msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: InDefero\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-16 13:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-16 13:39+0100\n" "Last-Translator: Loïc d'Anterroches \n" "Language-Team: Translation team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Bookmarks: 265,-1,626,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-Basepath: /home/loa/Projects/indefero/src\n" #: IDF/Commit.php:54 #: IDF/Conf.php:54 #: IDF/Issue.php:52 #: IDF/Review.php:56 #: IDF/Tag.php:52 #: IDF/Upload.php:49 #: IDF/WikiPage.php:54 #: IDF/Search/Occ.php:69 msgid "project" msgstr "projet" #: IDF/Commit.php:62 #: IDF/IssueComment.php:65 #: IDF/IssueFile.php:57 #: IDF/Issue.php:67 #: IDF/Review.php:71 #: IDF/Upload.php:79 #: IDF/WikiPage.php:78 #: IDF/WikiRevision.php:79 #: IDF/Review/Comment.php:69 #: IDF/Review/FileComment.php:69 msgid "submitter" msgstr "auteur" #: IDF/Commit.php:86 #: IDF/Issue.php:60 #: IDF/Review.php:64 #: IDF/Upload.php:57 #: IDF/WikiPage.php:70 #: IDF/WikiRevision.php:65 #: IDF/Review/Patch.php:56 msgid "summary" msgstr "résumé" #: IDF/Commit.php:92 msgid "changelog" msgstr "changements" #: IDF/Commit.php:99 #: IDF/IssueComment.php:79 #: IDF/IssueFile.php:96 #: IDF/Issue.php:105 #: IDF/Review.php:99 #: IDF/Upload.php:100 #: IDF/WikiPage.php:100 #: IDF/WikiRevision.php:92 #: IDF/Review/Patch.php:83 #: IDF/Review/Comment.php:83 #: IDF/Review/FileComment.php:76 msgid "creation date" msgstr "date de création" #: IDF/Commit.php:170 #, php-format msgid "New Commit %s - %s (%s)" msgstr "Nouveau commit %s - %s (%s)" #: IDF/Commit.php:205 #: IDF/Commit.php:232 #: IDF/Form/ReviewCreate.php:74 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/base.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:5 msgid "Commit" msgstr "Commit" #: IDF/Commit.php:205 #: IDF/IssueComment.php:173 #: IDF/Issue.php:196 #: IDF/Upload.php:186 #: IDF/WikiPage.php:199 #: IDF/WikiRevision.php:189 #: IDF/Review/Comment.php:177 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:6 msgid "by" msgstr "par" #: IDF/Conf.php:61 msgid "key" msgstr "clef" #: IDF/Conf.php:67 msgid "value" msgstr "valeur" #: IDF/IssueComment.php:51 #: IDF/Review/Comment.php:55 msgid "issue" msgstr "ticket" #: IDF/IssueComment.php:58 #: IDF/IssueFile.php:49 #: IDF/Review/Comment.php:62 #: IDF/Review/FileComment.php:62 msgid "comment" msgstr "commentaire" #: IDF/IssueComment.php:72 #: IDF/WikiRevision.php:85 #: IDF/Review/Comment.php:76 msgid "changes" msgstr "changements" #: IDF/IssueComment.php:73 #: IDF/Review/Comment.php:77 msgid "Serialized array of the changes in the issue." msgstr "Tableau sérialisé des changements du ticket." #: IDF/IssueComment.php:143 #: IDF/Issue.php:194 #: IDF/Review/Comment.php:147 #, php-format msgid "Issue %3$d, %4$s" msgstr "Ticket %3$d, %4$s" #: IDF/IssueComment.php:151 #: IDF/IssueComment.php:207 #: IDF/Review/Comment.php:155 #: IDF/Review/Comment.php:211 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:10 msgid "Summary:" msgstr "Résumé :" #: IDF/IssueComment.php:153 #: IDF/IssueComment.php:209 #: IDF/Review/Comment.php:157 #: IDF/Review/Comment.php:213 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:21 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:7 msgid "Status:" msgstr "Statut :" #: IDF/IssueComment.php:155 #: IDF/IssueComment.php:211 #: IDF/Review/Comment.php:159 #: IDF/Review/Comment.php:215 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:22 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" #: IDF/IssueComment.php:157 #: IDF/IssueComment.php:213 #: IDF/WikiRevision.php:175 #: IDF/Review/Comment.php:161 #: IDF/Review/Comment.php:217 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:16 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:24 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:7 msgid "Labels:" msgstr "Étiquettes :" #: IDF/IssueComment.php:173 #: IDF/Review/Comment.php:177 #, php-format msgid "Comment on issue %d" msgstr "Commentaire sur le ticket %d" #: IDF/IssueComment.php:195 #: IDF/Review/Comment.php:199 #, php-format msgid "%s: Comment on issue %d - %s" msgstr "%s: Commentaire sur le ticket %d - %s" #: IDF/IssueFile.php:64 msgid "file name" msgstr "nom du fichier" #: IDF/IssueFile.php:70 msgid "the file" msgstr "le fichier" #: IDF/IssueFile.php:76 msgid "file size" msgstr "taille du fichier" #: IDF/IssueFile.php:84 msgid "type" msgstr "type" #: IDF/IssueFile.php:86 msgid "Image" msgstr "Image" #: IDF/IssueFile.php:87 msgid "Other" msgstr "Autre" #: IDF/IssueFile.php:102 #: IDF/Issue.php:111 #: IDF/Review.php:105 #: IDF/Upload.php:106 #: IDF/WikiPage.php:106 msgid "modification date" msgstr "date de modification" #: IDF/Issue.php:76 msgid "owner" msgstr "propriétaire" #: IDF/Issue.php:84 #: IDF/WikiPage.php:86 msgid "interested users" msgstr "personnes intéressées" #: IDF/Issue.php:85 msgid "Interested users will get an email notification when the issue is changed." msgstr "Les personnes intéressées reçoivent un email d'information quand le ticket est changé." #: IDF/Issue.php:92 #: IDF/Review.php:86 #: IDF/Upload.php:87 #: IDF/WikiPage.php:94 msgid "labels" msgstr "étiquettes" #: IDF/Issue.php:99 #: IDF/Review.php:93 msgid "status" msgstr "statut" #: IDF/Issue.php:196 #, php-format msgid "Creation of issue %d" msgstr "Création du ticket %d" #: IDF/Issue.php:215 #, php-format msgid "%s: Issue %d created - %s" msgstr "%s: Création du ticket %d - %s" #: IDF/Key.php:49 msgid "user" msgstr "utilisateur" #: IDF/Key.php:55 msgid "ssh key" msgstr "clef ssh" #: IDF/Project.php:54 #: IDF/Tag.php:66 msgid "name" msgstr "nom" #: IDF/Project.php:61 msgid "short name" msgstr "nom court" #: IDF/Project.php:62 msgid "Used in the url to access the project, must be short with only letters and numbers." msgstr "Le nom court est utilisé dans l'url d'accès au projet. Il doit être court avec uniquement des lettres et des chiffres." #: IDF/Project.php:70 msgid "short description" msgstr "Petite description" #: IDF/Project.php:71 msgid "A one line description of the project." msgstr "Une d'une ligne du projet." #: IDF/Project.php:78 #: IDF/Review/Patch.php:70 msgid "description" msgstr "description" #: IDF/Project.php:79 msgid "The description can be extended using the markdown syntax." msgstr "La description peut être améliorée en utilisant la syntaxe Markdown." #: IDF/Project.php:85 msgid "private" msgstr "privé" #: IDF/Project.php:122 #, php-format msgid "Project \"%s\" not found." msgstr "Projet \"%s\" non trouvé." #: IDF/Tag.php:59 msgid "tag class" msgstr "classe de l'étiquette" #: IDF/Tag.php:60 msgid "The class of the tag." msgstr "La classe de l'étiquette." #: IDF/Tag.php:73 msgid "lcname" msgstr "lcname" #: IDF/Tag.php:74 msgid "Lower case version of the name for fast searching." msgstr "Version minuscule du nom pour chercher rapidement." #: IDF/Upload.php:64 msgid "file" msgstr "fichier" #: IDF/Upload.php:65 msgid "The path is relative to the upload path." msgstr "Le chemin est relatif au répertoire de mise en ligne." #: IDF/Upload.php:72 msgid "file size in bytes" msgstr "taille du fichier en octets" #: IDF/Upload.php:94 msgid "number of downloads" msgstr "nombre de téléchargements" #: IDF/Upload.php:183 #, php-format msgid "Download %2$d, %3$s" msgstr "Téléchargement %2$d, %3$s" #: IDF/Upload.php:186 #, php-format msgid "Addition of download %d" msgstr "Création du téléchargement %d" #: IDF/Upload.php:204 #, php-format msgid "%s: Download %d added - %s" msgstr "%s: Ajout du téléchargement %d - %s" #: IDF/Views.php:44 #: IDF/Views/Admin.php:57 #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:35 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/faq-api.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:6 msgid "Projects" msgstr "Projets" #: IDF/Views.php:86 #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:6 msgid "Create Your Account" msgstr "Créez votre compte" #: IDF/Views.php:119 #: IDF/Views.php:145 msgid "Confirm Your Account Creation" msgstr "Confirmez la création de votre compte" #: IDF/Views.php:165 msgid "Welcome! You can now participate in the life of your project of choice." msgstr "Bienvenue ! Vous pouvez maintenant prendre part à la vie du projet de votre choix." #: IDF/Views.php:189 #: IDF/Views.php:214 #: IDF/Views.php:255 msgid "Password Recovery" msgstr "Récupération du mot de passe" #: IDF/Views.php:234 msgid "Welcome back! Next time, you can use your broswer options to remember the password." msgstr "Re bienvenue ! La prochaine fois, vous pouvez utiliser les options de votre navigateur pour qu'il se souvienne de votre mot de passe." #: IDF/Views.php:276 msgid "Here to Help You!" msgstr "Ici pour vous aider !" #: IDF/Views.php:292 msgid "InDefero API (Application Programming Interface)" msgstr "API d'InDefero (Interface de Programmation de l'Application)" #: IDF/WikiPage.php:62 msgid "title" msgstr "titre" #: IDF/WikiPage.php:63 msgid "The title of the page must only contain letters, digits or the dash character. For example: My-new-Wiki-Page." msgstr "Le titre de la page ne doit contenir que des lettres, chiffres ou le tiret. Par exemple : Ma-Page." #: IDF/WikiPage.php:71 msgid "A one line description of the page content." msgstr "Une petite description du contenu de la page." #: IDF/WikiPage.php:197 #: IDF/WikiRevision.php:167 #, php-format msgid "%2$s, %3$s" msgstr "%2$s, %3$s" #: IDF/WikiPage.php:199 #, php-format msgid "Creation of page %s" msgstr "Création de la page %s" #: IDF/WikiPage.php:218 #, php-format msgid "%s: Documentation page %s added - %s" msgstr "%s: Page de documentation %s ajoutée - %s" #: IDF/WikiRevision.php:48 msgid "page" msgstr "page" #: IDF/WikiRevision.php:66 msgid "A one line description of the changes." msgstr "Une petite description des changements faits." #: IDF/WikiRevision.php:72 msgid "content" msgstr "contenu" #: IDF/WikiRevision.php:189 #, php-format msgid "Change of %s" msgstr "Changement de %s" #: IDF/WikiRevision.php:209 #, php-format msgid "%s: Documentation page %s updated - %s" msgstr "%s: Page de documentation %s mise à jour - %s" #: IDF/Search/Occ.php:33 msgid "occurence" msgstr "occurence" #: IDF/Search/Occ.php:49 msgid "word" msgstr "mot" #: IDF/Search/Occ.php:56 msgid "model class" msgstr "classes du modèle" #: IDF/Search/Occ.php:62 msgid "model id" msgstr "id du modèle" #: IDF/Search/Occ.php:75 msgid "occurences" msgstr "occurrences" #: IDF/Search/Occ.php:81 msgid "ponderated occurence" msgstr "occurrence pondérée" #: IDF/Review/Patch.php:48 msgid "review" msgstr "revue de code" #: IDF/Review/Patch.php:63 msgid "commit" msgstr "commit" #: IDF/Review/Patch.php:76 #: IDF/Review/FileComment.php:48 msgid "patch" msgstr "patch" #: IDF/Plugin/SyncSvn.php:75 #: IDF/Plugin/SyncMercurial.php:75 #, php-format msgid "The repository %s already exists." msgstr "Le dépôt %s existe déjà." #: IDF/Plugin/SyncMercurial.php:138 #, php-format msgid "%s does not exist or is not writable." msgstr "%s n'existe pas ou vous ne disposez pas des droits pour écrire dedans." #: IDF/Views/Wiki.php:41 #, php-format msgid "%s Documentation" msgstr "Documentation de %s" #: IDF/Views/Wiki.php:48 msgid "This table shows the documentation pages." msgstr "Ce tableau liste les pages de documentation." #: IDF/Views/Wiki.php:61 #: IDF/Views/Wiki.php:108 #: IDF/Views/Wiki.php:149 msgid "Page Title" msgstr "Titre" #: IDF/Views/Wiki.php:62 #: IDF/Views/Wiki.php:109 #: IDF/Views/Wiki.php:150 #: IDF/Views/Review.php:58 #: IDF/Views/User.php:83 #: IDF/Views/Issue.php:61 #: IDF/Views/Issue.php:137 #: IDF/Views/Issue.php:249 #: IDF/Views/Issue.php:442 #: IDF/Views/Issue.php:500 #: IDF/Views/Download.php:65 #: IDF/Views/Download.php:272 #: IDF/Form/Upload.php:40 #: IDF/Form/UpdateUpload.php:42 #: IDF/Form/IssueCreate.php:50 #: IDF/Form/IssueUpdate.php:45 #: IDF/Form/ReviewCreate.php:45 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: IDF/Views/Wiki.php:63 #: IDF/Views/Wiki.php:110 #: IDF/Views/Wiki.php:151 msgid "Updated" msgstr "Mise à jour" #: IDF/Views/Wiki.php:67 #: IDF/Views/Wiki.php:155 msgid "No documentation pages were found." msgstr "Aucune page de documentation n'a été trouvée." #: IDF/Views/Wiki.php:92 #, php-format msgid "Documentation Search - %s" msgstr "Recherche dans la documentation - %s" #: IDF/Views/Wiki.php:103 msgid "This table shows the pages found." msgstr "Ce tableau montre les pages trouvées." #: IDF/Views/Wiki.php:114 msgid "No pages were found." msgstr "Aucune page trouvée." #: IDF/Views/Wiki.php:133 #, php-format msgid "%1$s Documentation Pages with Label %2$s" msgstr "Documentation de %1$s avec l'étiquette %2$s" #: IDF/Views/Wiki.php:143 #, php-format msgid "This table shows the documentation pages with label %s." msgstr "Ce tableau liste les pages de documentation avec le label %s." #: IDF/Views/Wiki.php:177 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/index.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/search.html.php:3 msgid "New Page" msgstr "Nouvelle page" #: IDF/Views/Wiki.php:188 #, php-format msgid "The page %s has been created." msgstr "La page %s a été créée." #: IDF/Views/Wiki.php:276 msgid "The old revision has been deleted." msgstr "La vieille version a été supprimée." #: IDF/Views/Wiki.php:282 #, php-format msgid "Delete Old Revision of %s" msgstr "Suppression de la vieille version de %s" #: IDF/Views/Wiki.php:316 #: IDF/Views/Admin.php:90 #: IDF/Views/Admin.php:242 #, php-format msgid "Update %s" msgstr "Mise à jour de %s" #: IDF/Views/Wiki.php:328 #, php-format msgid "The page %s has been updated." msgstr "La page %s a été mise à jour." #: IDF/Views/Project.php:71 #, php-format msgid "%s Updates" msgstr "Mises à jour de %s" #: IDF/Views/Project.php:77 msgid "This table shows the project updates." msgstr "Ce tableau montre les mises à jour du projet." #: IDF/Views/Project.php:105 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:3 msgid "Age" msgstr "Âge" #: IDF/Views/Project.php:106 msgid "Change" msgstr "Changement" #: IDF/Views/Project.php:110 msgid "No changes were found." msgstr "Aucun changement trouvé." #: IDF/Views/Project.php:191 msgid "Updates" msgstr "Mises à jour" #: IDF/Views/Project.php:213 #, php-format msgid "%s Project Summary" msgstr "Résumé du projet %s" #: IDF/Views/Project.php:221 #: IDF/Views/Admin.php:98 msgid "The project has been updated." msgstr "Le projet a été mis à jour." #: IDF/Views/Project.php:248 #, php-format msgid "%s Issue Tracking Configuration" msgstr "Configuration du gestionnaire de tickets de %s" #: IDF/Views/Project.php:257 msgid "The issue tracking configuration has been saved." msgstr "La configuration du gestionnaire de tickets a été sauvegardée." #: IDF/Views/Project.php:292 #, php-format msgid "%s Downloads Configuration" msgstr "Configuration des Téléchargements de %s" #: IDF/Views/Project.php:301 msgid "The downloads configuration has been saved." msgstr "La configuration des téléchargements a été sauvegardée." #: IDF/Views/Project.php:335 #, php-format msgid "%s Documentation Configuration" msgstr "Configuration de la documentation de %s" #: IDF/Views/Project.php:344 msgid "The documentation configuration has been saved." msgstr "La configuration de la documentation a été sauvegardée." #: IDF/Views/Project.php:378 #, php-format msgid "%s Project Members" msgstr "Membres du projet %s" #: IDF/Views/Project.php:387 msgid "The project membership has been saved." msgstr "Les membres du projet ont été sauvegardés." #: IDF/Views/Project.php:410 #, php-format msgid "%s Tabs Access Rights" msgstr "Accès aux onglets de %s" #: IDF/Views/Project.php:424 msgid "The project tabs access rights have been saved." msgstr "Les droits d'accès aux onglets du projet ont été sauvegardés." #: IDF/Views/Project.php:467 #, php-format msgid "%s Source" msgstr "Source de %s" #: IDF/Views/Project.php:482 msgid "The project source configuration has been saved." msgstr "La configuration du dépôt a été sauvegardée." #: IDF/Views/Project.php:503 #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:38 msgid "git" msgstr "git" #: IDF/Views/Project.php:504 #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:39 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: IDF/Views/Project.php:505 #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:40 msgid "mercurial" msgstr "mercurial" #: IDF/Views/Review.php:41 #, php-format msgid "%s Code Reviews" msgstr "Revues de code de %s" #: IDF/Views/Review.php:48 msgid "This table shows the latest reviews." msgstr "Ce tableau montre les dernières revues de code." #: IDF/Views/Review.php:57 #: IDF/Views/User.php:81 #: IDF/Views/Issue.php:60 #: IDF/Views/Issue.php:136 #: IDF/Views/Issue.php:248 #: IDF/Views/Issue.php:441 #: IDF/Views/Issue.php:499 msgid "Id" msgstr "Id" #: IDF/Views/Review.php:59 #: IDF/Views/User.php:84 #: IDF/Views/Issue.php:62 #: IDF/Views/Issue.php:138 #: IDF/Views/Issue.php:250 #: IDF/Views/Issue.php:443 #: IDF/Views/Issue.php:501 #: IDF/Form/IssueCreate.php:92 #: IDF/Form/IssueUpdate.php:88 #: IDF/Form/ReviewCreate.php:103 msgid "Status" msgstr "Statut" #: IDF/Views/Review.php:60 #: IDF/Views/User.php:85 #: IDF/Views/Issue.php:63 #: IDF/Views/Issue.php:139 #: IDF/Views/Issue.php:251 #: IDF/Views/Issue.php:444 #: IDF/Views/Issue.php:502 msgid "Last Updated" msgstr "Dernière mise à jour" #: IDF/Views/Review.php:64 msgid "No reviews were found." msgstr "Aucune revue de code trouvée." #: IDF/Views/Review.php:83 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/base.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/index.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:11 msgid "Start Code Review" msgstr "Nouvelle revue de code" #: IDF/Views/Review.php:94 #, php-format msgid "The code review %d has been created." msgstr "La revue de code %d a été créée." #: IDF/Views/Review.php:140 #, php-format msgid "Review %d: %s" msgstr "Revue de code %d : %s" #: IDF/Views/Review.php:159 #, php-format msgid "Your code review %d has been published." msgstr "Votre revue de code %d a été publiée." #: IDF/Views/Review.php:190 #, php-format msgid "Updated Code Review %s - %s (%s)" msgstr "Mise à jour de la revue de code %s - %s (%s)" #: IDF/Views/User.php:59 msgid "Your Dashboard - Working Issues" msgstr "Votre dashboard - Tickets en cours" #: IDF/Views/User.php:62 msgid "Your Dashboard - Submitted Issues" msgstr "Votre dashboard - Tickets soumis" #: IDF/Views/User.php:75 #: IDF/Views/Issue.php:51 #: IDF/Views/Issue.php:129 msgid "This table shows the open issues." msgstr "Ce tableau montre les tickets ouverts." #: IDF/Views/User.php:82 msgid "Project" msgstr "Projet" #: IDF/Views/User.php:89 msgid "No issues are assigned to you, yeah!" msgstr "Aucun ticket en cours pour vous, yeah !" #: IDF/Views/User.php:89 msgid "All the issues you submitted are fixed, yeah!" msgstr "Tous les tickets que vous avez soumis ont été fixés, yeah !" #: IDF/Views/User.php:117 msgid "Your personal information have been updated." msgstr "Vos informations personnelles ont été mises à jour." #: IDF/Views/User.php:127 msgid "Troncated for security reasons." msgstr "Par sécurité affichage tronqué." #: IDF/Views/User.php:129 msgid "You have not upload your public SSH key yet." msgstr "Vous n'avez pas encore donné votre clef SSH." #: IDF/Views/User.php:132 msgid "Your Account" msgstr "Votre compte" #: IDF/Views/User.php:158 msgid "Confirm The Email Change" msgstr "Confirmez le changement d'adresse" #: IDF/Views/User.php:183 #, php-format msgid "Your new email address \"%s\" has been validated. Thank you!" msgstr "Votre nouvelle adresse email \"%s\" a été validée. Merci !" #: IDF/Views/Source.php:49 #, php-format msgid "%s Source Help" msgstr "Aide des sources de %s" #: IDF/Views/Source.php:64 #, php-format msgid "%1$s %2$s Change Log" msgstr "Changements %2$s de %1$s" #: IDF/Views/Source.php:105 #: IDF/Views/Source.php:154 #: IDF/Views/Source.php:316 #, php-format msgid "%1$s %2$s Source Tree" msgstr "Arbre des sources %2$s de %1$s" #: IDF/Views/Source.php:269 #, php-format msgid "%s Commit Details" msgstr "Détails d'un commit de %s" #: IDF/Views/Source.php:270 #, php-format msgid "%s Commit Details - %s" msgstr "Détails d'un commit de %s - %s" #: IDF/Views/Issue.php:41 #, php-format msgid "%s Open Issues" msgstr "Tickets ouverts de %s" #: IDF/Views/Issue.php:67 #: IDF/Views/Issue.php:143 #: IDF/Views/Issue.php:255 #: IDF/Views/Issue.php:448 #: IDF/Views/Issue.php:506 msgid "No issues were found." msgstr "Aucun ticket n'a été trouvé." #: IDF/Views/Issue.php:96 #, php-format msgid "My Submitted %s Issues" msgstr "Mes tickets soumis pour %s" #: IDF/Views/Issue.php:100 #, php-format msgid "My Closed Submitted %s Issues" msgstr "Mes tickets soumis et fermés pour %s" #: IDF/Views/Issue.php:104 #, php-format msgid "My Closed Working %s Issues" msgstr "Mes tickets fermés pour %s" #: IDF/Views/Issue.php:108 #, php-format msgid "My Working %s Issues" msgstr "Mes tickets en cours pour %s" #: IDF/Views/Issue.php:162 msgid "Submit a new issue" msgstr "Soumettre un nouveau ticket" #: IDF/Views/Issue.php:178 #, php-format msgid "Issue %d has been created." msgstr "Le ticket %d a été créé." #: IDF/Views/Issue.php:197 #, php-format msgid "Issue %s - %s (%s)" msgstr "Ticket %s - %s (%s)" #: IDF/Views/Issue.php:232 #, php-format msgid "Search Issues - %s" msgstr "Recherche de tickets - %s" #: IDF/Views/Issue.php:244 msgid "This table shows the found issues." msgstr "Ce tableau montre les tickets trouvés." #: IDF/Views/Issue.php:274 #, php-format msgid "Issue %d: %s" msgstr "Ticket %d : %s" #: IDF/Views/Issue.php:298 #, php-format msgid "Issue %d has been updated." msgstr "Le ticket %d a été mise à jour." #: IDF/Views/Issue.php:329 #, php-format msgid "Updated Issue %s - %s (%s)" msgstr "Mise à jour ticket %s - %s (%s)" #: IDF/Views/Issue.php:402 #, php-format msgid "View %s" msgstr "Voir %s" #: IDF/Views/Issue.php:422 #, php-format msgid "%s Closed Issues" msgstr "Tickets fermés de %s" #: IDF/Views/Issue.php:432 msgid "This table shows the closed issues." msgstr "Ce tableau montre les tickets fermés." #: IDF/Views/Issue.php:474 #, php-format msgid "%1$s Issues with Label %2$s" msgstr "%1$s tickets avec l'étiquette %2$s" #: IDF/Views/Issue.php:477 #, php-format msgid "%1$s Closed Issues with Label %2$s" msgstr "Tickets fermés de %1$s avec l'étiquette %2$s" #: IDF/Views/Issue.php:490 #, php-format msgid "This table shows the issues with label %s." msgstr "Ce tableau montre les tickets avec l'étiquette %s." #: IDF/Views/Issue.php:539 msgid "The issue has been removed from your watch list." msgstr "Le ticket a été supprimé de votre liste de surveillance." #: IDF/Views/Issue.php:542 msgid "The issue has been added to your watch list." msgstr "Le ticket a été ajouté à votre liste de surveillance." #: IDF/Views/Issue.php:620 msgid "On your watch list." msgstr "Dans votre liste de surveillance." #: IDF/Views/Download.php:45 #, php-format msgid "%s Downloads" msgstr "Téléchargements de %s" #: IDF/Views/Download.php:51 msgid "This table shows the files to download." msgstr "Ce tableau présente la liste des fichiers en téléchargement." #: IDF/Views/Download.php:64 #: IDF/Views/Download.php:271 #: IDF/Form/Upload.php:49 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:6 msgid "File" msgstr "Fichier" #: IDF/Views/Download.php:66 #: IDF/Views/Download.php:273 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:9 msgid "Size" msgstr "Taille" #: IDF/Views/Download.php:67 #: IDF/Views/Download.php:274 msgid "Uploaded" msgstr "Mis en ligne" #: IDF/Views/Download.php:71 #: IDF/Views/Download.php:278 msgid "No downloads were found." msgstr "Aucun fichier n'a été trouvé." #: IDF/Views/Download.php:96 #, php-format msgid "Download %s" msgstr "Télécharger %s" #: IDF/Views/Download.php:113 #, php-format msgid "The file %2$s has been updated." msgstr "Le fichier %2$s a été mis à jour." #: IDF/Views/Download.php:146 #, php-format msgid "Delete Download %s" msgstr "Supprimer le fichier %s" #: IDF/Views/Download.php:156 msgid "The file has been deleted." msgstr "Le fichier a été supprimé." #: IDF/Views/Download.php:193 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/base.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/index.html.php:4 msgid "New Download" msgstr "Nouveau téléchargement" #: IDF/Views/Download.php:202 #, php-format msgid "The file has been uploaded." msgstr "Le fichier a été mis en ligne." #: IDF/Views/Download.php:256 #, php-format msgid "%1$s Downloads with Label %2$s" msgstr "Téléchargements avec l'étiquette %2$s de %1$s" #: IDF/Views/Download.php:266 #, php-format msgid "This table shows the downloads with label %s." msgstr "Ce tableau montre les téléchargements avec l'étiquette %s." #: IDF/Views/Admin.php:42 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-simple.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:17 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:16 msgid "Administer" msgstr "Administrer" #: IDF/Views/Admin.php:60 msgid "This table shows the projects in the forge." msgstr "Ce tableau montre les projets de la forge." #: IDF/Views/Admin.php:65 msgid "Short Name" msgstr "Nom court" #: IDF/Views/Admin.php:66 #: IDF/Views/Admin.php:203 #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:48 #: IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:42 msgid "Name" msgstr "Nom" #: IDF/Views/Admin.php:71 msgid "No projects were found." msgstr "Aucun projet n'a été trouvé." #: IDF/Views/Admin.php:122 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/base.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:16 #: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:5 msgid "Create Project" msgstr "Créer un projet" #: IDF/Views/Admin.php:128 msgid "The project has been created." msgstr "Le projet a été créé." #: IDF/Views/Admin.php:154 #, php-format msgid "Delete %s Project" msgstr "Supprimer le projet %s" #: IDF/Views/Admin.php:161 msgid "The project has been deleted." msgstr "Le projet a été supprimé." #: IDF/Views/Admin.php:191 msgid "Not Validated User List" msgstr "Liste des utilisateurs non confirmés" #: IDF/Views/Admin.php:194 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/base.html.php:3 msgid "User List" msgstr "Liste des utilisateurs" #: IDF/Views/Admin.php:197 msgid "This table shows the users in the forge." msgstr "Ce tableau montre les utilisateurs de la forge." #: IDF/Views/Admin.php:202 msgid "login" msgstr "identifiant" #: IDF/Views/Admin.php:204 #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:99 msgid "Staff" msgstr "Staff" #: IDF/Views/Admin.php:205 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: IDF/Views/Admin.php:206 #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:110 msgid "Active" msgstr "Actif" #: IDF/Views/Admin.php:207 msgid "Last Login" msgstr "Dernier login" #: IDF/Views/Admin.php:212 msgid "No users were found." msgstr "Aucun utilisateur trouvé." #: IDF/Views/Admin.php:249 msgid "You do not have the rights to update this user." msgstr "Vous n'avez pas les droits pour mettre à jour cet utilisateur." #: IDF/Views/Admin.php:265 msgid "The user has been updated." msgstr "L'utilisateur a été mis à jour." #: IDF/Views/Admin.php:284 #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:7 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: IDF/Views/Admin.php:284 msgid "No" msgstr "Non" #: IDF/Form/UserChangeEmail.php:36 #: IDF/Form/PasswordInputKey.php:36 #: IDF/Form/PasswordReset.php:39 msgid "Your verification key" msgstr "Votre clef de vérification" #: IDF/Form/UserChangeEmail.php:63 msgid "The validation key is not valid. Please copy/paste it from your confirmation email." msgstr "Nous sommes désolés mais cette clef de confirmation est invalide. Vous devriez peut-être faire directement un copier/coller depuis votre email de confirmation." #: IDF/Form/UserChangeEmail.php:80 #: IDF/Form/Upload.php:137 #: IDF/Form/Register.php:114 #: IDF/Form/UserAccount.php:119 #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:205 #: IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:67 #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:129 #: IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:78 #: IDF/Form/UpdateUpload.php:116 #: IDF/Form/WikiUpdate.php:178 #: IDF/Form/TabsConf.php:92 #: IDF/Form/ReviewCommentFile.php:166 #: IDF/Form/IssueCreate.php:233 #: IDF/Form/Password.php:61 #: IDF/Form/IssueUpdate.php:232 #: IDF/Form/ReviewFileComment.php:77 #: IDF/Form/WikiCreate.php:167 #: IDF/Form/MembersConf.php:64 #: IDF/Form/ReviewCreate.php:187 msgid "Cannot save the model from an invalid form." msgstr "Ne peut pas sauvegarder le modèle depuis un formulaire invalide." #: IDF/Form/Upload.php:60 #: IDF/Form/UpdateUpload.php:61 #: IDF/Form/WikiUpdate.php:104 #: IDF/Form/ReviewCommentFile.php:92 #: IDF/Form/IssueCreate.php:120 #: IDF/Form/IssueUpdate.php:117 #: IDF/Form/WikiCreate.php:93 msgid "Labels" msgstr "Étiquettes" #: IDF/Form/Upload.php:75 msgid "For security reason, you cannot upload a file with this extension." msgstr "Pour des raisons de sécurité, vous ne pouvez pas mettre en ligne un fichier avec cette extension." #: IDF/Form/Upload.php:108 #: IDF/Form/UpdateUpload.php:99 #: IDF/Form/IssueCreate.php:169 #, php-format msgid "You cannot provide more than label from the %s class to an issue." msgstr "Vous ne pouvez pas fournir plus d'une étiquette de la classe %s à un ticket." #: IDF/Form/Upload.php:109 #: IDF/Form/UpdateUpload.php:100 #: IDF/Form/WikiUpdate.php:162 #: IDF/Form/ReviewCommentFile.php:150 #: IDF/Form/IssueCreate.php:163 #: IDF/Form/IssueCreate.php:170 #: IDF/Form/WikiCreate.php:151 msgid "You provided an invalid label." msgstr "Vous avez donné une étiquette invalide." #: IDF/Form/Upload.php:176 #, php-format msgid "New download - %s (%s)" msgstr "Nouveau téléchargement - %s (%s)" #: IDF/Form/PasswordInputKey.php:50 #: IDF/Form/PasswordReset.php:86 msgid "We are sorry but this validation key is not valid. Maybe you should directly copy/paste it from your validation email." msgstr "Nous sommes désolés mais cette clef de validation est invalide. Vous devriez peut-être faire directement un copier/coller depuis votre email de validation." #: IDF/Form/PasswordInputKey.php:61 #: IDF/Form/PasswordReset.php:97 msgid "Sorry, but this verification key has expired, please restart the password recovery sequence. For security reasons, the verification key is only valid 24h." msgstr "Désolé mais votre clef de vérification a expiré, merci de recommencer la procédure de récupération de votre mot de passe. Pour des raisons de sécurité, la clef de vérification n'est valide que 24h." #: IDF/Form/PasswordInputKey.php:76 #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:137 #: IDF/Form/PasswordReset.php:105 #: IDF/Form/RegisterInputKey.php:72 msgid "Cannot save an invalid form." msgstr "Ne peut pas sauvegarder un formulaire invalide." #: IDF/Form/Register.php:41 msgid "Your login" msgstr "Votre identifiant" #: IDF/Form/Register.php:45 msgid "The login must be between 3 and 15 characters long and contains only letters and digits." msgstr "L'identifiant doit avoir entre 3 et 15 caractères et ne doit contenir que des lettres et des chiffres." #: IDF/Form/Register.php:53 msgid "Your email" msgstr "Votre email" #: IDF/Form/Register.php:55 msgid "We will never send you any unsolicited emails. We hate spams too!" msgstr "Nous ne vous enverrons aucun message non sollicité. Comme vous, nous avons ras le bol du spam." #: IDF/Form/Register.php:60 msgid "I agree to the terms and conditions." msgstr "J'accepte les conditions d'usage du service." #: IDF/Form/Register.php:72 #, php-format msgid "The login \"%s\" can only contain letters and digits." msgstr "L'identifiant \"%s\" ne doit contenir que des lettres et des chiffres." #: IDF/Form/Register.php:77 #, php-format msgid "The login \"%s\" is already used, please find another one." msgstr "L'identifiant \"%s\" est déjà utilisé, merci d'en choisir un autre." #: IDF/Form/Register.php:88 msgid "We know, this is boring, but you need to agree with the terms and conditions." msgstr "Nous savons que c'est inintéressant, mais vous devez accepter les conditions d'usage du service." #: IDF/Form/Register.php:99 #, php-format msgid "The email \"%s\" is already used. If you need, click on the help link to recover your password." msgstr "L'email \"%s\" est déjà utilisé. Si vous devez, vous pouvez récupérer votre mot de passe via le lien d'aide." #: IDF/Form/Register.php:144 msgid "Confirm the creation of your account." msgstr "Confirmez la création de votre compte." #: IDF/Form/UploadConf.php:53 msgid "Predefined download labels" msgstr "Étiquettes prédéfinies des téléchargements" #: IDF/Form/UploadConf.php:62 msgid "Each download may have at most one label with each of these classes" msgstr "Chaque téléchargement ne peut avoir qu'une seule étiquette pour chacune de ces classes" #: IDF/Form/UserAccount.php:38 #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:50 #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:36 msgid "First name" msgstr "Prénom" #: IDF/Form/UserAccount.php:47 #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:59 #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:45 msgid "Last name" msgstr "Nom de famille" #: IDF/Form/UserAccount.php:57 msgid "Your mail" msgstr "Votre email" #: IDF/Form/UserAccount.php:59 msgid "If you change your email address, an email will be sent to the new address to confirm it." msgstr "Si vous changez votre adresse email, un email sera envoyé à la nouvelle adresse pour confirmation." #: IDF/Form/UserAccount.php:64 #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:65 msgid "Language" msgstr "Langage" #: IDF/Form/UserAccount.php:75 #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:69 #: IDF/Form/PasswordReset.php:45 msgid "Your password" msgstr "Votre mot de passe" #: IDF/Form/UserAccount.php:78 msgid "Leave blank if you do not want to change your password." msgstr "Laissez vide si vous ne voulez pas changer votre mot de passe." #: IDF/Form/UserAccount.php:78 #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:72 #: IDF/Form/PasswordReset.php:48 msgid "Your password must be hard for other people to find it, but easy for you to remember." msgstr "Votre mot de passe doit être difficile à trouver pour d'autres personnes, mais simple à retenir pour vous." #: IDF/Form/UserAccount.php:86 #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:80 #: IDF/Form/PasswordReset.php:56 msgid "Confirm your password" msgstr "Confirmez votre mot de passe" #: IDF/Form/UserAccount.php:97 msgid "Your public SSH key" msgstr "Votre clef SSH publique" #: IDF/Form/UserAccount.php:102 msgid "Be careful to provide your public key and not your private key!" msgstr "Faites attention de bien donner votre clef publique et non votre clef privée !" #: IDF/Form/UserAccount.php:148 msgid "Confirm your new email address." msgstr "Confirmez votre nouvelle adresse email." #: IDF/Form/UserAccount.php:151 #, php-format msgid "A validation email has been sent to \"%s\" to validate the email address change." msgstr "Un email a été envoyé à \"%s\" pour valider le changement d'adresse." #: IDF/Form/UserAccount.php:225 #, php-format msgid "The email \"%s\" is already used." msgstr "L'adresse email \"%s\" est déjà utilisée." #: IDF/Form/UserAccount.php:240 #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:211 msgid "The passwords do not match. Please give them again." msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques, veuillez les donner de nouveau." #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:40 #: IDF/Form/RegisterInputKey.php:36 msgid "Your confirmation key" msgstr "Votre clef de confirmation" #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:99 #: IDF/Form/RegisterInputKey.php:50 msgid "We are sorry but this confirmation key is not valid. Maybe you should directly copy/paste it from your confirmation email." msgstr "Nous sommes désolés mais cette clef de confirmation est invalide. Vous devriez peut-être faire directement un copier/coller depuis votre email de confirmation." #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:110 msgid "This account has already been confirmed. Maybe should you try to recover your password using the help link." msgstr "Ce compte a déjà été confirmé. Peut-être devez vous essayer de retrouver votre mot de passe via le lien d'aide." #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:122 #: IDF/Form/PasswordReset.php:74 msgid "The two passwords must be the same." msgstr "Les deux mots de passe doivent être identiques." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:54 #: IDF/Form/TabsConf.php:76 msgid "Private project" msgstr "Projet privé" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:61 msgid "Shortname" msgstr "Nom court" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:63 msgid "It must be unique for each project and composed only of letters, digits and dash (-) like \"my-project\"." msgstr "Il doit être unique pour chaque projet et ne doit contenir que des lettres, des chiffres et le tiret (-) comme \"mon-projet\"." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:68 msgid "Repository type" msgstr "Type de dépôt" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:76 msgid "Remote Subversion repository" msgstr "Dépôt Subversion distant" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:83 #: IDF/Form/SourceConf.php:40 msgid "Repository username" msgstr "Identifiant d'accès" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:90 #: IDF/Form/SourceConf.php:47 msgid "Repository password" msgstr "Mot de passe du dépôt" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:97 #: IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:48 #: IDF/Form/TabsConf.php:53 #: IDF/Form/MembersConf.php:46 msgid "Project owners" msgstr "Propriétaires du projet" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:106 #: IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:56 #: IDF/Form/TabsConf.php:52 #: IDF/Form/MembersConf.php:54 msgid "Project members" msgstr "Membres du projet" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:144 msgid "Only a remote repository available throught http or https are allowed. For example \"http://somewhere.com/svn/trunk\"." msgstr "Only a remote repository available throught http or https are allowed. For example \"http://somewhere.com/svn/trunk\"." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:153 msgid "This shortname contains illegal characters, please use only letters, digits and dash (-)." msgstr "Ce nom court contient des caractères non autorisés, il ne doit être composé que de lettres, de chiffres et du tiret (-)." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:156 msgid "The shortname cannot start with the dash (-) character." msgstr "Le nom court ne doit pas démarrer avec un tiret (-)." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:159 msgid "The shortname cannot end with the dash (-) character." msgstr "Le nom court ne doit pas se terminer avec un tiret (-)." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:164 msgid "This shortname is already used. Please select another one." msgstr "Ce nom court est déjà utilisé, veuillez en sélectionner un autre." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:211 msgid "Click on the Administer tab to set the description of your project." msgstr "Cliquez sur l'onglet Administration pour définir la description du projet." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:55 msgid "Email" msgstr "Email" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:76 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:79 msgid "Leave blank if you do not want to change the password." msgstr "Laissez vide si vous ne voulez pas changer le mot de passe." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:79 msgid "The password must be hard for other people to find it, but easy for the user to remember." msgstr "Le mot de passe doit être difficile à trouver pour d'autres personnes, mais simple à retenir pour l'utilisateur." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:87 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmation du mot de passe" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:102 msgid "If you give staff rights to a user, you really need to trust him." msgstr "Si vous donnez les droits de staff à un utilisateur, vous devez vraiment lui faire confiance." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:114 msgid "If the user is not getting the confirmation email or is abusing the system, you can directly enable or disable his account here." msgstr "Si l'utilisateur ne reçoit pas l'email de confirmation ou s'il abuse du système, vous pouvez directement activer ou désactiver son compte ici." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:196 msgid "A user with this email already exists, please provide another email address." msgstr "Un utilisateur avec cet email existe déjà, merci de fournir une autre adresse email." #: IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:41 msgid "Confirmation code" msgstr "Code de confirmation" #: IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:46 msgid "I have made a backup of all the important data of this project." msgstr "J'ai réalisé une copie de sauvegarde des informations importantes de ce projet." #: IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:55 msgid "The confirmation code does not match. Please provide a valid confirmation code to delete the project." msgstr "Le code de confirmation ne correspond pas. Merci de fournir un code de confirmation valide pour supprimer ce projet." #: IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:63 msgid "Sorry, you really need to backup your data before deletion." msgstr "Désolé, vous devez vraiment faire une copie de sauvegarde des informations importantes de ce projet." #: IDF/Form/WikiUpdate.php:50 #: IDF/Form/ReviewCommentFile.php:59 #: IDF/Form/WikiCreate.php:60 msgid "Page title" msgstr "Titre" #: IDF/Form/WikiUpdate.php:56 #: IDF/Form/ReviewCommentFile.php:65 #: IDF/Form/WikiCreate.php:66 msgid "The page name must contains only letters, digits and the dash (-) character." msgstr "Le nom de la page ne doit contenir que des lettres, chiffres et le tiret (-)." #: IDF/Form/WikiUpdate.php:60 #: IDF/Form/ReviewCommentFile.php:69 #: IDF/Form/IssueCreate.php:59 #: IDF/Form/WikiCreate.php:70 #: IDF/Form/ReviewCreate.php:54 msgid "Description" msgstr "Description" #: IDF/Form/WikiUpdate.php:61 #: IDF/Form/ReviewCommentFile.php:70 #: IDF/Form/WikiCreate.php:71 msgid "This one line description is displayed in the list of pages." msgstr "Cette description est affichée dans la liste des pages." #: IDF/Form/WikiUpdate.php:72 #: IDF/Form/ReviewCommentFile.php:79 #: IDF/Form/WikiCreate.php:80 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: IDF/Form/WikiUpdate.php:82 #: IDF/Form/IssueUpdate.php:55 #: IDF/Form/ReviewFileComment.php:42 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: IDF/Form/WikiUpdate.php:83 msgid "One line to describe the changes you made." msgstr "Une ligne pour décrire les changements que vous avez faits." #: IDF/Form/WikiUpdate.php:119 #: IDF/Form/ReviewCommentFile.php:107 #: IDF/Form/WikiCreate.php:108 msgid "The title contains invalid characters." msgstr "Le titre contient des caractères non valides." #: IDF/Form/WikiUpdate.php:125 #: IDF/Form/ReviewCommentFile.php:113 #: IDF/Form/WikiCreate.php:114 msgid "A page with this title already exists." msgstr "Une page avec ce titre existe déjà." #: IDF/Form/WikiUpdate.php:161 #: IDF/Form/ReviewCommentFile.php:149 #: IDF/Form/WikiCreate.php:150 #, php-format msgid "You cannot provide more than label from the %s class to a page." msgstr "Vous ne pouvez pas fournir plus d'une étiquette de la classe %s à une page." #: IDF/Form/WikiUpdate.php:253 #, php-format msgid "Documentation Page Changed %s - %s (%s)" msgstr "Changement de documentation %s - %s (%s)" #: IDF/Form/TabsConf.php:38 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/base.html.php:3 msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" #: IDF/Form/TabsConf.php:39 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:16 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:15 msgid "Code Review" msgstr "Revue de code" #: IDF/Form/TabsConf.php:40 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:12 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: IDF/Form/TabsConf.php:41 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:14 msgid "Source" msgstr "Source" #: IDF/Form/TabsConf.php:42 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:17 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:13 msgid "Issues" msgstr "Tickets" #: IDF/Form/TabsConf.php:50 msgid "Open to all" msgstr "Ouvert à tous" #: IDF/Form/TabsConf.php:51 msgid "Signed in users" msgstr "Utilisateurs authentifiés" #: IDF/Form/TabsConf.php:54 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #: IDF/Form/TabsConf.php:82 msgid "Extra authorized users" msgstr "Utilisateurs autorisés supplémentaires" #: IDF/Form/ReviewCommentFile.php:38 #: IDF/Form/WikiCreate.php:38 msgid "" "# Introduction\n" "\n" "Add your content here.\n" "\n" "\n" "# Details\n" "\n" "Add your content here. Format your content with:\n" "\n" "* Text in **bold** or *italic*.\n" "* Headings, paragraphs, and lists.\n" "* Links to other [[WikiPage]].\n" msgstr "" "# Introduction\n" "\n" "Ajoutez votre contenu ici.\n" "\n" "\n" "# Détails\n" "\n" "Ajoutez votre contenu ici. Vous pouvez avoir :\n" "\n" "* du texte en **gras** ou *italique* ;\n" "* des titres, paragraphes ou listes ;\n" "* des liens vers d'autres [[PageDeDocumentation]].\n" #: IDF/Form/ReviewCommentFile.php:60 #: IDF/Form/WikiCreate.php:57 msgid "PageName" msgstr "NomDeLaPage" #: IDF/Form/ReviewCommentFile.php:199 #: IDF/Form/WikiCreate.php:200 msgid "Initial page creation" msgstr "Création de la page" #: IDF/Form/IssueCreate.php:69 #: IDF/Form/IssueUpdate.php:65 #: IDF/Form/ReviewCreate.php:83 msgid "The \"upload_issue_path\" configuration variable was not set." msgstr "La variable de configuration \"upload_issue_path\" n'a pas été définie." #: IDF/Form/IssueCreate.php:79 #: IDF/Form/IssueUpdate.php:75 msgid "Attach a file" msgstr "Attacher un fichier" #: IDF/Form/IssueCreate.php:101 #: IDF/Form/IssueUpdate.php:98 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: IDF/Form/IssueCreate.php:162 msgid "You cannot add a label with the \"Status\" prefix to an issue." msgstr "Vous ne pouvez pas donner à un ticket une étiquette ayant le préfixe \"Status\"." #: IDF/Form/IssueCreate.php:180 #: IDF/Form/IssueUpdate.php:147 msgid "You need to provide a description of the issue." msgstr "Vous devez fournir une description du problème." #: IDF/Form/IssueCreate.php:203 #: IDF/Form/ReviewCreate.php:159 msgid "You provided an invalid status." msgstr "Vous avez fourni un statut invalide." #: IDF/Form/Password.php:34 msgid "Your login or email" msgstr "Votre identifiant ou email" #: IDF/Form/Password.php:35 msgid "Provide either your login or your email to recover your password." msgstr "Fournissez soit votre identifiant, soit votre email pour récupérer votre mot de passe." #: IDF/Form/Password.php:49 msgid "Sorry, we cannot find a user with this email address or login. Feel free to try again." msgstr "Désolé, mais nous n'avons pas trouvé d'utilisateur avec cette adresse email ou cet identifiant. Vous pouvez essayer de nouveau." #: IDF/Form/Password.php:80 msgid "Password Recovery - InDefero" msgstr "Récupération de votre mot de passe - InDefero" #: IDF/Form/IssueUpdate.php:219 msgid "No changes were entered." msgstr "Aucun changement n'a été entré." #: IDF/Form/ReviewFileComment.php:64 msgid "You need to provide comments on at least one file." msgstr "Vous devez au moins apporter un commentaire à un fichier." #: IDF/Form/WikiCreate.php:216 #, php-format msgid "New Documentation Page %s - %s (%s)" msgstr "Nouvelle page de documentation %s - %s (%s)" #: IDF/Form/WikiConf.php:49 msgid "Predefined documentation page labels" msgstr "Étiquettes prédéfinies des pages" #: IDF/Form/WikiConf.php:58 msgid "Each documentation page may have at most one label with each of these classes" msgstr "Chaque page ne peut avoir qu'une seule étiquette pour chacune de ces classes" #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:71 msgid "Open issue status values" msgstr "Valeurs des statuts des tickets ouverts" #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:79 msgid "Closed issue status values" msgstr "Valeurs des statuts des tickets fermés" #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:88 msgid "Predefined issue labels" msgstr "Étiquettes prédéfinies des tickets" #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:97 msgid "Each issue may have at most one label with each of these classes" msgstr "Chaque ticket ne peut avoir qu'une seule étiquette pour chacune de ces classes." #: IDF/Form/ReviewCreate.php:92 msgid "Patch" msgstr "Patch" #: IDF/Form/ReviewCreate.php:119 msgid "We were not able to parse your patch. Please provide a valid patch." msgstr "Nous n'avons pas réussi à interpréter votre patch. Merci de fournir un patch valid." #: IDF/Form/ReviewCreate.php:128 msgid "You provided an invalid commit." msgstr "Vous avez fourni un commit invalide." #: IDF/Form/ReviewCreate.php:202 msgid "Initial patch to be reviewed." msgstr "Patch initial à discuter." #: IDF/Form/ReviewCreate.php:222 #, php-format msgid "New Code Review %s - %s (%s)" msgstr "Nouvelle revue de code %s - %s (%s)" #: IDF/Scm/Mercurial.php:123 #: IDF/Scm/Git.php:137 #, php-format msgid "Folder %1$s not found in commit %2$s." msgstr "Répertoire %1$s non trouvé dans le commit %2$s." #: IDF/Scm/Mercurial.php:140 #: IDF/Scm/Git.php:187 #, php-format msgid "Not a valid tree: %s." msgstr "Arbre non valide : %s." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:3 msgid "" "

This is simple:

\n" "
    \n" "
  1. Write in the comments \"This is a duplicate of issue 123\", change 123 with the corresponding issue number.
  2. \n" "
  3. Change the status of the current issue to Duplicate.
  4. \n" "
  5. Submit the changes.
  6. \n" "
" msgstr "" "

C'est simple :

\n" "
    \n" "
  1. Écrivez dans le commentaire \"Ceci est un doublon du ticket 123\", avec 123 le numéro correspondant au ticket en question.
  2. \n" "
  3. Changez le statut du ticket vers Duplicate.
  4. \n" "
  5. Soumettez les changements.
  6. \n" "
" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:9 msgid "You need to create an account on Gravatar, this takes about 5 minutes and is free." msgstr "Vous devez créer un compte sur Gravatar, cela prend environ 5 minutes et c'est gratuit." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:10 msgid "The API (Application Programming Interface) is used to interact with InDefero with another program. For example, this can be used to create a desktop program to submit new tickets easily." msgstr "L'API (Interface de Programmation de l'Application) est utilisée pour communiquer avec InDefero depuis d'autres programmes. Par exemple, cela peut être utilisé pour créer une application \"desktop\" permettant de soumettre facilement de nouveaux tickets." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:11 #, php-format msgid "Learn more about the API." msgstr "Apprenez plus à propos de l'API." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:16 msgid "What are the keyboard shortcuts?" msgstr "Quels sont les raccourcis clavier ?" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:31 msgid "How to mark an issue as duplicate?" msgstr "Comment marquer un ticket comme doublon ?" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:32 msgid "How can I display my head next to my comments?" msgstr "Comment puis-je afficher ma tête à côté de mes commentaires ?" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:33 msgid "What is the API and how to use it?" msgstr "Qu'est-ce que l'API et comment l'utiliser ?" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:17 msgid "Shift+h: This help page." msgstr "Shift+h : Cette page d'aide." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:18 msgid "If you are in a project, you have the following shortcuts:" msgstr "Si vous êtes dans un projet, vous disposez des raccourcis suivants :" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:19 msgid "Shift+u: Project updates." msgstr "Shift+u : Mises à jour du projet." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:20 msgid "Shift+d: Downloads." msgstr "Shift+d : Téléchargements." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:21 msgid "Shift+o: Documentation." msgstr "Shift+o: Documentation." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:22 msgid "Shift+a: Create a new issue." msgstr "Shift+a : Créer un nouveau ticket." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:23 msgid "Shift+i: List of open issues." msgstr "Shift+i : Liste des tickets ouverts." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:24 msgid "Shift+m: The issues you submitted." msgstr "Shift+m : Les tickets que vous avez soumis." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:25 msgid "Shift+w: The issues assigned to you." msgstr "Shift+w : Les tickets qui vous sont assignés." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:26 msgid "Shift+s: Source." msgstr "Shift+s : Source." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:27 msgid "You also have the standard access keys:" msgstr "Vous avez aussi les touches d'accès standard :" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:28 msgid "Alt+1: Home." msgstr "Alt+1 : Accueil." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:29 msgid "Alt+2: Skip the menus." msgstr "Alt+2 : Allez au contenu." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:30 msgid "Alt+4: Search (when available)." msgstr "Alt+4 : Chercher (si disponible)." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:34 #: IDF/gettexttemplates/idf/faq-api.html.php:3 msgid "Here we are, just to help you." msgstr "Nous sommes là, juste pour vous aider." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:3 msgid "A new commit has been created:" msgstr "Une nouvelle révision du code a été créée :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:4 msgid "Hello," msgstr "Bonjour," #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:26 msgid "Commit:" msgstr "Commit :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:5 msgid "Project:" msgstr "Projet :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:8 msgid "Created by:" msgstr "Créé par :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:8 msgid "Created at:" msgstr "Créé le :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:8 msgid "Content:" msgstr "Contenu :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:10 msgid "Commit details:" msgstr "Détails de la révision :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/base.html.php:3 msgid "Source Tree" msgstr "Arbre des sources" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/base.html.php:4 msgid "Change Log" msgstr "Liste des changements" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/base.html.php:6 msgid "How To Get The Code" msgstr "Comment obtenir le code" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:3 #, php-format msgid "Source at commit %%commit%% created %%cobject.date%%." msgstr "Source au commit %%commit%% créé le %%cobject.date%%." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:4 #, php-format msgid "By %%cobject.author%%, %%cobject.title%%" msgstr "Par %%cobject.author%%, %%cobject.title%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:5 msgid "Root" msgstr "Racine" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:32 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:5 msgid "Archive" msgstr "Archive" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:6 msgid "Download this file" msgstr "Télécharger ce fichier" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:7 msgid "Branches:" msgstr "Branches :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:3 #, php-format msgid "" "The team behind %%project%% is using\n" "the Mercurial software to manage the source\n" "code." msgstr "L'équipe de développement du projet %%project%% utilise Mercurial pour gérer le code source." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/help.html.php:6 #, php-format msgid "To get write access to the repository, you need to use your username and your extra password." msgstr "Pour avoir accès en écriture au dépôt, vous devez utiliser votre login et votre mot de passe supplémentaire." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/help.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:8 #, php-format msgid "Find here more details on how to access %%project%% source code." msgstr "Trouvez ici plus de détails pour accéder au code du projet %%project%%." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/help.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:9 msgid "Command-Line Access" msgstr "Accès en ligne de commande" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/help.html.php:9 msgid "Write Access Authentication" msgstr "Accès en écriture" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:4 msgid "Message" msgstr "Message" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:10 msgid ":" msgstr " :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:12 msgid "Download this version" msgstr "Téléchargez cette version" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:13 msgid "or" msgstr "ou" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-simple.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:9 msgid "Help" msgstr "Aide" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:11 msgid "Property" msgstr "Propriété" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:12 msgid "set to:" msgstr "mise à :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:8 msgid "Revision:" msgstr "Révision :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:16 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:9 msgid "Go to revision" msgstr "Voir révision" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/help.html.php:3 #, php-format msgid "" "The team behind %%project%% is using\n" "the subversion software to manage the source\n" "code." msgstr "L'équipe de développement du projet %%project%% utilise Subversion pour gérer le code source." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:8 msgid "Rev" msgstr "Rev" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:3 #, php-format msgid "%%ndiff%% diff" msgid_plural "%%ndiff%% diffs" msgstr[0] "%%ndiff%% diff" msgstr[1] "%%ndiff%% diffs" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:4 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:25 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:27 msgid "View corresponding source tree" msgstr "Voir l'arbre des sources correspondant" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:8 msgid "Message:" msgstr "Message :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:31 msgid "Files:" msgstr "Fichiers :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:10 msgid "Change Details" msgstr "Détails du Changement" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:33 msgid "Download the corresponding diff file" msgstr "Télécharger le fichier diff correspondant" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:3 #, php-format msgid "" "The team behind %%project%% is using\n" "the git software to manage the source\n" "code." msgstr "L'équipe de développement du projet %%project%% utilise Git pour gérer le code source." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:6 #, php-format msgid "You may need to provide your SSH key. The synchronization of your SSH key can take a couple of minutes. You can learn more about SSH key authentification." msgstr "Vous devez probablement fournir votre clef SSH. La synchronisation de votre clef SSH peut prendre quelques minutes. Vous pouvez apprendre plus sur l'authentification avec une clef SSH publique." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:7 msgid "To make a first commit in the repository, perform the following steps:" msgstr "Pour faire le premier commit dans le dépôt, effectuez les étapes suivantes :" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:10 msgid "First Commit" msgstr "Première révision" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:3 msgid "" "If you are changing the email address of the user, you\n" "need to ensure that you are providing a valid email\n" "address" msgstr "Si vous changez l'adresse email d'un utilisateur, vousdevez vous assurez que l'adresse est bien valide." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:6 msgid "" "If you give the user staff rights, the user will be\n" "able to create new projects and update other non staff users.\n" msgstr "Si vous ajoutez un utilisateur au staff, l'utilisateur va avoirla possibilité de créer de nouveaux projets et d'éditer lesinformations des autres utilisateurs." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:9 msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the user." msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour l'utilisateur." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:4 msgid "Login:" msgstr "Identifiant :" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/base.html.php:4 msgid "Update User" msgstr "Mise à jour" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:16 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:21 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/update.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/create.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:38 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:18 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/submit.html.php:8 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:17 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:11 msgid "Instructions:" msgstr "Instructions :" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/index.html.php:3 #, php-format msgid "See not validated users." msgstr "Voir les utilisateurs non confirmés." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/index.html.php:4 msgid "

You have here an overview of the users registered in the forge.

" msgstr "

Vous avez ici une vue d'ensemble des utilisateurs de la forge.

" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/index.html.php:5 msgid "Number of users:" msgstr "Nombre d'utilisateurs :" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-simple.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:3 #, php-format msgid "Welcome, %%user%%." msgstr "Bienvenue, %%user%%." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-simple.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:5 msgid "Sign Out" msgstr "Se déconnecter" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/base.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-simple.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:7 msgid "Project List" msgstr "Liste des projets" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-simple.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:8 msgid "Help and accessibility features" msgstr "Aide et accessibilité" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html.php:9 msgid "People" msgstr "Utilisateurs" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/members.html.php:3 msgid "" "\n" "

Instructions:

\n" "

Specify each person by its login. Each person must have already registered with the given login.

\n" "

Separate the logins with commas and/or new lines.

\n" msgstr "" "\n" "

Instructions :

\n" "

Spécifiez chaque personne par son identifiant. Chaque personne doit avoir préalablement créé son compte.

\n" "

Séparez les identifiants par des virgules ou des sauts de ligne.

\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/members.html.php:8 msgid "" "\n" "

Notes:

\n" "

A project owner may make any change to this project, including removing other project owners. You need to be carefull when you give owner rights.

\n" "

A project member will not have access to the administration area but will have more options available in the use of the project.

\n" msgstr "" "\n" "

Notes :

\n" "

Le propriétaire d'un projet peut faire tous les changements sur un projet, cela inclut la suppression d'autres propriétaires. Soyez donc prudent quand vous ajoutez un propriétaire.

\n" "

Un membre du projet ne va pas avoir accès à l'onglet d'administration mais aura plus d'options dans l'utilisation du site.

\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:13 msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the project." msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour le projet." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:15 msgid "Provide at least one owner for the project." msgstr "Fournissez au moins un propriétaire pour le projet." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:15 msgid "Update Project" msgstr "Mettre à jour" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:17 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:19 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:20 msgid "Delete this project" msgstr "Supprimer ce projet" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:18 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:9 msgid "Trash" msgstr "Poubelle" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:21 msgid "You will be ask to confirm." msgstr "Confirmation demandée." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:3 #, php-format msgid "" "Confirmation code to confirm the deletion of the project: \n" "%%code%%." msgstr "" "Code de confirmation pour supprimer ce projet :\n" "%%code%%." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:5 msgid "" "\n" "Attention! Deleting a project is a one second operation\n" "with the consequences that all the data related to the \n" "project will be deleted.\n" msgstr "Attention ! Supprimer un projet est une opération rapide pour conséquencela suppression de toutes les données relatives au projet." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:10 msgid "The form contains some errors. Please correct them to delete the project." msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour supprimer le projet." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:11 msgid "Project Statistics" msgstr "Statistiques du projet" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:12 msgid "Tab" msgstr "Onglet" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:13 msgid "Number" msgstr "Nombre" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:15 msgid "Code reviews" msgstr "Revues de code" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:16 msgid "Commits" msgstr "Commits" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:18 msgid "Documentation pages" msgstr "Pages de documentation" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:19 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:20 msgid "Delete Project" msgstr "Supprimer le projet" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:22 msgid "For large projects, the suppression can take a while, please be patient." msgstr "Pour de gros projets, la suppression peut durer un moment, merci de votre patience." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/base.html.php:5 msgid "Change Project Details" msgstr "Changer les détails du projet" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:3 msgid "You can select the type of repository you want. In the case of subversion, you can use optionally a remote repository instead of the local one." msgstr "Vous pouvez sélectionner le type de dépôt souhaité. Dans le cas d'un dépôt Subversion, vous pouvez aussi choisir un dépôt distant." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:4 msgid "Once you have defined the repository type, you cannot change it." msgstr "Une fois que vous avez défini le type de dépôt, vous ne pouvez pas le changer." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:5 msgid "" "\n" "

Specify each person by its login. Each person must have already registered with the given login.

\n" "

Separate the logins with commas and/or new lines.

\n" msgstr "

Spécifiez chaque personne par son identifiant. Chaque personne doit avoir préalablement créé son compte.

Séparez les identifiants par des virgules ou des sauts de ligne.

" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:14 msgid "The form contains some errors. Please correct them to create the project." msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour créer le projet." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/home.html.php:3 msgid "You have here access to the administration of the forge." msgstr "Vous avez ici accès à l'administration de la forge." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/home.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:3 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/members.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/issue-tracking.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/wiki.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/downloads.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:8 msgid "Save Changes" msgstr "Enregistrer les changements" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:3 msgid "You can find here the current repository configuration of your project." msgstr "Vous pouvez trouver ici la configuration du dépôt du projet." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:4 msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the source configuration." msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour la configuration du dépôt." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:5 msgid "Repository type:" msgstr "Type de dépôt :" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:6 msgid "Repository access:" msgstr "Accès au dépôt :" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:3 msgid "You can configure here the project tabs access rights and notification emails." msgstr "Vous pouvez configurer ici les droits d'accès aux onglets et les emails de notification." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:4 #, php-format msgid "Notification emails will be sent from the %%from_email%% address, if you send the email to a mailing list, you may need to register this email address. If you do not want to send emails for a given type of changes, simply leave the corresponding field empty." msgstr "Les emails de notifications seront envoyés depuis l'adresse %%from_email%%. Si vous envoyez les emails à une liste de diffusion, vous devez probablement valider cette email. Si vous ne voulez pas envoyer d'emails pour un type de changement, laissez vide le champ correspondant." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:5 msgid "If you mark a project as private, only the project members and administrators, together with the extra authorized users you provide will have access to the project. You will still be able to define further access rights for the different tabs but the \"Open to all\" and \"Signed in users\" will default to authorized users only." msgstr "Si vous marquez un projet comme privé, seuls les membres du projet et les administrateurs, associés aux utilisateurs supplémentaires autorisés, pourront accéder au projet. Vous pourrez toujours définir un niveau supplémentaire de droits d'accès aux onglets mais les options \"Ouvert à tous\" et \"Utilisateurs authentifiés\" correspondront aux utilisateurs supplémentaires." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:6 msgid "Specify each person by its login. Each person must have already registered with the given login. Separate the logins with commas and/or new lines." msgstr "Spécifiez chaque personne par son identifiant. Chaque personne doit avoir préalablement créé son compte. Séparez les identifiants par des virgules ou des sauts de ligne." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:7 msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the access rights." msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour les droits d'accès." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:8 msgid "Access Rights" msgstr "Droits d'accès" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:9 msgid "Notification Email" msgstr "Emails de notification" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:3 msgid "Project Summary" msgstr "Résumé du projet" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:6 msgid "Issue Tracking" msgstr "Gestionnaire des tickets" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:8 msgid "Project Members" msgstr "Membres du projet" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:9 msgid "Tabs Access and Notifications" msgstr "Accès aux onglets et notifications" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/issue-tracking.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/wiki.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/downloads.html.php:3 msgid "" "\n" "

Instructions:

\n" "

List one status value per line in desired sort-order.

\n" "

Optionally, use an equals-sign to document the meaning of each status value.

\n" msgstr "" "\n" "

Instructions :

\n" "

Liste un status par ligne dans l'ordre désiré d'affichage.

\n" "

Vous pouvez aussi utiliser le signe = pour documenter la signification de chaque valeur.

\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:3 #, php-format msgid "" "\n" "

Instructions:

\n" "

The description of the project can be improved using the Markdown syntax.

\n" msgstr "" "\n" "

Instructions :

\n" "

La description du projet peut être enrichie en utilisant la syntaxe Markdown.

\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:7 msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the summary." msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour le résumé." #: IDF/gettexttemplates/idf/base-simple.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:6 msgid "Sign in or create your account" msgstr "Identifiez-vous ou créez votre compte" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:3 msgid "" "Attention! This page is marked as deprecated, \n" "use it as reference only if you are sure you need these specific information." msgstr "Attention ! Cette pages est marquée comme obsolète, utilisez ces informations comme référence uniquement si vous avez besoin de cette version particulière." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:5 #, php-format msgid "" "You are looking at an old revision of the page \n" "%%page.title%%. This revision was created\n" "by %%submitter%%." msgstr "" "Vous lisez une ancienne version de la page \n" "%%page.title%%. Cette version a été créée par\n" " %%submitter%%." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:5 #, php-format msgid "by %%submitter%%" msgstr "par %%submitter%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:12 msgid "Delete this revision" msgstr "Supprimer cette version" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:23 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:19 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:7 msgid "Created:" msgstr "Créé :" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:24 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:20 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:9 msgid "Updated:" msgstr "Mis à jour :" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:16 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:14 msgid "Old Revisions" msgstr "Anciennes versions" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/update.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/create.html.php:3 msgid "Preview of the Page" msgstr "Prévisualisation de la page" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/update.html.php:4 msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the page." msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour la page." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/update.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/create.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:17 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:13 msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/update.html.php:6 msgid "Update Page" msgstr "Mettre à jour" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:3 msgid "A new documentation page has been created:" msgstr "Une nouvelle page de documentation a été créée :" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:14 msgid "Documentation page:" msgstr "Page de documentation :" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:3 #, php-format msgid "" "You are looking at an old revision (%%oldrev.summary%%) of the page \n" "%%page.title%%. This revision was created\n" "by %%submitter%%." msgstr "" "Vous lisez une ancienne version (%%oldrev.summary%%) de la page \n" "%%page.title%%. Cette version fut créée par\n" " %%submitter%%." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:6 msgid "If you delete this old revision, it will be removed from the database and you will not be able to recover it." msgstr "Si vous supprimez cette vieille version, elle sera supprimée de la base de données et vous ne pourrez pas la récupérer ultérieurement." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:9 msgid "Delete Revision" msgstr "Supprimer cette version" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:3 msgid "List Pages" msgstr "Liste des pages" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:5 msgid "Update This Page" msgstr "Éditer cette page" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:6 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:3 msgid "The following documentation page has been updated:" msgstr "La page de documentation suivante a été mise à jour :" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:7 msgid "Updated by:" msgstr "Mise à jour par :" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:10 msgid "Changes:" msgstr "Changements :" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:13 msgid "New content:" msgstr "Nouveau contenu :" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/index.html.php:3 #, php-format msgid "See the deprecated pages." msgstr "Voir les pages obsolètes." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/index.html.php:5 msgid "Number of pages:" msgstr "Nombre de pages :" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/search.html.php:4 msgid "Pages found:" msgstr "Pages trouvées :" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/edit-info.html.php:3 #, php-format msgid "" "\n" "

Instructions:

\n" "

The content of the page can use the Markdown syntax.

\n" "

Website addresses are automatically linked and you can link to another page in the documentation using double square brackets like that [[AnotherPage]].

\n" msgstr "" "\n" "

Instructions :

\n" "

Le contenu de la page peut utiliser la syntaxe Markdown syntax.

\n" "

Vous pouvez faire un lien vers une autre page de la documentation en utilisant des doubles parenthèses carrées comme cela [[UneAutrePage]].

\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/create.html.php:4 msgid "The form contains some errors. Please correct them to create the page." msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour créer la page." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/create.html.php:6 msgid "Create Page" msgstr "Création d'une page" #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:4 #, php-format msgid "Sign in or create your account to create issues or add comments" msgstr "Connectez-vous ou créez votre compte pour soumettre des tickets ou ajouter des commentaires" #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:10 msgid "Project Home" msgstr "Page d'Accueil" #: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:4 msgid "No projects managed with InDefero were found." msgstr "Aucun projet supervisé avec InDefero n'a été trouvé." #: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:6 msgid "Managed Projects:" msgstr "Projets supervisés :" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:3 msgid "Oups, we found an error in the form." msgstr "Oups, nous avons trouvé une erreur dans le formulaire." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:4 msgid "Recover Your Password" msgstr "Récupérer votre mot de passe" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/submit.html.php:9 msgid "Instructions" msgstr "Instructions" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:7 msgid "Use your email software to read your emails and open your verification email. Either click directly on the verification link or copy/paste the verification key in the box and submit the form." msgstr "Utilisez votre logiciel de messagerie pour lire votre email de vérification. Vous pouvez cliquer sur le lien fourni ou copier/coller la clef de vérification dans le formulaire et le soumettre." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:8 msgid "Just after providing the confirmation key, you will be able to reset your password and use again this website fully." msgstr "Juste après avoir fourni la clef de vérification, vous pourrez donner votre mot de passe et réutiliser complètement le site." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:4 msgid "Confirm Your New Email Address" msgstr "Confirmez votre nouvelle adresse" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail-email.txt.php:3 #, php-format msgid "" "Hello %%user%%,\n" "\n" "To confirm that you want %%email%%\n" "to be your new email address, just follow this link:\n" "\n" "%%url%%\n" "\n" "Alternatively, go to this page:\n" "\n" "%%urlik%%\n" "\n" "and provide the following verification key:\n" "\n" "%%key%%\n" "\n" "If you do not want to change your email address, \n" "just ignore this message.\n" "\n" "Yours faithfully,\n" "The development team.\n" msgstr "" "Bonjour %%user%%,\n" "\n" "Pour confirmer que vous voulez que %%email%%\n" "soit votre nouvelle adresse email, suivez le lien suivant :\n" "\n" "%%url%%\n" "\n" "Vous pouvez allez aussi sur la page suivante :\n" "\n" "%%urlik%%\n" "\n" "et fournir la clef de confirmation suivante :\n" "\n" "%%key%%\n" "\n" "Si vous ne voulez pas changer votre adresse email,ignorez simplement ce message.\n" "Cordialement,\n" "l'équipe de développement.\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:3 msgid "Oups, please check the provided login or email address to recover your password." msgstr "Oups, veuillez vérifier l'identifiant ou l'adresse email pour récupérer votre mot de passe." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:4 msgid "Recover My Password" msgstr "Récupérer mon mot de passe" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:6 msgid "Provide either your login or email address, if a corresponding user is found in the database, we will send you an email with the details on how to reset your password." msgstr "Donnez votre identifiant ou votre adresse email. Si un utilisateur correspondant est trouvé, nous vous enverrons un email avec les informations nécessaire à la récupération de votre mot de passe." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:3 msgid "Oups, please check the form for errors." msgstr "Oups, veuillez corriger les erreurs dans le formulaire." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:5 msgid "Extra password" msgstr "Mot de passe supplémentaire" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:6 msgid "This password is used to access some of the external systems managed by our infrastructure. It will be regenerated if you change your password." msgstr "Ce mot de passe est utilisé pour accéder à une partie des systèmes de notre infrastructure. Il sera régénéré si vous changez votre mot de passe." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:7 msgid "API key" msgstr "Clé d'API" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:8 msgid "Your API key will be regenerated automatically if you change your password." msgstr "Votre clef d'API sera automatiquement régénérée si vous changez votre mot de passe." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:9 msgid "Update Your Account" msgstr "Mettre à jour votre compte" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:11 msgid "If possible, use your real name. By using your real name, people will have more trust in your comments and remarks." msgstr "Si possible, utilisez votre vrai nom. En utilisant votre vrai nom, les personnes utilisant ce site auront naturellement plus confiance en vos commentaires et remarques." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:12 msgid "The extra password is used to access some of the external systems and the API key is used to interact with this website using a program." msgstr "La clef d'API est utilisée pour communiquer avec le site en utilisant un programme externe et le mot de passe supplémentaire est utilisé pour accéder à certaines parties de l'infrastructure." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:13 msgid "Show API key and extra password" msgstr "Montrer la clef d'API et le mot de passe supplémentaire" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:3 #, php-format msgid "You are looking at the public profile of %%member%%." msgstr "Vous regardez le profil public de %%member%%." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:4 msgid "Last time seen:" msgstr "Vu la dernière fois :" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:5 msgid "Member since:" msgstr "Membre depuis :" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:3 #, php-format msgid "Update your account." msgstr "Mettre à jour votre compte." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:4 #, php-format msgid "See your public profile." msgstr "Voir votre profil public." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/my-issues.html.php:7 msgid "Working issues:" msgstr "Tickets en cours:" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/my-issues.html.php:6 msgid "Submitted issues:" msgstr "Tickets soumis :" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:5 msgid "Email:" msgstr "Email :" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:6 msgid "Reset Your Password" msgstr "Redéfinir votre mot de passe" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:8 msgid "This is the last step, but just be sure to have the cookies enabled to log in afterwards." msgstr "C'est la dernière étape, mais assurez-vous que les cookies soient activés dans votre navigateur pour vous connecter par la suite." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-email.txt.php:3 #, php-format msgid "" "Hello %%user%%,\n" "\n" "You lost your password and wanted to recover it.\n" "To provide a new password for your account, you\n" "just have to follow the provided link. You will\n" "get a simple form to provide a new password.\n" "\n" "%%url%%\n" "\n" "Alternatively, go to this page:\n" "\n" "%%urlik%%\n" "\n" "and provide the following verification key:\n" "\n" "%%key%%\n" "\n" "If you are not the one who requested to reset\n" "your password, simply ignore this email, your\n" "password will not be changed.\n" "\n" "Yours faithfully,\n" "The development team.\n" msgstr "" "Bonjour %%user%%,\n" "\n" "Vous avez perdu votre mot de passe et voulez le retrouver. Pour définir un nouveau mot de passe pour votre compte, vous devez juste suivre le lien suivant et un formulaire vous permettra de donner de nouveau un mot de passe :\n" "\n" "%%url%%\n" "\n" "Vous pouvez aussi aller sur cette page :\n" "\n" "%%urlik%%\n" "\n" "et fournir la clef de vérification suivante :\n" "\n" "%%key%%\n" "\n" "Si vous n'êtes pas la personne ayant fait la demande de récupération de votre mot de passe, ignorez simplement cet email et votre mot de passe restera inchangé. \n" "\n" "Très cordialement,\n" "l'équipe de développement.\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:3 msgid "What is your login?" msgstr "Quel est votre identifiant ?" #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:4 msgid "My login is" msgstr "Mon identifiant est" #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:5 msgid "Do you have a password?" msgstr "Avez-vous un mot de passe ?" #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:6 msgid "No, I am a new here." msgstr "Non, je suis nouveau ici." #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:8 msgid "my password is" msgstr "mon mot de passe est" #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:9 msgid "Sign in" msgstr "Vous identifier" #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:10 msgid "I lost my password!" msgstr "J'ai perdu mon mot de passe !" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:3 msgid "Latest updates" msgstr "Dernières mises à jour" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:4 msgid "Latest Updates" msgstr "Dernières mises à jour" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:5 msgid "Featured Downloads" msgstr "Téléchargements importants" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:8 msgid "show more..." msgstr "plus..." #: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:9 msgid "Development Team" msgstr "Équipe de développement" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:10 msgid "Admins" msgstr "Administrateurs" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:11 msgid "Happy Crew" msgstr "Équipe sympa" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:7 msgid "Featured Documentation" msgstr "Documentation" #: IDF/gettexttemplates/idf/index.atom.php:3 #, php-format msgid "Personal project feed for %%user%%." msgstr "Flux personnel de %%user%% pour ce projet." #: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:6 msgid "Enable Your Account" msgstr "Activez votre compte" #: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:4 msgid "Confirm Your Account" msgstr "Confirmez votre compte" #: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:7 msgid "Use your email software to read your emails and open your confirmation email. Either click directly on the confirmation link or copy/paste the confirmation key in the box and submit the form." msgstr "Utilisez votre logiciel de messagerie pour lire votre email de confirmation. Vous pouvez cliquer sur le lien fourni ou copier/coller la clef de confirmation dans le formulaire et le soumettre." #: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:8 msgid "Just after providing the confirmation key, you will be able to set your password and start using this website fully." msgstr "Juste après avoir fourni la clef de confirmation, vous pourrez donner votre mot de passe et utiliser complètement le site." #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:3 msgid "Read the terms and conditions – basically \"Please be nice, we respect you\"." msgstr "Lire les conditions d'usage – en gros \"Soyez sympa, on vous respecte\"." #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:4 #, php-format msgid "With your account, you will able to participate in the life of all the projects hosted here. Participating in a software project must be fun, so if you have troubles, you can let us know about your issues at anytime!" msgstr "Avec votre compte vous pourrez participer à la vie de tous les projets administrés ici. Participer à la vie d'un logiciel doit être sympa, alors si vous rencontrez des problèmes, vous pouvez nous le faire savoir à tout instant !" #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:5 msgid "Oups, please check the provided login and email address to register." msgstr "Oups, veuillez vérifier l'identifiant et l'adresse email pour vous enregistrer." #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:8 msgid "Be sure to provide a valid email address, as we are sending a validation link by email." msgstr "Faites attention de bien fournir une adresse email valide car nous vous enverrons un email de confirmation." #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:9 msgid "Did you know?" msgstr "Le saviez-vous ?" #: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation-email.txt.php:3 #, php-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You have requested the creation of an account to\n" "participate in the life of a software project.\n" "\n" "To confirm the account please follow this link:\n" "\n" "%%url%%\n" "\n" "Alternatively, go to this page:\n" "\n" "%%urlik%%\n" "\n" "and provide the following confirmation key:\n" "\n" "%%key%%\n" "\n" "If you are not interested any longer in taking\n" "part in the life of the software project or if\n" "you can't remember having requested the creation\n" "of an account, please excuse us and simply ignore\n" "this email. \n" "\n" "Yours faithfully,\n" "The development team.\n" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Vous avez demandé la création d'un compte\n" "pour participer à la vie d'un projet logiciel.\n" "\n" "Pour confirmer votre compte, suivez ce lien :\n" "\n" "%%url%%\n" "\n" "Vous pouvez aussi aller sur cette page :\n" "\n" "%%urlik%%\n" "\n" "et fournir la clef de confirmation suivante :\n" "\n" "%%key%%\n" "\n" "Si vous n'êtes plus intéressés à participer\n" "dans la vie de ce projet logiciel ou si vous ne\n" "vous souvenez pas d'avoir fait cette demande,\n" "veuillez accepter nos excuses et ignorer ce\n" "message. \n" "\n" "Très cordialement,\n" "l'équipe de développement.\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:4 #, php-format msgid "%%nc%% comment" msgid_plural "%%nc%% comments" msgstr[0] "%%nc%% commentaire" msgstr[1] "%%nc%% commentaires" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:5 msgid "" "Code review is a process in which\n" "after or before changes are commited into the code repository,\n" "different people discuss the code changes. The goal is\n" "to improve the quality of the code and the\n" "contributions, as such, you must be pragmatic when writing\n" "your review. Correctly mention the line numbers (in the old or in the\n" "new file) and try to keep a good balance between seriousness and fun.\n" msgstr "La revue de code est une discussion sur des changements du code, avant ou après avoir fait les changements dans le dépôt. Le but est d'améliorer la qualité du code et des contributions, pour cela vous devez être pragmatique quand vous écrivez votre analyse. Mentionnez bien le numéro des lignes (dans l'ancien et le nouveau fichier) et essayer de garder un bon équilibre entre sérieux et humour dans vos remarques." #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:13 msgid "" "\n" "Proposing code for review is intimidating, you know\n" "you will receive critics, so please, as a reviewer, keep this\n" "process fun, use it to help your contributor learn your\n" "coding standards and the structure of the code and make them want\n" "to propose more contributions.\n" msgstr "Proposer des changements pour revue est intimidant, vous savez que vous allez recevoirdes critiques. Comme participant à la revue, gardez une bonne ambiance et aidez le contributeur à apprendre la structure de votre code et vos exigences de qualité. Donnez-lui envie de proposer de nouvelles contributions." #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:20 #, php-format msgid "Comment %%i%% by %%who%%, %%c.creation_dtime%%" msgstr "Commentaire %%i%% par %%who%%, %%c.creation_dtime%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:21 #, php-format msgid "Your comments on the changes in file %%file%%:" msgstr "Vos commentaires sur les changements proposés au fichier %%file%%:" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:22 msgid "The form contains some errors. Please correct them to submit your review." msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour soumettre votre revue de code." #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:28 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:10 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:29 msgid "Reviewers:" msgstr "Participants :" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:30 msgid "No reviewers at the moment." msgstr "Aucun participant à la revue pour le moment." #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:34 msgid "How to Participate in a Code Review" msgstr "Comment participer à une revue de code" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:35 msgid "Old" msgstr "Vieux" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:36 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:37 msgid "Submit Code Review" msgstr "Soumettre la revue de code" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:3 msgid "The following review has been created:" msgstr "La revue de code suivante a été créée :" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:8 msgid "Reported by:" msgstr "Rapporté par :" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:9 msgid "URL:" msgstr "URL :" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:14 msgid "Review:" msgstr "Revue de code :" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/base.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/base-full.html.php:3 msgid "Open Reviews" msgstr "Revues de code ouvertes" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:3 msgid "The following review has been updated:" msgstr "La revue de code suivante a été mise à jour :" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:4 #, php-format msgid "" "By %%who%%, %%c.creation_dtime%%, on file:\n" "%%c.cfile%%\n" msgstr "" "Par %%who%%, %%c.creation_dtime%%, à propos du fichier :\n" "%%c.cfile%%\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:11 msgid "Comments (last first):" msgstr "Commentaires (le dernier en premier) :" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:3 msgid "" "

To start a code review, you need to provide:

\n" "" msgstr "" "

Pour démarrer une revue de code vous devez fournir :

\n" "" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:9 msgid "The form contains some errors. Please correct them to submit the code review." msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour soumettre votre revue de code." #: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:10 msgid "Select the commit against which you created your patch to be sure it applies correctly." msgstr "Sélectionnez le commit correspondant à votre patch pour être certain qu'il puisse s'appliquer correctement." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/my-issues.html.php:3 #, php-format msgid "See the %%nb_submit_closed%% closed." msgid_plural "See the %%nb_submit_closed%% closed." msgstr[0] "Voir le ticket fermé." msgstr[1] "Voir les %%nb_submit_closed%% fermés." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/my-issues.html.php:4 #, php-format msgid "See the %%nb_owner_closed%% closed." msgid_plural "See the %%nb_owner_closed%% closed." msgstr[0] "Voir le ticket fermé." msgstr[1] "Voir les %%nb_owner_closed%% fermés." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/my-issues.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/index.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/search.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/by-label.html.php:6 msgid "New Issue" msgstr "Nouveau ticket" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:3 msgid "The following issue has been updated:" msgstr "Le ticket suivant a été mis à jour :" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:4 #, php-format msgid "By %%who%%, %%c.creation_dtime%%:" msgstr "Par %%who%%, %%c.creation_dtime%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:9 msgid "(No comments were given for this change.)" msgstr "(Aucun commentaire n'a été donné pour ce changement.)" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:17 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:11 msgid "Attachments:" msgstr "Pièces jointes :" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:18 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:12 msgid "Issue:" msgstr "Ticket :" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:3 #, php-format msgid "Reported by %%submitter%%, %%c.creation_dtime%%" msgstr "Soumis par %%submitter%%, %%c.creation_dtime%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:4 #, php-format msgid "Comment %%i%% by %%submitter%%, %%c.creation_dtime%%" msgstr "Commentaire %%i%% par %%submitter%%, %%c.creation_dtime%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:5 #, php-format msgid "Sign in to reply to this comment." msgstr "Connectez-vous pour répondre à ce commentaire." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:6 msgid "This issue is marked as closed, add a comment only if you think this issue is still valid and more work is needed to fully fix it." msgstr "Ce ticket est marqué comme fermé. N'ajoutez de commentaires que si vous pensez que ce ticket est toujours valide et qu'un travail supplémentaire est nécessaire pour corriger le problème." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:8 #, php-format msgid "%%interested%% person" msgid_plural "%%interested%% persons" msgstr[0] "%%interested%% personne" msgstr[1] "%%interested%% personnes" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:14 msgid "The form contains some errors. Please correct them to change the issue." msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre à jour ce ticket." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:16 msgid "Submit Changes" msgstr "Soumettre les changements" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:23 msgid "Followed by:" msgstr "Suivi par :" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:25 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:15 msgid "Attach file" msgstr "Attacher un fichier" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:26 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:27 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:16 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:17 msgid "Attach another file" msgstr "Attacher un autre fichier" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:3 msgid "Open Issues" msgstr "Tickets ouverts" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:5 msgid "My Issues" msgstr "Mes tickets" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:7 msgid "Back to the issue" msgstr "Retour au ticket" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:3 #, php-format msgid "Attachment to issue %%issue.id%%" msgstr "Pièce jointe au ticket %%issue.id%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/index.html.php:3 #, php-format msgid "" "

Open issues: %%open%%

\n" "

Closed issues: %%closed%%

" msgstr "" "

Tickets ouverts : %%open%%

\n" "

Tickets fermés : %%closed%%

" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/search.html.php:4 msgid "Found issues:" msgstr "Tickets trouvés:" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:3 msgid "" "A new issue has been created and assigned\n" "to you:" msgstr "Un nouveau ticket a été créé et vous a été attribué :" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/by-label.html.php:3 #, php-format msgid "" "

Open issues: %%open%%

\n" "

Closed issues: %%closed%%

\n" msgstr "" "

Tickets ouverts : %%open%%

\n" "

Tickets fermés : %%closed%%

" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/by-label.html.php:7 msgid "Label:" msgstr "Étiquette :" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/by-label.html.php:8 msgid "Completion:" msgstr "Accomplissement :" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:3 msgid "" "

When you submit the issue do not forget to provide the following information:

\n" "" msgstr "" "

Quand vous soumettez un ticket, n'oubliez de fournir les informations suivantes :

\n" "" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:10 msgid "The form contains some errors. Please correct them to submit the issue." msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Corrigez s'il vous plaît ces erreurs pour soumettre le ticket." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:12 msgid "Submit Issue" msgstr "Soumettre le ticket" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:3 msgid "Attention! This file is marked as deprecated, download it only if you are sure you need this specific version." msgstr "Attention ! Ce fichier est marqué comme obsolète, téléchargez ce fichier uniquement si vous avez besoin de cette version." #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:5 msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the file." msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre en ligne le fichier." #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:6 msgid "Update File" msgstr "Mettre à jour le fichier" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:10 msgid "Remove this file" msgstr "Supprimer ce fichier" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:11 msgid "Delete this file" msgstr "Supprimer ce fichier" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:8 msgid "Uploaded:" msgstr "Mis en ligne :" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:10 msgid "Downloads:" msgstr "Téléchargements :" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:3 msgid "Attention! If you want to delete a specific version of your software, maybe, someone is depending on this specific version to run his systems. Are you sure, you will not affect anybody when removing this file?" msgstr "Attention ! Si vous voulez supprimer une version spécifique de votre logiciel, peut-être que quelqu'un dépend encore de cette version. Êtes-vous certain que supprimer ce fichier ne va pas importuner certaines personnes ?" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:4 #, php-format msgid "Instead of deleting the file, you could mark it as deprecated." msgstr "Au lieu de supprimer un fichier, vous pouvez le marquer comme obsolète." #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:6 msgid "Delete File" msgstr "Supprimer le fichier" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/index.html.php:3 #, php-format msgid "See the deprecated files." msgstr "Voir les fichiers obsolètes." #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/index.html.php:5 msgid "Number of files:" msgstr "Nombre de fichiers :" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/submit.html.php:3 msgid "" "Each file must have a distinct name and file contents\n" "cannot be changed, so be sure to include release numbers in each file\n" "name." msgstr "Chaque fichier doit avoir un nom différent et ce nom ne peut pas être changé. Faites attention de bien mettre le numéro de révision dans le nom du fichier." #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/submit.html.php:6 msgid "The form contains some errors. Please correct them to submit the file." msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Merci de les corriger pour mettre en ligne le fichier." #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/submit.html.php:7 msgid "Submit File" msgstr "Mettre en ligne" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:3 msgid "A new file is available for download:" msgstr "Un nouveau fichier est disponible en téléchargement :" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:6 msgid "Submitted by:" msgstr "Soumis par :" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:8 msgid "Download:" msgstr "Téléchargement :" #: IDF/Timeline/Paginator.php:49 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: IDF/Template/ShowUser.php:51 msgid "Anonymous" msgstr "Anonyme" #: IDF/Template/ShowUser.php:54 msgid "Me" msgstr "Moi" #: IDF/Template/Markdown.php:61 msgid "Create this documentation page" msgstr "Créer cette page de documentation"