "%1$s Closed Issues with Label %2$s" msgstr "Tickets fermés de %1$s avec l'étiquette %2$s" #: IDF/Views/Issue.php:611 #, php-format msgid "This table shows the issues with label %s." msgstr "Ce tableau montre les tickets avec l'étiquette %s." #: IDF/Views/Issue.php:661 msgid "The issue has been removed from your watch list." msgstr "Le ticket a été supprimé de votre liste de surveillance." #: IDF/Views/Issue.php:664 msgid "The issue has been added to your watch list." msgstr "Le ticket a été ajouté à votre liste de surveillance." #: IDF/Views/Issue.php:753 msgid "On your watch list." msgstr "Dans votre liste de surveillance." #: IDF/WikiPage.php:54 #: IDF/Tag.php:52 #: IDF/Search/Occ.php:69 #: IDF/Review.php:65 #: IDF/Commit.php:55 #: IDF/Conf.php:54 #: IDF/Upload.php:49 #: IDF/Issue.php:52 msgid "project" msgstr "projet" #: IDF/WikiPage.php:62 msgid "title" msgstr "titre" #: IDF/WikiPage.php:63 msgid "The title of the page must only contain letters, digits or the dash character. For example: My-new-Wiki-Page." msgstr "Le titre de la page ne doit contenir que des lettres, chiffres ou le tiret. Par exemple : Ma-Page." #: IDF/WikiPage.php:71 msgid "A one line description of the page content." msgstr "Une petite description du contenu de la page." #: IDF/WikiPage.php:86 #: IDF/Issue.php:84 msgid "interested users" msgstr "personnes intéressées" #: IDF/WikiPage.php:94 #: IDF/Review.php:95 #: IDF/Upload.php:93 #: IDF/Issue.php:92 msgid "labels" msgstr "étiquettes" #: IDF/WikiPage.php:106 #: IDF/IssueFile.php:102 #: IDF/Review.php:114 #: IDF/Upload.php:112 #: IDF/Issue.php:111 msgid "modification date" msgstr "date de modification" #: IDF/WikiPage.php:198 #, php-format msgid "Creation of page %s, by %s" msgstr "Création de la page %s, par %s" #: IDF/WikiPage.php:208 #, php-format msgid "%s: Documentation page %s added - %s" msgstr "%s: Page de documentation %s ajoutée - %s" #: IDF/Tag.php:59 msgid "tag class" msgstr "classe de l'étiquette" #: IDF/Tag.php:60 msgid "The class of the tag." msgstr "La classe de l'étiquette." #: IDF/Tag.php:66 #: IDF/Project.php:62 msgid "name" msgstr "nom" #: IDF/Tag.php:73 msgid "lcname" msgstr "lcname" #: IDF/Tag.php:74 msgid "Lower case version of the name for fast searching." msgstr "Version minuscule du nom pour chercher rapidement." #: IDF/Search/Occ.php:33 msgid "occurence" msgstr "occurence" #: IDF/Search/Occ.php:49 msgid "word" msgstr "mot" #: IDF/Search/Occ.php:56 #: IDF/Gconf.php:60 msgid "model class" msgstr "classes du modèle" #: IDF/Search/Occ.php:62 #: IDF/Gconf.php:66 msgid "model id" msgstr "id du modèle" #: IDF/Search/Occ.php:75 msgid "occurences" msgstr "occurrences" #: IDF/Search/Occ.php:81 msgid "ponderated occurence" msgstr "occurrence pondérée" #: IDF/IssueFile.php:49 #: IDF/Review/Comment.php:62 #: IDF/Review/FileComment.php:49 #: IDF/Review/FileComment.php:69 #: IDF/IssueComment.php:58 msgid "comment" msgstr "commentaire" #: IDF/IssueFile.php:64 msgid "file name" msgstr "nom du fichier" #: IDF/IssueFile.php:70 msgid "the file" msgstr "le fichier" #: IDF/IssueFile.php:76 msgid "file size" msgstr "taille du fichier" #: IDF/IssueFile.php:84 msgid "type" msgstr "type" #: IDF/IssueFile.php:86 msgid "Image" msgstr "Image" #: IDF/IssueFile.php:87 msgid "Other" msgstr "Autre" #: IDF/Template/Markdown.php:74 msgid "Create this documentation page" msgstr "Créer cette page de documentation" #: IDF/Template/ShowUser.php:51 msgid "Anonymous" msgstr "Anonyme" #: IDF/Template/ShowUser.php:54 msgid "Me" msgstr "Moi" #: IDF/Scm/Monotone/Stdio.php:79 msgid "Monotone client key name or hash not in project conf." msgstr "Le nom ou le hash de la clef client monotone ne figure pas dans la config du projet." #: IDF/Scm/Monotone/Stdio.php:87 #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:187 #, php-format msgid "The key directory %s could not be created." msgstr "Le répertoire de clef %s n'a pu être créé." #: IDF/Scm/Monotone/Stdio.php:98 #, php-format msgid "Could not write client key \"%s\"" msgstr "Impossible d'écrire la clef client \"%s\"" #: IDF/Scm/Git.php:183 #, php-format msgid "Invalid value for the parameter %1$s: %2$s. Use %3$s." msgstr "Valeur invalide pour le paramètre %1$s: %2$s. Use %3$s." #: IDF/Scm/Git.php:234 #: IDF/Scm/Mercurial.php:140 #, php-format msgid "Folder %1$s not found in commit %2$s." msgstr "Répertoire %1$s non trouvé dans le commit %2$s." #: IDF/Scm/Git.php:352 #: IDF/Scm/Mercurial.php:157 #, php-format msgid "Not a valid tree: %s." msgstr "Arbre non valide : %s." #: IDF/Gconf.php:73 #: IDF/Conf.php:61 msgid "key" msgstr "clef" #: IDF/Gconf.php:79 #: IDF/Conf.php:67 msgid "value" msgstr "valeur" #: IDF/Key.php:49 msgid "user" msgstr "utilisateur" #: IDF/Key.php:55 msgid "public key" msgstr "clef publique" #: IDF/Commit.php:93 msgid "changelog" msgstr "changements" #: IDF/Commit.php:238 #, php-format msgid "Commit %s, by %s" msgstr "Commit %s, par %s" #: IDF/Commit.php:329 #, php-format msgid "New Commit %s - %s (%s)" msgstr "Nouveau commit %s - %s (%s)" #: IDF/Plugin/SyncMercurial.php:78 #: IDF/Plugin/SyncSvn.php:81 #, php-format msgid "The repository %s already exists." msgstr "Le dépôt %s existe déjà." #: IDF/Plugin/SyncMercurial.php:142 #, php-format msgid "%s does not exist or is not writable." msgstr "%s n'existe pas ou vous ne disposez pas des droits pour écrire dedans." #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:86 #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:457 #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:778 msgid "\"mtn_repositories\" must be defined in your configuration file." msgstr "\"mtn_repositories\" doit être défini dans votre fichier de configuration." #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:93 #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:447 msgid "\"mtn_usher_conf\" does not exist or is not writable." msgstr "\"mtn_usher_conf\" n'existe pas ou vous ne disposez pas des droits pour écrire dedans." #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:100 #, php-format msgid "Could not find mtn-post-push script \"%s\"." msgstr "Impossible de trouver le script mtn-post-push \"%s\"." #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:135 #, php-format msgid "The configuration file %s is missing." msgstr "Le fichier de configuration %s est absent." #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:144 #, php-format msgid "The project path %s already exists." msgstr "Le chemin du projet %s existe déjà." #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:150 #, php-format msgid "The project path %s could not be created." msgstr "Le chemin du projet %s n'a pu être créé. " #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:205 #, php-format msgid "Could not parse key information: %s" msgstr "Impossible de partourir l'information de la clef: %s" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:243 #, php-format msgid "Could not create configuration directory \"%s\"" msgstr "Impossible de créer de répertoire de configuration \"%s\"" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:252 #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:414 #, php-format msgid "Could not create symlink \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le lien symbolique \"%s\"" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:269 #, php-format msgid "Could not write configuration file \"%s\"" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration \"%s\"" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:284 #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:489 #, php-format msgid "Could not parse usher configuration in \"%s\": %s" msgstr "Impossible de parcourir la configuration d'usher dans \"%s\" : %s" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:295 #, php-format msgid "usher configuration already contains a server entry named \"%s\"" msgstr "la configuration d'usher contient déja une entrée serveur appelée \"%s\"" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:320 #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:510 #, php-format msgid "Could not write usher configuration file \"%s\"" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration d'usher \"%s\"" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:366 #, php-format msgid "Could not write write-permissions file \"%s\"" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de permissions en écriture \"%s\"" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:389 #, php-format msgid "Could not write read-permissions file \"%s\"" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de permissions de lecture \"%s\"" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:406 #, php-format msgid "Could not remove symlink \"%s\"" msgstr "Impossible de retirer le lien symbolique \"%s\"" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:465 #, php-format msgid "One or more paths underknees %s could not be deleted." msgstr "Un ou plusieurs autres chemins sous %s n'ont pu être supprimés." #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:477 #, php-format msgid "Could not delete client private key %s" msgstr "Impossible de supprimer la clef privée cliente %s" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:560 #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:671 #, php-format msgid "Could not parse read-permissions for project \"%s\": %s" msgstr "Impossible de parcourir les permissions de lecture pour le projet \"%s\" : %s" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:604 #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:694 #, php-format msgid "Could not write read-permissions for project \"%s\"" msgstr "Impossible d'écrire les permissions de lecture pour le projet \"%s\" : %s" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:617 #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:712 #, php-format msgid "Could not write write-permissions file for project \"%s\"" msgstr "Impossible d'écrire les permissions d'écriture pour le projet \"%s\" : %s" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:785 #, php-format msgid "The project path %s does not exists." msgstr "Le chemin du projet %s n'existe pas." #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:803 #, php-format msgid "The command \"%s\" could not be executed." msgstr "La commande \"%s\" n'a pu être exécutée. " #: IDF/Timeline/Paginator.php:49 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: IDF/Views.php:122 #: IDF/Views.php:148 msgid "Confirm Your Account Creation" msgstr "Confirmez la création de votre compte" #: IDF/Views.php:168 msgid "Welcome! You can now participate in the life of your project of choice." msgstr "Bienvenue ! Vous pouvez maintenant prendre part à la vie du projet de votre choix." #: IDF/Views.php:194 #: IDF/Views.php:218 #: IDF/Views.php:259 msgid "Password Recovery" msgstr "Récupération du mot de passe" #: IDF/Views.php:238 msgid "Welcome back! Next time, you can use your broswer options to remember the password." msgstr "Re bienvenue ! La prochaine fois, vous pouvez utiliser les options de votre navigateur pour qu'il se souvienne de votre mot de passe." #: IDF/Views.php:280 msgid "Here to Help You!" msgstr "Ici pour vous aider !" #: IDF/Views.php:296 msgid "InDefero API (Application Programming Interface)" msgstr "API d'InDefero (Interface de Programmation de l'Application)" #: IDF/Upload.php:70 msgid "file" msgstr "fichier" #: IDF/Upload.php:71 msgid "The path is relative to the upload path." msgstr "Le chemin est relatif au répertoire de mise en ligne." #: IDF/Upload.php:78 msgid "file size in bytes" msgstr "taille du fichier en octets" #: IDF/Upload.php:100 msgid "number of downloads" msgstr "nombre de téléchargements" #: IDF/Upload.php:189 #, php-format msgid "Download %2$d, %3$s" msgstr "Téléchargement %2$d, %3$s" #: IDF/Upload.php:192 #, php-format msgid "Addition of download %d, by %s" msgstr "Création du téléchargement %d, par %s" #: IDF/Upload.php:202 #, php-format msgid "%s: Download %d added - %s" msgstr "%s: Ajout du téléchargement %d - %s" #: IDF/Upload.php:244 #, php-format msgid "New download - %s (%s)" msgstr "Nouveau téléchargement - %s (%s)" #: IDF/Project.php:69 msgid "short name" msgstr "nom court" #: IDF/Project.php:70 msgid "Used in the url to access the project, must be short with only letters and numbers." msgstr "Le nom court est utilisé dans l'url d'accès au projet. Il doit être court avec uniquement des lettres et des chiffres." #: IDF/Project.php:78 msgid "short description" msgstr "Petite description" #: IDF/Project.php:79 #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:70 #: IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:51 msgid "A one line description of the project." msgstr "Une d'une ligne du projet." #: IDF/Project.php:86 #: IDF/Review/Patch.php:74 msgid "description" msgstr "description" #: IDF/Project.php:87 msgid "The description can be extended using the markdown syntax." msgstr "La description peut être améliorée en utilisant la syntaxe Markdown." #: IDF/Project.php:93 msgid "private" msgstr "privé" #: IDF/Project.php:130 #, php-format msgid "Project \"%s\" not found." msgstr "Projet \"%s\" non trouvé." #: IDF/Form/IssueUpdate.php:55 #: IDF/Form/WikiUpdate.php:82 #: IDF/Form/ReviewFileComment.php:45 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: IDF/Form/IssueUpdate.php:65 #: IDF/Form/ReviewCreate.php:83 #: IDF/Form/IssueCreate.php:72 msgid "The \"upload_issue_path\" configuration variable was not set." msgstr "La variable de configuration \"upload_issue_path\" n'a pas été définie." #: IDF/Form/IssueUpdate.php:75 #: IDF/Form/IssueCreate.php:82 msgid "Attach a file" msgstr "Attacher un fichier" #: IDF/Form/IssueUpdate.php:98 #: IDF/Form/IssueCreate.php:104 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: IDF/Form/IssueUpdate.php:117 #: IDF/Form/WikiUpdate.php:104 #: IDF/Form/UpdateUpload.php:71 #: IDF/Form/WikiCreate.php:93 #: IDF/Form/Upload.php:70 #: IDF/Form/IssueCreate.php:150 msgid "Labels" msgstr "Étiquettes" #: IDF/Form/IssueUpdate.php:147 #: IDF/Form/IssueCreate.php:210 msgid "You need to provide a description of the issue." msgstr "Vous devez fournir une description du problème." #: IDF/Form/IssueUpdate.php:219 msgid "No changes were entered." msgstr "Aucun changement n'a été entré." #: IDF/Form/IssueUpdate.php:232 #: IDF/Form/WikiDelete.php:59 #: IDF/Form/Password.php:76 #: IDF/Form/WikiUpdate.php:178 #: IDF/Form/UpdateUpload.php:126 #: IDF/Form/WikiCreate.php:167 #: IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:78 #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:106 #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:279 #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:191 #: IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:121 #: IDF/Form/ReviewCreate.php:187 #: IDF/Form/ReviewFileComment.php:125 #: IDF/Form/Upload.php:148 #: IDF/Form/IssueCreate.php:263 #: IDF/Form/MembersConf.php:64 #: IDF/Form/TabsConf.php:98 #: IDF/Form/Register.php:114 #: IDF/Form/UserAccount.php:178 #: IDF/Form/UserChangeEmail.php:80 msgid "Cannot save the model from an invalid form." msgstr "Ne peut pas sauvegarder le modèle depuis un formulaire invalide." #: IDF/Form/PasswordReset.php:39 #: IDF/Form/PasswordInputKey.php:36 #: IDF/Form/UserChangeEmail.php:36 msgid "Your verification key" msgstr "Votre clef de vérification" #: IDF/Form/PasswordReset.php:45 #: IDF/Form/UserAccount.php:77 #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:69 msgid "Your password" msgstr "Votre mot de passe" #: IDF/Form/PasswordReset.php:48 #: IDF/Form/UserAccount.php:80 #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:72 msgid "Your password must be hard for other people to find it, but easy for you to remember." msgstr "Votre mot de passe doit être difficile à trouver pour d'autres personnes, mais simple à retenir pour vous." #: IDF/Form/PasswordReset.php:56 #: IDF/Form/UserAccount.php:88 #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:80 msgid "Confirm your password" msgstr "Confirmez votre mot de passe" #: IDF/Form/PasswordReset.php:74 #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:122 msgid "The two passwords must be the same." msgstr "Les deux mots de passe doivent être identiques." #: IDF/Form/PasswordReset.php:77 msgid "This account is not active. Please contact the forge administrator to activate it." msgstr "Ce compte n'est pas actif. Veuillez contacter un administrateur de la forge pour l'activer." #: IDF/Form/PasswordReset.php:89 #: IDF/Form/PasswordInputKey.php:50 msgid "We are sorry but this validation key is not valid. Maybe you should directly copy/paste it from your validation email." msgstr "Nous sommes désolés mais cette clef de validation est invalide. Vous devriez peut-être faire directement un copier/coller depuis votre email de validation." #: IDF/Form/PasswordReset.php:100 #: IDF/Form/PasswordInputKey.php:61 msgid "Sorry, but this verification key has expired, please restart the password recovery sequence. For security reasons, the verification key is only valid 24h." msgstr "Désolé mais votre clef de vérification a expiré, merci de recommencer la procédure de récupération de votre mot de passe. Pour des raisons de sécurité, la clef de vérification n'est valide que 24h." #: IDF/Form/PasswordReset.php:108 #: IDF/Form/PasswordInputKey.php:76 #: IDF/Form/RegisterInputKey.php:72 #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:137 msgid "Cannot save an invalid form." msgstr "Ne peut pas sauvegarder un formulaire invalide." #: IDF/Form/WikiDelete.php:39 msgid "Yes, I understand that the page and all its revisions will be deleted." msgstr "Oui, j'ai compris que la page ainsi que toutes les révisions vont être supprimées." #: IDF/Form/WikiDelete.php:50 msgid "You need to confirm the deletion." msgstr "Vous devez confirmer la suppression." #: IDF/Form/Password.php:34 msgid "Your login or email" msgstr "Votre identifiant ou email" #: IDF/Form/Password.php:35 msgid "Provide either your login or your email to recover your password." msgstr "Fournissez soit votre identifiant, soit votre email pour récupérer votre mot de passe." #: IDF/Form/Password.php:49 #: IDF/Form/Password.php:64 msgid "Sorry, we cannot find a user with this email address or login. Feel free to try again." msgstr "Désolé, mais nous n'avons pas trouvé d'utilisateur avec cette adresse email ou cet identifiant. Vous pouvez essayer de nouveau." #: IDF/Form/Password.php:100 msgid "Password Recovery - InDefero" msgstr "Récupération de votre mot de passe - InDefero" #: IDF/Form/WikiUpdate.php:50 #: IDF/Form/WikiCreate.php:60 msgid "Page title" msgstr "Titre" #: IDF/Form/WikiUpdate.php:56 #: IDF/Form/WikiCreate.php:66 msgid "The page name must contains only letters, digits and the dash (-) character." msgstr "Le nom de la page ne doit contenir que des lettres, chiffres et le tiret (-)." #: IDF/Form/WikiUpdate.php:60 #: IDF/Form/UpdateUpload.php:51 #: IDF/Form/WikiCreate.php:70 #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:100 #: IDF/Form/ReviewCreate.php:54 #: IDF/Form/Upload.php:49 #: IDF/Form/IssueCreate.php:62 #: IDF/Form/UserAccount.php:99 msgid "Description" msgstr "Description" #: IDF/Form/WikiUpdate.php:61 #: IDF/Form/WikiCreate.php:71 msgid "This one line description is displayed in the list of pages." msgstr "Cette description est affichée dans la liste des pages." #: IDF/Form/WikiUpdate.php:72 #: IDF/Form/WikiCreate.php:80 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: IDF/Form/WikiUpdate.php:83 msgid "One line to describe the changes you made." msgstr "Une ligne pour décrire les changements que vous avez faits." #: IDF/Form/WikiUpdate.php:119 #: IDF/Form/WikiCreate.php:108 msgid "The title contains invalid characters." msgstr "Le titre contient des caractères non valides." #: IDF/Form/WikiUpdate.php:125 #: IDF/Form/WikiCreate.php:114 msgid "A page with this title already exists." msgstr "Une page avec ce titre existe déjà." #: IDF/Form/WikiUpdate.php:161 #: IDF/Form/WikiCreate.php:150 #, php-format msgid "You cannot provide more than label from the %s class to a page." msgstr "Vous ne pouvez pas fournir plus d'une étiquette de la classe %s à une page." #: IDF/Form/WikiUpdate.php:162 #: IDF/Form/UpdateUpload.php:110 #: IDF/Form/WikiCreate.php:151 #: IDF/Form/Upload.php:120 #: IDF/Form/IssueCreate.php:193 #: IDF/Form/IssueCreate.php:200 msgid "You provided an invalid label." msgstr "Vous avez donné une étiquette invalide." #: IDF/Form/UpdateUpload.php:109 #: IDF/Form/Upload.php:119 #: IDF/Form/IssueCreate.php:199 #, php-format msgid "You cannot provide more than label from the %s class to an issue." msgstr "Vous ne pouvez pas fournir plus d'une étiquette de la classe %s à un ticket." #: IDF/Form/SourceConf.php:40 #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:92 msgid "Repository username" msgstr "Identifiant d'accès" #: IDF/Form/SourceConf.php:47 #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:99 msgid "Repository password" msgstr "Mot de passe du dépôt" #: IDF/Form/SourceConf.php:56 msgid "Webhook URL" msgstr "URL du Webhook" #: IDF/Form/SourceConf.php:58 #, php-format msgid "Learn more about the post-commit web hooks." msgstr "En savoir plus à propos des Webhooks post-commit." #: IDF/Form/WikiCreate.php:38 msgid "" "# Introduction\n" "\n" "Add your content here.\n" "\n" "\n" "# Details\n" "\n" "Add your content here. Format your content with:\n" "\n" "* Text in **bold** or *italic*.\n" "* Headings, paragraphs, and lists.\n" "* Links to other [[WikiPage]].\n" msgstr "" "# Introduction\n" "\n" "Ajoutez votre contenu ici.\n" "\n" "\n" "# Détails\n" "\n" "Ajoutez votre contenu ici. Vous pouvez avoir :\n" "\n" "* du texte en **gras** ou *italique* ;\n" "* des titres, paragraphes ou listes ;\n" "* des liens vers d'autres [[PageDeDocumentation]].\n" #: IDF/Form/WikiCreate.php:57 msgid "PageName" msgstr "NomDeLaPage" #: IDF/Form/WikiCreate.php:200 msgid "Initial page creation" msgstr "Création de la page" #: IDF/Form/RegisterInputKey.php:36 #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:40 msgid "Your confirmation key" msgstr "Votre clef de confirmation" #: IDF/Form/RegisterInputKey.php:50 #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:99 msgid "We are sorry but this confirmation key is not valid. Maybe you should directly copy/paste it from your confirmation email." msgstr "Nous sommes désolés mais cette clef de confirmation est invalide. Vous devriez peut-être faire directement un copier/coller depuis votre email de confirmation." #: IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:41 msgid "Confirmation code" msgstr "Code de confirmation" #: IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:46 msgid "I have made a backup of all the important data of this project." msgstr "J'ai réalisé une copie de sauvegarde des informations importantes de ce projet." #: IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:55 msgid "The confirmation code does not match. Please provide a valid confirmation code to delete the project." msgstr "Le code de confirmation ne correspond pas. Merci de fournir un code de confirmation valide pour supprimer ce projet." #: IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:63 msgid "Sorry, you really need to backup your data before deletion." msgstr "Désolé, vous devez vraiment faire une copie de sauvegarde des informations importantes de ce projet." #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:37 #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:38 #: IDF/Form/UserAccount.php:40 #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:50 msgid "First name" msgstr "Prénom" #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:46 #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:47 #: IDF/Form/UserAccount.php:49 #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:59 msgid "Last name" msgstr "Nom de famille" #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:56 msgid "Login" msgstr "Identifiant" #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:60 #: IDF/Form/Register.php:45 msgid "The login must be between 3 and 15 characters long and contains only letters and digits." msgstr "L'identifiant doit avoir entre 3 et 15 caractères et ne doit contenir que des lettres et des chiffres." #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:69 #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:57 msgid "Email" msgstr "Email" #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:71 msgid "Double check the email address as the password is directly sent to the user." msgstr "Vérifiez particulièrement l'adresse email car le mot de passe est directement envoyé à l'utilisateur." #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:76 #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:67 #: IDF/Form/UserAccount.php:66 msgid "Language" msgstr "Langage" #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:87 #: IDF/Form/UserAccount.php:159 msgid "Add a public key" msgstr "Ajouter une clef publique" #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:92 #: IDF/Form/UserAccount.php:164 msgid "Paste a SSH or monotone public key. Be careful to not provide your private key here!" msgstr "Copiez une clef publique SSH ou monotone. Faites bien attention à ne pas y mettre la clef privée !" #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:157 msgid "Your details to access your forge." msgstr "Vos informations pour accéder à votre forge." #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:189 #: IDF/Form/UserAccount.php:400 #, php-format msgid "The email \"%s\" is already used." msgstr "L'adresse email \"%s\" est déjà utilisée." #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:198 #: IDF/Form/Register.php:72 #, php-format msgid "The login \"%s\" can only contain letters and digits." msgstr "L'identifiant \"%s\" ne doit contenir que des lettres et des chiffres." #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:203 #: IDF/Form/Register.php:77 #, php-format msgid "The login \"%s\" is already used, please find another one." msgstr "L'identifiant \"%s\" est déjà utilisé, merci d'en choisir un autre." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:62 msgid "Shortname" msgstr "Nom court" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:64 msgid "It must be unique for each project and composed only of letters, digits and dash (-) like \"my-project\"." msgstr "Il doit être unique pour chaque projet et ne doit contenir que des lettres, des chiffres et le tiret (-) comme \"mon-projet\"." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:69 #: IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:50 msgid "Short description" msgstr "Petite description" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:77 msgid "Repository type" msgstr "Type de dépôt" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:85 msgid "Remote Subversion repository" msgstr "Dépôt Subversion distant" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:106 #: IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:59 msgid "Master branch" msgstr "Branche principale" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:109 #: IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:62 msgid "This should be a world-wide unique identifier for your project. A reverse DNS notation like \"com.my-domain.my-project\" is a good idea." msgstr "Cela doit être une identifiant unique sur la planète entière. Une notation DNS inverse comme \"com.my-domain.my-project\" est une bonne idée. " #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:114 #: IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:68 #: IDF/Form/MembersConf.php:46 #: IDF/Form/TabsConf.php:53 msgid "Project owners" msgstr "Propriétaires du projet" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:123 #: IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:76 #: IDF/Form/MembersConf.php:54 #: IDF/Form/TabsConf.php:52 msgid "Project members" msgstr "Membres du projet" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:136 msgid "Project template" msgstr "Gabarit de projet" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:138 msgid "Use the given project to initialize the new project. Access rights and general configuration will be taken from the template project." msgstr "Utiliser le projet fourni pour démarrer le nouveau projet. Les droits d'accès et la configuration générale seront extraits du projet gabarit." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:185 msgid "Only a remote repository available throught http or https are allowed. For example \"http://somewhere.com/svn/trunk\"." msgstr "Only a remote repository available throught http or https are allowed. For example \"http://somewhere.com/svn/trunk\"." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:201 #: IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:90 msgid "The master branch is empty or contains illegal characters, please use only letters, digits, dashs and dots as separators." msgstr "La branche principale contient des caractères non autorisés, il ne doit être composé que de lettres, de chiffres, du point d'exclamation (!) ou du point (.)." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:211 #: IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:101 msgid "This master branch is already used. Please select another one." msgstr "Cette branche principale est déjà utilisée. Veuillez en sélectionner une autre." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:222 msgid "This shortname contains illegal characters, please use only letters, digits and dash (-)." msgstr "Ce nom court contient des caractères non autorisés, il ne doit être composé que de lettres, de chiffres et du tiret (-)." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:225 msgid "The shortname cannot start with the dash (-) character." msgstr "Le nom court ne doit pas démarrer avec un tiret (-)." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:228 msgid "The shortname cannot end with the dash (-) character." msgstr "Le nom court ne doit pas se terminer avec un tiret (-)." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:233 msgid "This shortname is already used. Please select another one." msgstr "Ce nom court est déjà utilisé, veuillez en sélectionner un autre." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:295 msgid "Click on the Project Management tab to set the description of your project." msgstr "Cliquez sur l'onglet Administration du projet pour définir la description du projet." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:362 msgid "This project is not available." msgstr "Ce projet n'est pas disponible." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:78 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:81 msgid "Leave blank if you do not want to change the password." msgstr "Laissez vide si vous ne voulez pas changer le mot de passe." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:81 msgid "The password must be hard for other people to find it, but easy for the user to remember." msgstr "Le mot de passe doit être difficile à trouver pour d'autres personnes, mais simple à retenir pour l'utilisateur." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:89 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmation du mot de passe" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:109 #: IDF/Form/UserAccount.php:108 msgid "Twitter username" msgstr "Nom d'utilisateur twitter" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:119 #: IDF/Form/UserAccount.php:118 msgid "Public email address" msgstr "Adesse email publique" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:129 #: IDF/Form/UserAccount.php:128 msgid "Website URL" msgstr "URL de site web" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:139 #: IDF/Form/UserAccount.php:138 msgid "Upload custom avatar" msgstr "Télécharger un avatar personnel" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:146 #: IDF/Form/UserAccount.php:145 msgid "An image file with a width and height not larger than 60 pixels (bigger images are scaled down)." msgstr "Un fichier image avec une largeur et une hauteur inférieurs à 60 pixels (les images qui dépassent sont redimentionnées)." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:151 #: IDF/Form/UserAccount.php:150 msgid "Remove custom avatar" msgstr "Supprimer l'avatar" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:155 #: IDF/Form/UserAccount.php:154 msgid "Tick this to delete the custom avatar." msgstr "Cochez ici pour supprimer l'avatar" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:164 msgid "If you give staff rights to a user, you really need to trust him." msgstr "Si vous donnez les droits de staff à un utilisateur, vous devez vraiment lui faire confiance." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:176 msgid "If the user is not getting the confirmation email or is abusing the system, you can directly enable or disable his account here." msgstr "Si l'utilisateur ne reçoit pas l'email de confirmation ou s'il abuse du système, vous pouvez directement activer ou désactiver son compte ici." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:274 msgid "--- is not a valid first name." msgstr "--- n'est pas un prénom acceptable." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:290 msgid "A user with this email already exists, please provide another email address." msgstr "Un utilisateur avec cet email existe déjà, merci de fournir une autre adresse email." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:301 #: IDF/Form/Upload.php:86 #: IDF/Form/UserAccount.php:367 msgid "For security reason, you cannot upload a file with this extension." msgstr "Pour des raisons de sécurité, vous ne pouvez pas mettre en ligne un fichier avec cette extension." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:316 #: IDF/Form/UserAccount.php:423 msgid "The passwords do not match. Please give them again." msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques, veuillez les donner de nouveau." #: IDF/Form/ReviewCreate.php:92 msgid "Patch" msgstr "Patch" #: IDF/Form/ReviewCreate.php:119 msgid "We were not able to parse your patch. Please provide a valid patch." msgstr "Nous n'avons pas réussi à interpréter votre patch. Merci de fournir un patch valid." #: IDF/Form/ReviewCreate.php:128 msgid "You provided an invalid commit." msgstr "Vous avez fourni un commit invalide." #: IDF/Form/ReviewCreate.php:159 #: IDF/Form/IssueCreate.php:233 msgid "You provided an invalid status." msgstr "Vous avez fourni un statut invalide." #: IDF/Form/ReviewCreate.php:202 msgid "Initial patch to be reviewed." msgstr "Patch initial à discuter." #: IDF/Form/ReviewFileComment.php:56 msgid "General comment" msgstr "Commentaire général" #: IDF/Form/ReviewFileComment.php:102 msgid "You need to provide comments on at least one file." msgstr "Vous devez au moins apporter un commentaire à un fichier." #: IDF/Form/ReviewFileComment.php:109 msgid "You need to provide your general comment about the proposal." msgstr "Vous devez apporter un commentaire général sur la proposition." #: IDF/Form/WikiConf.php:49 msgid "Predefined documentation page labels" msgstr "Étiquettes prédéfinies des pages" #: IDF/Form/WikiConf.php:58 msgid "Each documentation page may have at most one label with each of these classes" msgstr "Chaque page ne peut avoir qu'une seule étiquette pour chacune de ces classes" #: IDF/Form/Field/EmailList.php:45 msgid "Please enter one or more valid email addresses." msgstr "Veuillez entrer une ou plusieurs adresse email valides." #: IDF/Form/IssueCreate.php:192 msgid "You cannot add a label with the \"Status\" prefix to an issue." msgstr "Vous ne pouvez pas donner à un ticket une étiquette ayant le préfixe \"Status\"." #: IDF/Form/MembersConf.php:104 #, php-format msgid "The following login is invalid: %s." msgid_plural "The following login are invalids: %s." msgstr[0] "L'identifiant suivant n'est pas valide : %s." msgstr[1] "Les identifiants suivants ne sont pas valides: %s." #: IDF/Form/TabsConf.php:50 msgid "Open to all" msgstr "Ouvert à tous" #: IDF/Form/TabsConf.php:51 msgid "Signed in users" msgstr "Utilisateurs authentifiés" #: IDF/Form/TabsConf.php:54 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #: IDF/Form/TabsConf.php:83 msgid "Extra authorized users" msgstr "Utilisateurs autorisés supplémentaires" #: IDF/Form/Register.php:41 msgid "Your login" msgstr "Votre identifiant" #: IDF/Form/Register.php:53 msgid "Your email" msgstr "Votre email" #: IDF/Form/Register.php:55 msgid "We will never send you any unsolicited emails. We hate spams too!" msgstr "Nous ne vous enverrons aucun message non sollicité. Comme vous, nous avons ras le bol du spam." #: IDF/Form/Register.php:60 msgid "I agree to the terms and conditions." msgstr "J'accepte les conditions d'usage du service." #: IDF/Form/Register.php:88 msgid "We know, this is boring, but you need to agree with the terms and conditions." msgstr "Nous savons que c'est inintéressant, mais vous devez accepter les conditions d'usage du service." #: IDF/Form/Register.php:99 #, php-format msgid "The email \"%s\" is already used. If you need, click on the help link to recover your password." msgstr "L'email \"%s\" est déjà utilisé. Si vous devez, vous pouvez récupérer votre mot de passe via le lien d'aide." #: IDF/Form/Register.php:150 msgid "Confirm the creation of your account." msgstr "Confirmez la création de votre compte." #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:80 msgid "Define an issue template to hint the reporter to provide certain information" msgstr "Définissez un ticket gabarit pour inciter le rapporteur à fournir certaines informations" #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:89 msgid "Open issue status values" msgstr "Valeurs des statuts des tickets ouverts" #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:97 msgid "Closed issue status values" msgstr "Valeurs des statuts des tickets fermés" #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:106 msgid "Predefined issue labels" msgstr "Étiquettes prédéfinies des tickets" #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:108 msgid "The first \"Type:\" and \"Priority:\" entries found in this list are automatically chosen as defaults for new issues." msgstr "Les premières entrées \"Type\" et \"Priorité\" de cette liste seront choisis automatiquement par défaut des prochains tickets. " #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:116 msgid "Each issue may have at most one label with each of these classes" msgstr "Chaque ticket ne peut avoir qu'une seule étiquette pour chacune de ces classes." #: IDF/Form/UserAccount.php:59 msgid "Your mail" msgstr "Votre email" #: IDF/Form/UserAccount.php:61 msgid "If you change your email address, an email will be sent to the new address to confirm it." msgstr "Si vous changez votre adresse email, un email sera envoyé à la nouvelle adresse pour confirmation." #: IDF/Form/UserAccount.php:80 msgid "Leave blank if you do not want to change your password." msgstr "Laissez vide si vous ne voulez pas changer votre mot de passe." #: IDF/Form/UserAccount.php:207 msgid "Confirm your new email address." msgstr "Confirmez votre nouvelle adresse email." #: IDF/Form/UserAccount.php:210 #, php-format msgid "A validation email has been sent to \"%s\" to validate the email address change." msgstr "Un email a été envoyé à \"%s\" pour valider le changement d'adresse." #: IDF/Form/UserAccount.php:312 msgid "Please check the key as it does not appear to be a valid SSH public key." msgstr "Vérifiez s'il vous plaît la clef car elle ne semble pas être une clef publique SSH valide." #: IDF/Form/UserAccount.php:332 msgid "Please check the key as it does not appear to be a valid monotone public key." msgstr "Vérifiez s'il vous plaît la clef car elle ne semble pas être une clef publique monotone valide." #: IDF/Form/UserAccount.php:340 msgid "Public key looks neither like a SSH nor monotone public key." msgstr "La clef publique ne ressemble ni à une clef publique SSH ni une clef publique monotone." #: IDF/Form/UserAccount.php:352 msgid "You already have uploaded this key." msgstr "Vous avez déjà cette clef SSH dans votre trousseau." #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:110 msgid "This account has already been confirmed. Maybe should you try to recover your password using the help link." msgstr "Ce compte a déjà été confirmé. Peut-être devez vous essayer de retrouver votre mot de passe via le lien d'aide." #: IDF/Form/UserChangeEmail.php:63 msgid "The validation key is not valid. Please copy/paste it from your confirmation email." msgstr "Nous sommes désolés mais cette clef de confirmation est invalide. Vous devriez peut-être faire directement un copier/coller depuis votre email de confirmation." #: IDF/Form/UploadConf.php:53 msgid "Predefined download labels" msgstr "Étiquettes prédéfinies des téléchargements" #: IDF/Form/UploadConf.php:62 msgid "Each download may have at most one label with each of these classes" msgstr "Chaque téléchargement ne peut avoir qu'une seule étiquette pour chacune de ces classes" #: IDF/Review/Patch.php:52 msgid "review" msgstr "revue de code" #: IDF/Review/Patch.php:67 msgid "commit" msgstr "commit" #: IDF/Review/Patch.php:80 #: IDF/Review/Comment.php:55 msgid "patch" msgstr "patch" #: IDF/Review/Patch.php:151 #: IDF/Review/Comment.php:139 #, php-format msgid "Review %3$d, %4$s" msgstr "Revue %3$d, %4$s" #: IDF/Review/Patch.php:153 #, php-format msgid "Creation of review %d, by %s" msgstr "Création de la revue %d, par %s" #: IDF/Review/Patch.php:163 #, php-format msgid "%s: Creation of Review %d - %s" msgstr "%s: Création de la revue %d - %s" #: IDF/Review/Patch.php:204 #, php-format msgid "New Code Review %s - %s (%s)" msgstr "Nouvelle revue de code %s - %s (%s)" #: IDF/Review/Comment.php:83 msgid "vote" msgstr "vote" #: IDF/Review/Comment.php:141 #, php-format msgid "Update of review %d, by %s" msgstr "Mise à jour de la revue %d, par %s" #: IDF/Review/Comment.php:151 #, php-format msgid "%s: Updated review %d - %s" msgstr "%s: Revue mise à jour %d - %s" #: IDF/Review/Comment.php:216 #, php-format msgid "Updated Code Review %s - %s (%s)" msgstr "Mise à jour de la revue de code %s - %s (%s)" #: IDF/IssueComment.php:51 msgid "issue" msgstr "ticket" #: IDF/IssueComment.php:73 msgid "Serialized array of the changes in the issue." msgstr "Tableau sérialisé des changements du ticket." #: IDF/IssueComment.php:143 #: IDF/Issue.php:194 #, php-format msgid "Issue %3$d, %4$s" msgstr "Ticket %3$d, %4$s" #: IDF/IssueComment.php:171 #, php-format msgid "Comment on issue %d, by %s" msgstr "Commentaire sur le ticket %d, par %s" #: IDF/IssueComment.php:182 #, php-format msgid "%s: Comment on issue %d - %s" msgstr "%s: Commentaire sur le ticket %d - %s" #: IDF/Issue.php:76 msgid "owner" msgstr "propriétaire" #: IDF/Issue.php:85 msgid "Interested users will get an email notification when the issue is changed." msgstr "Les personnes intéressées reçoivent un email d'information quand le ticket est changé." #: IDF/Issue.php:196 #, php-format msgid "Creation of issue %d, by %s" msgstr "Création du ticket %d, par %s" #: IDF/Issue.php:206 #, php-format msgid "%s: Issue %d created - %s" msgstr "%s: Création du ticket %d - %s" #: IDF/Issue.php:272 #, php-format msgid "Issue %s - %s (%s)" msgstr "Ticket %s - %s (%s)" #: IDF/Issue.php:318 #, php-format msgid "Updated Issue %s - %s (%s)" msgstr "Mise à jour ticket %s - %s (%s)" #~ msgid "ssh key" #~ msgstr "clef ssh" #~ msgid "Change Details" #~ msgstr "Détails du Changement" #~ msgid "Be careful to provide the public key and not the private key!" #~ msgstr "" #~ "Faites attention de bien donner la clef publique et non la clef privée !" #~ msgid "Be careful to provide your public key and not your private key!" #~ msgstr "" #~ "Faites attention de bien donner votre clef publique et non votre clef " #~ "privée !" #~ msgid "" #~ "The format of the key is not valid. It must start with ssh-dss or ssh-" #~ "rsa, a long string on a single line and at the end a comment." #~ msgstr "" #~ "Le format de la clef n'est pas valide. Il doit commencer par ssh-dss ou " #~ "ssh-rsa, puis contenir une longue ligne de caractères et finir par un " #~ "commentaire." #~ msgid "%s Updates" #~ msgstr "Mises à jour de %s"