# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Indefero\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://projects.ceondo.com/p/indefero/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 01:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:20+0000\n"
"Last-Translator: tommyd \n"
"Language-Team: German <>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: de_DE\n"
"X-Source-Language: C\n"
#: IDF/Commit.php:55 IDF/Conf.php:54 IDF/Issue.php:52
#: IDF/ProjectActivity.php:49 IDF/Review.php:65 IDF/Search/Occ.php:69
#: IDF/Tag.php:52 IDF/Upload.php:49 IDF/Wiki/Page.php:54
#: IDF/Wiki/Resource.php:56
msgid "project"
msgstr "Projekt"
#: IDF/Commit.php:63 IDF/Issue.php:67 IDF/IssueComment.php:65
#: IDF/IssueFile.php:57 IDF/IssueRelation.php:69 IDF/Review/Comment.php:69
#: IDF/Review.php:80 IDF/Upload.php:91 IDF/Wiki/Page.php:78
#: IDF/Wiki/PageRevision.php:79 IDF/Wiki/Resource.php:88
#: IDF/Wiki/ResourceRevision.php:86
msgid "submitter"
msgstr "Absender"
#: IDF/Commit.php:87 IDF/Issue.php:60 IDF/Review/Patch.php:60 IDF/Review.php:73
#: IDF/Upload.php:57 IDF/Wiki/Page.php:70 IDF/Wiki/PageRevision.php:65
#: IDF/Wiki/Resource.php:80 IDF/Wiki/ResourceRevision.php:63
msgid "summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: IDF/Commit.php:93
msgid "changelog"
msgstr "Änderungen"
#: IDF/Commit.php:100 IDF/Issue.php:105 IDF/IssueComment.php:79
#: IDF/IssueFile.php:96 IDF/IssueRelation.php:75 IDF/Review/Comment.php:90
#: IDF/Review/FileComment.php:75 IDF/Review/Patch.php:87 IDF/Review.php:108
#: IDF/Upload.php:112 IDF/Wiki/Page.php:100 IDF/Wiki/PageRevision.php:92
#: IDF/Wiki/Resource.php:95 IDF/Wiki/ResourceRevision.php:101
msgid "creation date"
msgstr "Erstellt am"
#: IDF/Commit.php:238
#, php-format
msgid "Commit %1$s, by %2$s"
msgstr "Revision %1$s, von %2$s"
#: IDF/Commit.php:337
#, php-format
msgid "New Commit %1$s - %2$s (%3$s)"
msgstr "Neue Revision %1$s - %2$s (%3$s)"
#: IDF/Conf.php:61 IDF/Gconf.php:73
msgid "key"
msgstr "Schlüssel"
#: IDF/Conf.php:67 IDF/Gconf.php:79 IDF/ProjectActivity.php:62
msgid "value"
msgstr "Wert"
#: IDF/Diff.php:460
msgid "Old"
msgstr "Alt"
#: IDF/Diff.php:460
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: IDF/EmailAddress.php:49 IDF/Key.php:49
msgid "user"
msgstr "Benutzer"
#: IDF/EmailAddress.php:55
msgid "email"
msgstr "E-Mail"
#: IDF/Form/Admin/ForgeConf.php:34
msgid "Custom forge page enabled"
msgstr "Benutzerdefinierte Forge-Seite aktiviert"
#: IDF/Form/Admin/ForgeConf.php:39 IDF/Form/WikiPageCreate.php:80
#: IDF/Form/WikiPageUpdate.php:72
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: IDF/Form/Admin/LabelConf.php:40
msgid "Predefined project labels"
msgstr "Vordefinierte Projekt-Marken"
#: IDF/Form/Admin/LabelConf.php:55
#, php-format
msgid ""
"The label \"%s\" is invalid: A label must only consist of alphanumeric "
"characters and dashes, and can optionally contain a \":\" with a group "
"prefix."
msgstr ""
"Die Marke \"%s\" ist ungültig. Eine Marke darf nur aus alphanumerischen "
"Zeichen und Bindestrichen bestehen und darf optional einen Doppelpunkt mit "
"einem Gruppen-Präfix beinhalten."
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:38 IDF/Views/Project.php:600
msgid "git"
msgstr "git"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:39 IDF/Views/Project.php:601
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:40 IDF/Views/Project.php:602
msgid "mercurial"
msgstr "mercurial"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:41 IDF/Views/Project.php:603
msgid "monotone"
msgstr "monotone"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:49 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:44
#: IDF/Form/ProjectConf.php:39 IDF/Views/Admin.php:86 IDF/Views/Admin.php:273
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:55 IDF/Form/TabsConf.php:101
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/project-list.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/project-list.html.php:7
msgid "Private project"
msgstr "Privates Projekt"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:62
msgid "Shortname"
msgstr "Kurzname"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:64
msgid ""
"It must be unique for each project and composed only of letters, digits and "
"dash (-) like \"my-project\"."
msgstr ""
"Er muss das Projekt eindeutig identifizieren und darf nur aus Buchstaben "
"(ohne Umlaute), Ziffern und dem Bindestrich (-) bestehen, zum Beispiel "
"\"mein-projekt\"."
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:69 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:50
msgid "Short description"
msgstr "Kurzbeschreibung"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:70 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:51
#: IDF/Project.php:79
msgid "A one line description of the project."
msgstr "Einzeilige Beschreibung des Projektes."
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:77 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:58
#: IDF/Form/ProjectConf.php:56
msgid "External URL"
msgstr "Externe URL"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:84
msgid "Repository type"
msgstr "Depot-Typ"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:92
msgid "Remote Subversion repository"
msgstr "Entferntes Subversion-Depot"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:99 IDF/Form/SourceConf.php:40
msgid "Repository username"
msgstr "Depot-Benutzername"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:106 IDF/Form/SourceConf.php:47
msgid "Repository password"
msgstr "Depot-Passwort"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:113 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:66
msgid "Master branch"
msgstr "Hauptzweig"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:116 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:69
msgid ""
"This should be a world-wide unique identifier for your project. A reverse "
"DNS notation like \"com.my-domain.my-project\" is a good idea."
msgstr ""
"Dies sollte ein weltweit eindeutiger Bezeichner für Dein Projekt sein. Eine "
"umgekehrte DNS-Notation wie \"com.my-domain.my-projekt\" ist eine gute Idee."
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:121 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:95
#: IDF/Form/MembersConf.php:46 IDF/Form/TabsConf.php:53 IDF/Form/TabsConf.php:72
msgid "Project owners"
msgstr "Projekt-Eigentümer"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:130 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:103
#: IDF/Form/MembersConf.php:54 IDF/Form/TabsConf.php:52 IDF/Form/TabsConf.php:78
msgid "Project members"
msgstr "Projektmitglieder"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:140 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:85
#: IDF/Form/IssueCreate.php:168 IDF/Form/IssueUpdate.php:164
#: IDF/Form/ProjectConf.php:73 IDF/Form/UpdateUpload.php:71
#: IDF/Form/Upload.php:70 IDF/Form/WikiPageCreate.php:93
#: IDF/Form/WikiPageUpdate.php:104
msgid "Labels"
msgstr "Marken"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:155
msgid "Project template"
msgstr "Projektvorlage"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:157
msgid ""
"Use the given project to initialize the new project. Access rights and "
"general configuration will be taken from the template project."
msgstr ""
"Benutze das vorgegebene Projekt, um ein neues zu initialisieren. "
"Zugriffsrechte und allgemeine Konfiguration werden von der Projektvorlage "
"übernommen."
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:204
msgid ""
"Only a remote repository available through HTTP or HTTPS is allowed. For "
"example \"http://somewhere.com/svn/trunk\"."
msgstr ""
"Nur ein entferntes Depot, welches durch HTTP oder HTTPS verfügbar ist, ist "
"erlaubt. Beispiel: \"http://somewhere.com/svn/trunk\"."
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:220 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:117
msgid ""
"The master branch is empty or contains illegal characters, please use only "
"letters, digits, dashes and dots as separators."
msgstr ""
"Der Hauptzweig ist leer oder enthält ungültige Zeichen. Bitte verwende nur "
"Buchstaben, Ziffern, Bindestriche und Punkte als Trenner."
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:230 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:128
msgid "This master branch is already used. Please select another one."
msgstr "Der Hauptzweig wird bereits verwendet. Bitte wähle einen anderen."
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:241
msgid ""
"This shortname contains illegal characters, please use only letters, digits "
"and dash (-)."
msgstr ""
"Der Kurzname enthält ungültige Zeichen. Bitte verwende nur Buchstaben (ohne "
"Umlaute), Ziffern und den Bindestrich."
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:244
msgid "The shortname cannot start with the dash (-) character."
msgstr "Der Kurzname darf nicht mit einem Bindestrich (-) beginnen."
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:247
msgid "The shortname cannot end with the dash (-) character."
msgstr "Der Kurzname darf nicht mit einem Bindestrich (-) enden."
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:252
msgid "This shortname is already used. Please select another one."
msgstr ""
"Der gewählte Kurzname wird bereits verwendet. Bitte wähle einen anderen."
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:303 IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:78
#: IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:153 IDF/Form/Admin/UserCreate.php:106
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:191 IDF/Form/IssueCreate.php:338
#: IDF/Form/IssueUpdate.php:329 IDF/Form/MembersConf.php:64
#: IDF/Form/Password.php:76 IDF/Form/Register.php:112
#: IDF/Form/ReviewCreate.php:187 IDF/Form/ReviewFileComment.php:143
#: IDF/Form/TabsConf.php:122 IDF/Form/UpdateUpload.php:126
#: IDF/Form/Upload.php:149 IDF/Form/UploadArchive.php:137
#: IDF/Form/UserAccount.php:216 IDF/Form/UserChangeEmail.php:80
#: IDF/Form/WikiPageCreate.php:167 IDF/Form/WikiPageDelete.php:59
#: IDF/Form/WikiPageUpdate.php:178 IDF/Form/WikiResourceCreate.php:123
#: IDF/Form/WikiResourceDelete.php:59 IDF/Form/WikiResourceUpdate.php:124
msgid "Cannot save the model from an invalid form."
msgstr "Kann kein Modell von einer ungültigen Maske speichern."
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:341
msgid ""
"Click on the Project Management tab to set the description of your project."
msgstr ""
"Klicke auf den Projekt-Management-Reiter, um eine Beschreibung Deines "
"Projektes zu setzen."
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:426
msgid "This project is not available."
msgstr "Das Projekt ist nicht verfügbar."
#: IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:41
msgid "Confirmation code"
msgstr "Bestätigungs-Code"
#: IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:46
msgid "I have made a backup of all the important data of this project."
msgstr ""
"Ich habe ein Backup aller wichtiger Informationen dieses Projektes gemacht."
#: IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:55
msgid ""
"The confirmation code does not match. Please provide a valid confirmation "
"code to delete the project."
msgstr ""
"Der Bestätigungscode stimmt nicht. Bitte gib einen gültigen Bestätigungscode "
"ein, um das Projekt zu löschen."
#: IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:63
msgid "Sorry, you really need to backup your data before deletion."
msgstr ""
"Entschuldigung, Du solltest wirklich Deine Daten vor dem Löschen sichern."
#: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:37 IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:38
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:50 IDF/Form/UserAccount.php:40
msgid "First name"
msgstr "Vorname"
#: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:46 IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:47
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:59 IDF/Form/UserAccount.php:49
msgid "Last name"
msgstr "Nachname"
#: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:56
msgid "Login"
msgstr "Anmelde-Name"
#: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:60
msgid ""
"The login must be between 3 and 15 characters long and contains only letters "
"and digits."
msgstr ""
"Der Anmeldename muss zwischen 3 und 15 Zeichen lang sein und darf nur "
"Buchstaben und Zahlen beinhalten."
#: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:69 IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:57
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:71
msgid ""
"Double check the email address as the password is sent directly to the user."
msgstr ""
"Überprüfe nochmals die E-Mail-Adresse, da das Passwort direkt an den "
"Benutzer gesendet wird."
#: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:76 IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:67
#: IDF/Form/UserAccount.php:66
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:87 IDF/Form/UserAccount.php:161
msgid "Add a public key"
msgstr "Öffentlichen Schlüssel hinzufügen"
#: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:92
msgid ""
"Paste a SSH or monotone public key. Be careful to not provide your private "
"key here!"
msgstr ""
"Füge einen öffentlichen SSH- oder monotone-Schlüssel hier ein. Pass auf, "
"dass Du nicht versehentlich Deinen privaten Schlüssel hier hineinkopierst!"
#: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:157
msgid "Your details to access your forge."
msgstr "Die Informationen, um auf Deine Forge zuzugreifen."
#: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:189 IDF/Form/UserAccount.php:429
#: IDF/Form/UserAccount.php:438
#, php-format
msgid "The email \"%s\" is already used."
msgstr "Die E-Mail \"%s\" wird bereits genutzt."
#: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:198 IDF/Form/Register.php:72
#, php-format
msgid "The login \"%s\" can only contain letters and digits."
msgstr "Der Anmeldename \"%s\" darf nur Buchstaben und Zahlen beinhalten."
#: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:203 IDF/Form/Register.php:77
#, php-format
msgid "The login \"%s\" is already used, please find another one."
msgstr ""
"Der Anmeldename \"%s\" wird bereits benutzt, bitte finde einen anderen."
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:78
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:81
msgid "Leave blank if you do not want to change the password."
msgstr "Lass das Feld leer, wenn Du das Passwort nicht ändern möchtest."
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:81
msgid ""
"The password must be hard for other people to guess, but easy for the user "
"to remember."
msgstr ""
"Das Passwort sollte für andere Leute schwer zu erraten, aber für den "
"Benutzer einfach zu erinnern sein."
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:89
msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort bestätigen"
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:100 IDF/Form/IssueCreate.php:66
#: IDF/Form/ProjectConf.php:48 IDF/Form/ReviewCreate.php:54
#: IDF/Form/UpdateUpload.php:51 IDF/Form/Upload.php:49
#: IDF/Form/UserAccount.php:101 IDF/Form/WikiPageCreate.php:70
#: IDF/Form/WikiPageUpdate.php:60 IDF/Form/WikiResourceCreate.php:54
#: IDF/Form/WikiResourceUpdate.php:46 IDF/Views/Wiki.php:102
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:109 IDF/Form/UserAccount.php:110
msgid "Twitter username"
msgstr "Twitter-Benutzername"
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:119 IDF/Form/UserAccount.php:120
msgid "Public email address"
msgstr "Öffentlichen E-Mail-Adresse"
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:129 IDF/Form/UserAccount.php:130
msgid "Website URL"
msgstr "Website-Adresse"
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:139 IDF/Form/UserAccount.php:140
msgid "Upload custom avatar"
msgstr "Eigenes Benutzerbild hochladen"
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:146 IDF/Form/UserAccount.php:147
msgid ""
"An image file with a width and height not larger than 60 pixels (bigger "
"images are scaled down)."
msgstr ""
"Eine Bilddatei mit einer Breit und einer Höhe von maximal 60 Pixeln (größere "
"Bilder werden kleiner skaliert)."
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:151 IDF/Form/UserAccount.php:152
msgid "Remove custom avatar"
msgstr "Eigenes Benutzerbild entfernen"
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:155 IDF/Form/UserAccount.php:156
msgid "Tick this to delete the custom avatar."
msgstr "Markieren, um das eigene Benutzerbild zu löschen."
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:161 IDF/Views/Admin.php:274
msgid "Staff"
msgstr "Stab"
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:164
msgid "If you give staff rights to a user, you really need to trust him."
msgstr ""
"Wenn Du einen Benutzer zum Stab hinzufügst, solltest Du ihm wirklich trauen."
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:172 IDF/Views/Admin.php:276
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:176
msgid ""
"If the user is not getting the confirmation email or is abusing the system, "
"you can directly enable or disable their account here."
msgstr ""
"Wenn der Benutzer keine Bestätigungs-E-Mail erhält oder das System "
"missbraucht, kannst Du sein Benutzerkonto hier direkt aktivieren oder "
"deaktivieren."
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:274
msgid "--- is not a valid first name."
msgstr "--- ist kein gültiger Vorname."
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:290
msgid ""
"A user with this email already exists, please provide another email address."
msgstr ""
"Ein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse existiert bereits, bitte gib eine "
"andere E-Mail-Adresse an."
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:301 IDF/Form/UserAccount.php:398
msgid "For security reason, you cannot upload a file with this extension."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen kannst Du keine Dateien mit dieser Erweiterung "
"hochladen."
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:316 IDF/Form/UserAccount.php:461
msgid "The passwords do not match. Please give them again."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Bitte gib sie erneut ein."
#: IDF/Form/Field/EmailList.php:45
msgid "Please enter one or more valid email addresses."
msgstr "Bitte gib eine oder mehrere gültige E-Mail-Adressen ein."
#: IDF/Form/IssueCreate.php:57 IDF/Form/IssueUpdate.php:46
#: IDF/Form/ReviewCreate.php:45 IDF/Form/ReviewFileComment.php:73
#: IDF/Form/UpdateUpload.php:42 IDF/Form/Upload.php:40
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:3 IDF/Views/Download.php:65
#: IDF/Views/Download.php:347 IDF/Views/Issue.php:62 IDF/Views/Issue.php:221
#: IDF/Views/Issue.php:302 IDF/Views/Issue.php:391 IDF/Views/Issue.php:543
#: IDF/Views/Issue.php:766 IDF/Views/Issue.php:825 IDF/Views/Review.php:58
#: IDF/Views/User.php:83 IDF/Views/Wiki.php:62 IDF/Views/Wiki.php:145
#: IDF/Views/Wiki.php:186
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: IDF/Form/IssueCreate.php:76 IDF/Form/IssueUpdate.php:66
#: IDF/Form/ReviewCreate.php:83
msgid "The \"upload_issue_path\" configuration variable was not set."
msgstr "Die Konfigurationsvariable \"upload_issue_path\" ist nicht gesetzt."
#: IDF/Form/IssueCreate.php:86 IDF/Form/IssueUpdate.php:76
msgid "Attach a file"
msgstr "Datei anhängen"
#: IDF/Form/IssueCreate.php:99 IDF/Form/IssueUpdate.php:89
#: IDF/Form/ReviewCreate.php:103 IDF/Form/ReviewFileComment.php:83
#: IDF/Views/Issue.php:63 IDF/Views/Issue.php:222 IDF/Views/Issue.php:304
#: IDF/Views/Issue.php:392 IDF/Views/Issue.php:544 IDF/Views/Issue.php:767
#: IDF/Views/Issue.php:826 IDF/Views/Review.php:59 IDF/Views/User.php:84
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: IDF/Form/IssueCreate.php:108 IDF/Form/IssueUpdate.php:99
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
#: IDF/Form/IssueCreate.php:118 IDF/Form/IssueUpdate.php:112
#: IDF/Form/IssueUpdate.php:129
msgid "This issue"
msgstr "Dieses Ticket"
#: IDF/Form/IssueCreate.php:210
msgid "You cannot add a label with the \"Status\" prefix to an issue."
msgstr ""
"Du kannst keine Marke mit dem Präfix \"Status\" zu einem Ticket hinzufügen."
#: IDF/Form/IssueCreate.php:211 IDF/Form/IssueCreate.php:218
#: IDF/Form/UpdateUpload.php:110 IDF/Form/Upload.php:121
#: IDF/Form/WikiPageCreate.php:151 IDF/Form/WikiPageUpdate.php:162
msgid "You provided an invalid label."
msgstr "Du hast eine ungültige Marke angegeben."
#: IDF/Form/IssueCreate.php:217 IDF/Form/UpdateUpload.php:109
#, php-format
msgid "You cannot provide more than one label from the %s class to an issue."
msgstr ""
"Du kannst nicht mehr als eine Marke von der %s-Klasse zu einem Ticket "
"hinzufügen."
#: IDF/Form/IssueCreate.php:228 IDF/Form/IssueUpdate.php:194
msgid "You need to provide a description of the issue."
msgstr "Bitte füge eine Beschreibung des Problems an."
#: IDF/Form/IssueCreate.php:251 IDF/Form/ReviewCreate.php:159
msgid "You provided an invalid status."
msgstr "Du hast einen ungültigen Status angegeben."
#: IDF/Form/IssueCreate.php:272
msgid "You provided an invalid relation type."
msgstr "Du hast einen ungültigen Verknüpfungstyp angegeben."
#: IDF/Form/IssueCreate.php:294
#, php-format
msgid "The value \"%s\" is not a valid issue id."
msgstr "Der Wert \"%s\" ist keine gültige Ticket-ID."
#: IDF/Form/IssueCreate.php:300
#, php-format
msgid "The issue \"%s\" does not exist."
msgstr "Das Ticket \"%s\" existiert nicht."
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:86
msgid "is related to"
msgstr "steht in Verbindung mit"
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:87
msgid "blocks"
msgstr "blockiert"
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:88
msgid "is blocked by"
msgstr "wird blockiert von"
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:89
msgid "duplicates"
msgstr "dupliziert"
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:90
msgid "is duplicated by"
msgstr "wird dupliziert von"
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:97
msgid ""
"Define an issue template to hint the reporter to provide certain information"
msgstr ""
"Definiere eine Ticket-Vorlage, um dem Ersteller Hinweise auf benötigte "
"Informationen zu geben"
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:106
msgid "Open issue status values"
msgstr "Statuswerte für offene Tickets"
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:114
msgid "Closed issue status values"
msgstr "Statuswerte für geschlossene Tickets"
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:123
msgid "Predefined issue labels"
msgstr "Vordefinierte Ticket-Marken"
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:125
msgid ""
"The first \"Type:\" and \"Priority:\" entries found in this list are "
"automatically chosen as defaults for new issues."
msgstr ""
"Die ersten \"Type:\"- und \"Priority:\"-Einträge, die in dieser Liste "
"gefunden werden, werden automatisch als Standardwerte für neue Tickets "
"übernommen."
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:133
msgid "Each issue may have at most one label with each of these classes."
msgstr "Jedes Ticket darf maximal eine Marke von jeder dieser Klassen haben."
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:140
msgid "Issue relations"
msgstr "Ticketverknüpfungen"
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:142
msgid ""
"You can define bidirectional relations like \"is related to\" or \"blocks, "
"is blocked by\". For standard relations pre-configured translations exist, "
"new relations should however be defined in a language that is understood by "
"all project members."
msgstr ""
"Du kannst bidirektionale Beziehungen, wie \"is related to\" oder \"blocks, "
"is blocked by\", definieren. Für Standard-Beziehungen existieren "
"vorkonfigurierte Übersetzungen, neue Beziehungen sollten jedoch in einer "
"Sprache definiert werden, die von allen Projektmitgliedern verstanden wird."
#: IDF/Form/IssueUpdate.php:56 IDF/Form/ReviewFileComment.php:45
#: IDF/Form/WikiPageUpdate.php:82 IDF/Form/WikiResourceUpdate.php:66
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: IDF/Form/IssueUpdate.php:316
msgid "No changes were entered."
msgstr "Keine Änderung festgestellt."
#: IDF/Form/MembersConf.php:104
#, php-format
msgid "The following login is invalid: %s."
msgid_plural "The following logins are invalid: %s."
msgstr[0] "Der folgende Anmeldename ist ungültig: %s."
msgstr[1] "Die folgenden Anmeldenamen sind ungültig: %s."
#: IDF/Form/Password.php:34
msgid "Your login or email"
msgstr "Dein Anmeldename oder E-Mail"
#: IDF/Form/Password.php:35
msgid "Provide either your login or your email to recover your password."
msgstr ""
"Gib bitte entweder Deinen Anmeldenamen oder Deine E-Mail an, um Dein "
"Passwort wiederherzustellen."
#: IDF/Form/Password.php:49 IDF/Form/Password.php:64
msgid ""
"Sorry, we cannot find a user with this email address or login. Feel free to "
"try again."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber wir können keinen Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse "
"oder diesen Anmeldenamen finden. Probier es ruhig noch einmal."
#: IDF/Form/Password.php:100
msgid "Password Recovery - InDefero"
msgstr "Passwortwiederherstellung - InDefero"
#: IDF/Form/PasswordInputKey.php:36 IDF/Form/PasswordReset.php:39
#: IDF/Form/UserChangeEmail.php:36
msgid "Your verification key"
msgstr "Dein Validierungsschlüssel"
#: IDF/Form/PasswordInputKey.php:50 IDF/Form/PasswordReset.php:89
msgid ""
"We are sorry but this validation key is not valid. Maybe you should directly "
"copy/paste it from your validation email."
msgstr ""
"Dieser Validierungsschlüssel ist leider nicht gültig. Du kannst versuchen, "
"ihn aus der E-Mail zu kopieren."
#: IDF/Form/PasswordInputKey.php:61 IDF/Form/PasswordReset.php:100
msgid ""
"Sorry, but this verification key has expired, please restart the password "
"recovery sequence. For security reasons, the verification key is only valid "
"24h."
msgstr ""
"Dieser Validierungsschlüssel ist nicht mehr gültig, bitte fordere erneut ein "
"neues Kennwort an. Aus Sicherheitsgründen gilt ein Validierungsschlüssel nur "
"für 24 Stunden."
#: IDF/Form/PasswordInputKey.php:76 IDF/Form/PasswordReset.php:108
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:137 IDF/Form/RegisterInputKey.php:72
msgid "Cannot save an invalid form."
msgstr "Kann keine ungültige Maske speichern."
#: IDF/Form/PasswordReset.php:45 IDF/Form/RegisterConfirmation.php:69
#: IDF/Form/UserAccount.php:77
msgid "Your password"
msgstr "Dein Passwort"
#: IDF/Form/PasswordReset.php:48 IDF/Form/UserAccount.php:80
msgid ""
"Your password must be hard for other people to find it, but easy for you to "
"remember."
msgstr ""
"Dein Passwort muss für andere Leute schwer zu erraten, aber für Dich leicht "
"zu merken sein."
#: IDF/Form/PasswordReset.php:56 IDF/Form/RegisterConfirmation.php:80
#: IDF/Form/UserAccount.php:89
msgid "Confirm your password"
msgstr "Bestätige Dein Passwort"
#: IDF/Form/PasswordReset.php:74 IDF/Form/RegisterConfirmation.php:122
msgid "The two passwords must be the same."
msgstr "Beide Passwortangaben müssen identisch sein."
#: IDF/Form/PasswordReset.php:77
msgid ""
"This account is not active. Please contact the forge administrator to "
"activate it."
msgstr ""
"Das Benutzerkonto ist nicht aktiv. Bitte kontaktiere den Administrator für "
"die Freischaltung."
#: IDF/Form/ProjectConf.php:43
msgid "Short Description"
msgstr "Kurzbeschreibung"
#: IDF/Form/ProjectConf.php:85
msgid "The \"upload_path\" configuration variable was not set."
msgstr "Die Konfigurationsvariable \"upload_path\" ist nicht gesetzt."
#: IDF/Form/ProjectConf.php:90
msgid "Update the logo"
msgstr "Aktualisiere das Logo"
#: IDF/Form/ProjectConf.php:92
msgid "The logo must be a picture with a size of 32 by 32."
msgstr "Das Logo muss ein Bild der Größe 32 x 32 sein."
#: IDF/Form/ProjectConf.php:103
msgid "Remove the current logo"
msgstr "Entferne das derzeitige Logo"
#: IDF/Form/ProjectConf.php:139
msgid "Could not determine the size of the uploaded picture."
msgstr "Konnte die Größe des hochgeladenen Bildes nicht bestimmen."
#: IDF/Form/ProjectConf.php:143
msgid "The picture must have a size of 32 by 32."
msgstr "Das Bild muss eine Größe von 32 x 32 haben."
#: IDF/Form/ProjectConf.php:164
msgid "The entered URL is invalid. Only http and https URLs are allowed."
msgstr ""
"Die eingegebene URL ist ungültig. Nur http- und https-URLs sind erlaubt."
#: IDF/Form/Register.php:41
msgid "Your login"
msgstr "Dein Anmeldename"
#: IDF/Form/Register.php:45
msgid ""
"The login must be between 3 and 15 characters long and contain only letters "
"and digits."
msgstr ""
"Der Anmeldename muss zwischen 3 und 15 Zeichen lang sein und darf nur "
"Buchstaben und Zahlen beinhalten."
#: IDF/Form/Register.php:53 IDF/Form/UserAccount.php:59
msgid "Your email"
msgstr "Deine E-Mail-Adresse"
#: IDF/Form/Register.php:55
msgid "We will never send you any unsolicited emails. We hate spam too!"
msgstr ""
"Wir werden Ihnen nie unangeforderte E-Mails zusenden. Wir hassen Spam "
"ebenfalls."
#: IDF/Form/Register.php:60
msgid "I agree to the terms and conditions."
msgstr "Ich stimme den Nutzungbedingungen zu."
#: IDF/Form/Register.php:88
msgid ""
"We know, this is boring, but you need to agree with the terms and conditions."
msgstr "Ja, es ist nervig, aber Du musst den Nutzungsbedingungen zustimmen."
#: IDF/Form/Register.php:97
#, php-format
msgid ""
"The email \"%1$s\" is already used. If you need to, you can recover your password."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse \"%1$s\" wird bereits genutzt. Wenn Du musst, kannst Du "
"hier das Passwort zurückzusetzen."
#: IDF/Form/Register.php:148
msgid "Confirm the creation of your account."
msgstr "Bestätige die Erstellung Deines Benutzerkontos."
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:40 IDF/Form/RegisterInputKey.php:36
msgid "Your confirmation key"
msgstr "Dein Bestätigungs-Schlüssel"
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:72
msgid ""
"Your password must be hard for other people to guess, but easy for you to "
"remember."
msgstr ""
"Dein Passwort muss für andere Leute schwer zu erraten, aber für Dich leicht "
"zu merken sein."
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:99 IDF/Form/RegisterInputKey.php:50
msgid ""
"We are sorry but this confirmation key is not valid. Maybe you should "
"directly copy/paste it from your confirmation email."
msgstr ""
"Dieser Validierungsschlüssel ist leider nicht gültig. Du kannst versuchen, "
"ihn aus der E-Mail zu kopieren."
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:110
#, php-format
msgid ""
"This account has already been confirmed. Maybe should you try to recover your password."
msgstr ""
"Dieses Benutzerkonto wurde bereits bestätigt. Vielleicht möchtest Du "
"versuchen, Dein Passwort hier wiederherzustellen?"
#: IDF/Form/ReviewCreate.php:74 IDF/gettexttemplates/idf/source/base.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:7
msgid "Commit"
msgstr "Revision"
#: IDF/Form/ReviewCreate.php:92
msgid "Patch"
msgstr "Patch"
#: IDF/Form/ReviewCreate.php:119
msgid "We were not able to parse your patch. Please provide a valid patch."
msgstr ""
"Dein Patch konnte nicht analysiert werden. Bitte gib ein gültiges Patch an."
#: IDF/Form/ReviewCreate.php:128
msgid "You provided an invalid commit."
msgstr "Du hast eine ungültige Revision angegeben."
#: IDF/Form/ReviewCreate.php:202
msgid "Initial patch to be reviewed."
msgstr "Initiales, zu begutachtendes Patch."
#: IDF/Form/ReviewFileComment.php:56
msgid "General comment"
msgstr "Allgemeiner Kommentar"
#: IDF/Form/ReviewFileComment.php:113
msgid ""
"You need to provide your general comment about the proposal, or comments on "
"at least one file."
msgstr ""
"Du musst einen allgemeinen Kommentar zu dem Vorschlag angeben oder "
"mindestens eine Datei kommentieren."
#: IDF/Form/ReviewFileComment.php:124
msgid "The status have been updated."
msgstr "Der Status wurde aktualisiert."
#: IDF/Form/ReviewFileComment.php:130
msgid "This field is required."
msgstr "Dieses Feld wird benötigt."
#: IDF/Form/SourceConf.php:54 IDF/Form/UploadConf.php:70
msgid "Webhook URL"
msgstr "Web-Hook-URL"
#: IDF/Form/TabsConf.php:38 IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/base.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:14
#: IDF/Views/Project.php:97
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: IDF/Form/TabsConf.php:39 IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:11
msgid "Code Review"
msgstr "Code-Besprechung"
#: IDF/Form/TabsConf.php:40 IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:8
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: IDF/Form/TabsConf.php:41 IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:10
msgid "Source"
msgstr "Quellcode"
#: IDF/Form/TabsConf.php:42 IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:17
msgid "Issues"
msgstr "Tickets"
#: IDF/Form/TabsConf.php:50
msgid "Open to all"
msgstr "Für alle offen"
#: IDF/Form/TabsConf.php:51
msgid "Signed in users"
msgstr "Angemeldete Benutzer"
#: IDF/Form/TabsConf.php:54
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: IDF/Form/TabsConf.php:84
msgid "Others"
msgstr "Andere"
#: IDF/Form/TabsConf.php:107
msgid "Extra authorized users"
msgstr "Weitere autorisierte Benutzer"
#: IDF/Form/Upload.php:59 IDF/Form/WikiResourceCreate.php:65
#: IDF/Form/WikiResourceUpdate.php:56
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:7
#: IDF/Views/Download.php:64 IDF/Views/Download.php:346
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: IDF/Form/Upload.php:87 IDF/Form/WikiResourceCreate.php:96
#: IDF/Form/WikiResourceUpdate.php:83
msgid "For security reasons, you cannot upload a file with this extension."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen kannst Du keine Dateien mit dieser Erweiterung "
"hochladen."
#: IDF/Form/Upload.php:120
#, php-format
msgid "You cannot provide more than one label from the %s class to a download."
msgstr ""
"Du darfst nicht mehr als eine Marke von der %s-Klasse zu einem Download "
"hinzufügen."
#: IDF/Form/UploadArchive.php:41
msgid "Archive file"
msgstr "Archiv-Datei"
#: IDF/Form/UploadArchive.php:67
#, php-format
msgid ""
"For security reasons, you cannot upload a file (%s) with this extension."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen kannst Du keine Datei (%s) mit dieser Erweiterung "
"hochladen."
#: IDF/Form/UploadArchive.php:98
#, php-format
msgid ""
"You cannot provide more than label from the %1$s class to a download (%2$s)."
msgstr ""
"Du kannst nicht mehr als eine Marke von der %1$s-Klasse zu einem Download "
"hinzufügen (%2$s)."
#: IDF/Form/UploadArchive.php:109
#, php-format
msgid ""
"A file with the name \"%s\" has already been uploaded and is not marked to "
"be replaced."
msgstr ""
"Eine Datei mit dem Namen \"%s\" wurde bereits hochgeladen und wurde nicht "
"zum Ersetzen markiert."
#: IDF/Form/UploadArchiveHelper.php:41
msgid "The archive does not exist."
msgstr "Das Archiv existiert nicht."
#: IDF/Form/UploadArchiveHelper.php:48
#, php-format
msgid "The archive could not be read (code %d)."
msgstr "Das Archiv konnte nicht gelesen werden (Code %d)."
#: IDF/Form/UploadArchiveHelper.php:53
msgid "The archive does not contain a manifest.xml."
msgstr "Das Archiv beinhaltet keine manifest.xml."
#: IDF/Form/UploadArchiveHelper.php:61
#, php-format
msgid "The archive's manifest is invalid: %s"
msgstr "Das manifest des Archivs ist ungültig: %s"
#: IDF/Form/UploadArchiveHelper.php:77
#, php-format
msgid "The entry %d in the manifest is missing a file name."
msgstr "Dem Eintrag %d im Manifest fehlt ein Dateiname."
#: IDF/Form/UploadArchiveHelper.php:82
#, php-format
msgid "The entry %d in the manifest is missing a summary."
msgstr "Dem Eintrag %d im Manifest fehlt eine Zusammenfassung."
#: IDF/Form/UploadArchiveHelper.php:86
msgid "The manifest must not reference itself."
msgstr "Das Manifest darf sich nicht selbst referenzieren."
#: IDF/Form/UploadArchiveHelper.php:91
#, php-format
msgid "The entry %s in the manifest does not exist in the archive."
msgstr "Der Eintrag %s im Manifest existiert nicht im Archiv."
#: IDF/Form/UploadArchiveHelper.php:96
#, php-format
msgid "The entry %s in the manifest is referenced more than once."
msgstr "Der Eintrag %s im Manifest wird mehr als einmal referenziert."
#: IDF/Form/UploadArchiveHelper.php:108
#, php-format
msgid "The entry %s in the manifest has more than the six allowed labels set."
msgstr ""
"Der Eintrag %s im Manifest hat mehr als die erlaubten sechs Marken gesetzt."
#: IDF/Form/UploadConf.php:53
msgid "Predefined download labels"
msgstr "Vordefinierte Marken für Downloads"
#: IDF/Form/UploadConf.php:62
msgid "Each download may have at most one label with each of these classes"
msgstr "Jeder Download darf maximal eine Marke von jeder dieser Klassen haben"
#: IDF/Form/UserAccount.php:61
msgid ""
"If you change your email address, an email will be sent to the new address "
"to confirm it."
msgstr ""
"Falls Du Deine E-Mail-Adresse änderst, wird eine E-Mail zur Bestätigung an "
"die neue Adresse versandt."
#: IDF/Form/UserAccount.php:80
msgid "Leave blank if you do not want to change your password."
msgstr "Leer lassen, falls Du Dein Passwort nicht ändern willst."
#: IDF/Form/UserAccount.php:166
msgid ""
"Paste an SSH or monotone public key. Be careful to not provide your private "
"key here!"
msgstr ""
"Füge einen öffentlichen SSH- oder monotone-Schlüssel hier ein. Pass auf, "
"dass Du nicht versehentlich Deinen privaten Schlüssel hier hineinkopierst!"
#: IDF/Form/UserAccount.php:171
msgid "Add a secondary email address"
msgstr "Füge eine sekundäre E-Mail-Adresse hinzu"
#: IDF/Form/UserAccount.php:173
msgid "You will get an email to confirm that you own the address you specify."
msgstr ""
"Du erhälst eine E-Mail, um zu bestätigen, das die angegebene Adresse Dir "
"gehört."
#: IDF/Form/UserAccount.php:200
msgid "Confirm your new email address."
msgstr "Bestätigung der neuen E-Mail-Adresse"
#: IDF/Form/UserAccount.php:203
#, php-format
msgid ""
"A validation email has been sent to \"%s\" to validate the email address "
"change."
msgstr ""
"Eine Validierungs-E-Mail wurde an \"%s\" versandt, um die Adressänderung zu "
"überprüfen."
#: IDF/Form/UserAccount.php:341
msgid ""
"Please check the key as it does not appear to be a valid SSH public key."
msgstr ""
"Bitte überprüfe den Schlüssel, er scheint kein gültiger öffentlicher "
"SSH-Schlüssel zu sein."
#: IDF/Form/UserAccount.php:363
msgid ""
"Please check the key as it does not appear to be a valid monotone public key."
msgstr ""
"Bitte überprüfe den Schlüssel, er scheint kein gültiger öffentlicher "
"monotone-Schlüssel zu sein."
#: IDF/Form/UserAccount.php:371
msgid "Public key looks like neither an SSH nor monotone public key."
msgstr ""
"Der öffentliche Schlüssel sieht weder wie ein öffentlicher SSH- noch ein "
"öffentlicher monotone-Schlüssel aus."
#: IDF/Form/UserAccount.php:383
msgid "You already have uploaded this key."
msgstr "Du hast diesen Schlüssel bereits hochgeladen."
#: IDF/Form/UserChangeEmail.php:63
msgid ""
"The validation key is not valid. Please copy/paste it from your confirmation "
"email."
msgstr ""
"Der Validierungsschlüssel ist ungültig. Bitte kopiere ihn von Deiner "
"Bestätigungs-E-Mail hier hinein."
#: IDF/Form/WikiConf.php:49
msgid "Predefined documentation page labels"
msgstr "Vordefinierte Marken für Dokumentations-Seiten"
#: IDF/Form/WikiConf.php:58
msgid ""
"Each documentation page may have at most one label with each of these classes"
msgstr ""
"Jede Dokumentations-Seite darf maximal eine Marke von jeder dieser Klassen "
"haben"
#: IDF/Form/WikiPageCreate.php:38
msgid ""
"# Introduction\n"
"\n"
"Add your content here.\n"
"\n"
"\n"
"# Details\n"
"\n"
"Add your content here. Format your content with:\n"
"\n"
"* Text in **bold** or *italic*.\n"
"* Headings, paragraphs, and lists.\n"
"* Links to other [[WikiPage]].\n"
msgstr ""
"# Einführung\n"
"\n"
"Füge Deinen Inhalt hier ein.\n"
"\n"
"\n"
"# Details\n"
"\n"
"Füge Deinen Inhalt hier ein. Formatiere Deinen Inhalt mit:\n"
"\n"
"* Text in **Fettschrift** oder *kursiv*.\n"
"* Überschriften, Absätzen und Listen.\n"
"* Links auf andere [[WikiSeiten]].\n"
#: IDF/Form/WikiPageCreate.php:57
msgid "PageName"
msgstr "Seitenname"
#: IDF/Form/WikiPageCreate.php:60 IDF/Form/WikiPageUpdate.php:50
msgid "Page title"
msgstr "Seitentitel"
#: IDF/Form/WikiPageCreate.php:66 IDF/Form/WikiPageUpdate.php:56
msgid ""
"The page name must contains only letters, digits and the dash (-) character."
msgstr ""
"Der Seitenname darf nur aus Buchstaben, Ziffern und dem Bindestrich bestehen."
#: IDF/Form/WikiPageCreate.php:71 IDF/Form/WikiPageUpdate.php:61
msgid "This one line description is displayed in the list of pages."
msgstr "Diese einzeilige Beschreibung wird in der Seitenübersicht angezeigt."
#: IDF/Form/WikiPageCreate.php:108 IDF/Form/WikiPageUpdate.php:119
#: IDF/Form/WikiResourceCreate.php:78
msgid "The title contains invalid characters."
msgstr "Der Titel beinhaltet ungültige Zeichen."
#: IDF/Form/WikiPageCreate.php:114 IDF/Form/WikiPageUpdate.php:125
msgid "A page with this title already exists."
msgstr "Eine Seite mit diesem Titel existiert bereits."
#: IDF/Form/WikiPageCreate.php:150 IDF/Form/WikiPageUpdate.php:161
#, php-format
msgid "You cannot provide more than one label from the %s class to a page."
msgstr ""
"Du darfst nicht mehr als eine Marke von der %s-Klasse zu einer Seite "
"hinzufügen."
#: IDF/Form/WikiPageCreate.php:200
msgid "Initial page creation"
msgstr "Initiale Seiten-Erzeugung"
#: IDF/Form/WikiPageDelete.php:39
msgid "Yes, I understand that the page and all its revisions will be deleted."
msgstr ""
"Ja, ich habe verstanden, dass die Seite und all ihre Versionen gelöscht "
"werden."
#: IDF/Form/WikiPageDelete.php:50 IDF/Form/WikiResourceDelete.php:50
msgid "You need to confirm the deletion."
msgstr "Du musst die Löschung bestätigen."
#: IDF/Form/WikiPageUpdate.php:83 IDF/Form/WikiResourceUpdate.php:67
msgid "One line to describe the changes you made."
msgstr "Einzeilige Beschreibung der durchgeführten Änderungen."
#: IDF/Form/WikiResourceCreate.php:40
msgid "ResourceName"
msgstr "NameDerRessource"
#: IDF/Form/WikiResourceCreate.php:44
msgid "Resource title"
msgstr "Titel der Ressource"
#: IDF/Form/WikiResourceCreate.php:50
msgid ""
"The resource name must contains only letters, digits and the dash (-) "
"character."
msgstr ""
"Der Ressourcenname darf nur aus Buchstaben, Ziffern und dem Bindestrich "
"bestehen."
#: IDF/Form/WikiResourceCreate.php:55 IDF/Form/WikiResourceUpdate.php:47
msgid "This one line description is displayed in the list of resources."
msgstr ""
"Diese einzeilige Beschreibung wird in der Ressourcenübersicht angezeigt."
#: IDF/Form/WikiResourceCreate.php:84
msgid "A resource with this title already exists."
msgstr "Eine Ressource mit diesem Titel existiert bereits."
#: IDF/Form/WikiResourceCreate.php:142
msgid "Initial resource creation"
msgstr "Initiale Ressourcen-Erstellung"
#: IDF/Form/WikiResourceDelete.php:39
msgid ""
"Yes, I understand that the resource and all its revisions will be deleted."
msgstr ""
"Ja, ich habe verstanden, dass die Ressource und all ihre Versionen gelöscht "
"werden."
#: IDF/Form/WikiResourceUpdate.php:89
#, php-format
msgid ""
"The mime type of the uploaded file \"%1$s\" does not match the mime type of "
"this resource \"%2$s\""
msgstr ""
"Der MIME-Typ der hochgeladenen Datei \"%1$s\" passt nicht auf dem MIME-Typ "
"dieser Ressource, \"%2$s\"."
#: IDF/Form/WikiResourceUpdate.php:97
msgid "The current version of the resource and the uploaded file are equal."
msgstr ""
"Die derzeitige Version der Ressource und die hochgeladene Datei sind gleich."
#: IDF/Gconf.php:60 IDF/Search/Occ.php:56
msgid "model class"
msgstr "Modell-Klasse"
#: IDF/Gconf.php:66 IDF/Search/Occ.php:62
msgid "model id"
msgstr "Modell-ID"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:3
msgid "Project Summary"
msgstr "Projekt-Zusammenfassung"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:6
msgid "Issue Tracking"
msgstr "Ticketverfolgung"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:8
msgid "Project Members"
msgstr "Projektmitglieder"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:9
msgid "Tabs Access and Notifications"
msgstr "Zugriffsrechte und Benachrichtigungen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/downloads.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/issue-tracking.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/wiki.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/labels.html.php:3
msgid ""
"\n"
"Instructions:
\n"
"List one status value per line in desired sort-order.
\n"
"Optionally, use an equals-sign to document the meaning of each status "
"value.
\n"
msgstr ""
"\n"
"Anleitung:
\n"
"Füge einen Statuswert pro Zeile in der gewünschten Reihenfolge "
"hinzu.
\n"
"Füge optional nach einem Istgleich-Zeichen (=) eine kurze Beschreibung "
"ein, um die Bedeutung des Statuswerts zu beschreiben.
\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/downloads.html.php:8
#, qt-format
msgid ""
"The webhook URL setting specifies an URL to which a HTTP "
"PUT\n"
"request is sent after a new download has been added or to which a HTTP "
"POST\n"
"request is sent after an existing download has been updated.\n"
"If this field is empty, notifications are disabled.
\n"
"\n"
"Only properly-escaped HTTP URLs are supported, for "
"example:
\n"
"\n"
"\n"
"http://domain.com/upload
\n"
"http://domain.com/upload?my%20param
\n"
"
\n"
"\n"
"In addition, the URL may contain the following \"%\" notation, which\n"
"will be replaced with specific project values for each download:
\n"
"\n"
"\n"
"%p
- project name \n"
"%d
- download id \n"
"
\n"
"\n"
"For example, updating download 123 of project 'my-project' with\n"
"web hook URL http://mydomain.com/%p/%d
would send a POST "
"request to\n"
"http://mydomain.com/my-project/123
.
"
msgstr ""
"Die Web-Hook-Adresse gibt eine URL an, zu welcher eine HTTP "
"PUT-\n"
"Anfrage nach jedem neu hinzugefügten Download oder zu welcher eine HTTP "
"POST-\n"
"Anfrage nach jeder Aktualisierung eines existierenden Downloads ausgelöst "
"wird.\n"
"Wenn dieses Feld leer ist, sind diese Art von Benachrichtigungen\n"
"deaktiviert.
\n"
"\n"
"Nur korrekt maskierte HTTP-URLs werden unterstützt, zum "
"Beispiel:
\n"
"\n"
"\n"
"- http://domain.com/upload
\n"
"- http://domain.com/upload?my%20param
\n"
"
\n"
"\n"
"Zusätzlich darf die URL die folgenden Platzhalter beinhalten, welche\n"
"für jeden Download mit den spezifischen Projektwerten ersetzt werden:
\n"
"\n"
"\n"
"- %p - Projektname
\n"
"- %d - Downloadnummer
\n"
"
\n"
"\n"
"Beispiel: Wenn der Download 123 des Projekts 'mein-projekt' aktualisiert "
"werden würde und die Web-Hook-Adresse URL "
"http://meine-domain.com/%p/%d
konfiguriert wäre, dann würde "
"eine POST-Anfrage an http://meine-domain.com/mein-projekt/123
"
"gesendet.
"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/downloads.html.php:31
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:30
msgid "Web-Hook authentication key:"
msgstr "Web-Hook-Authentifizierungs-Schlüssel:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/downloads.html.php:32
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/issue-tracking.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/members.html.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:31
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/wiki.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/forge/index.html.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/labels.html.php:8
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/members.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:3
msgid ""
"\n"
"Instructions:
\n"
"Specify each person by its login. Each person must have already "
"registered with the given login.
\n"
"Separate the logins with commas and/or new lines.
\n"
msgstr ""
"\n"
"Anleitung:
\n"
"Gib jede Person mit ihrem Anmeldenamen ein. Jede Person muss sich bereits "
"mit dem angegebenen Namen registriert haben.
\n"
"Trenne die Anmeldenamen durch Kommas und / oder neue Zeilen.
\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/members.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:8
msgid ""
"\n"
"Notes:
\n"
"A project owner may make any change to this project, including removing "
"other project owners. You need to be carefull when you give owner "
"rights.
\n"
"A project member will not have access to the administration area but will "
"have more options available in the use of the project.
\n"
msgstr ""
"\n"
"Hinweise:
\n"
"Ein Projekteigentümer kann jedwede Änderung an diesem Projekt vornehmen, "
"inklusive dem Enfernen von anderen Projekteigentümern. Deshalb solltest Du "
"mit der Vergabe von Eigentumsrechten vorsichtig sein.
\n"
"Ein Projektmitglied hat keinen Zugriff auf die Administrationsebene, aber "
"hat bei der Benutzung des Projektes mehr verfügbare Optionen.
\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:3
msgid "You can find here the current repository configuration of your project."
msgstr "Hier findest Du die derzeitige Depot-Konfiguration Deines Projektes."
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:4
#, qt-format
msgid ""
"The webhook URL setting specifies an URL to which a HTTP \n"
"%%hook_request_method%% request is sent after each "
"repository\n"
"commit. If this field is empty, notifications are disabled.
\n"
"\n"
"Only properly-escaped HTTP URLs are supported, for "
"example:
\n"
"\n"
"\n"
"http://domain.com/commit
\n"
"http://domain.com/commit?my%20param
\n"
"
\n"
"\n"
"In addition, the URL may contain the following \"%\" notation, which\n"
"will be replaced with specific project values for each commit:
\n"
"\n"
"\n"
"%p
- project name \n"
"%r
- revision number \n"
"
\n"
"\n"
"For example, committing revision 123 to project 'my-project' with\n"
"post-commit URL http://mydomain.com/%p/%r
would send a request "
"to\n"
"http://mydomain.com/my-project/123
.
"
msgstr ""
"Die Web-Hook-Adresse gibt eine URL an, zu welcher eine HTTP "
"%%hook_request_method%%-\n"
"Anfrage nach jeder neuen Revision eines Depot ausgelöst wird.\n"
"Wenn dieses Feld leer ist, sind diese Art von Benachrichtigungen\n"
"deaktiviert.
\n"
"\n"
"Nur korrekt maskierte HTTP-URLs werden unterstützt, zum "
"Beispiel:
\n"
"\n"
"\n"
"- http://domain.com/commit
\n"
"- http://domain.com/commit?my%20param
\n"
"
\n"
"\n"
"Zusätzlich darf die URL die folgenden Platzhalter beinhalten, welche\n"
"für jede Revision mit den spezifischen Projektwerten ersetzt werden:
\n"
"\n"
"\n"
"- %p - Projektname
\n"
"- %r - Revisionsnummer
\n"
"
\n"
"\n"
"Beispiel: Wenn die Revision 123 für das Projekt 'mein-projekt' zum Depot\n"
"gesandt wird und als post-commit-URL "
"http://meine-domain.com/%p/%r
eingestellt\n"
"ist, würde eine Anfrage an "
"http://meine-domain.com/mein-projekt/123
gesendet.
"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:26
msgid ""
"The form contains some errors. Please correct them to update the source "
"configuration."
msgstr ""
"Die Eingabemaske enthält einige Fehler. Bitte korrigiere diese, um die "
"Quellcode-Konfiguration zu aktualisieren."
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:27
msgid "Repository type:"
msgstr "Depot-Typ:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:28
msgid "Repository access:"
msgstr "Depot-Zugriff:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:29
msgid "Repository size:"
msgstr "Depot-Größe:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Instructions:
\n"
"The description of the project can be improved using the Markdown syntax.
\n"
msgstr ""
"\n"
"Anleitung:
\n"
"Die Beschreibung des Projektes kann durch die Benutzung der Markdown-Syntax vereinfacht werden.
\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:7
msgid ""
"The form contains some errors. Please correct them to update the summary."
msgstr ""
"Die Eingabemaske enthält einige Fehler. Bitte korrigiere diese, um die "
"Projektzusammenfassung zu aktualisieren."
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:8
msgid "Current logo"
msgstr "Derzeitiges Logo"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/project-list.html.php:4
msgid "Project logo"
msgstr "Projekt-Logo"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:10
msgid "Your project does not have a logo configured yet."
msgstr "Für Dein Projekt wurde noch kein Logo konfiguriert."
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:3
msgid ""
"This section allows you to configure project tabs access rights and "
"notifications."
msgstr ""
"Hier kannst Du den Zugriff auf die Projektfunktionen und Benachrichtungen "
"konfigurieren."
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:4
msgid ""
"Tab access controls whether a single user can navigate into a particular "
"section of your project via the main menu or automatically generated object "
"links."
msgstr ""
"Zugriffsberechtigungen bestimmen, ob ein bestimmter Nutzer in eine bestimmte "
"Sektion Deines Projekts über das Hauptmenü oder über automatisch generierte "
"Inhaltslinks gelangen kann."
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:5
msgid ""
"If you mark a project as private, only the project members and "
"administrators, together with the extra authorized users you provide will "
"have access to the project as a whole. You will still be able to define "
"further access rights for the different tabs but the \"Open to all\" and "
"\"Signed in users\" will default to authorized users only."
msgstr ""
"Wenn Du ein Projekt als privat markierst, haben nur Projektmitglieder und "
"Administratoren zusammen mit den von Dir extra authorisierten Benutzern "
"Zugriff darauf. Du kannst weiterhin zusätzliche Zugriffsrechte für bestimmte "
"Projektfunktionen vergeben, aber die Einstellungen \"Für alle offen\" und "
"\"Angemeldete Benutzer\" werden standardmäßig nur authorisierte Benutzer "
"berücksichtigen."
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:6
msgid ""
"For the extra authorized user list, specify each person by its login. Each "
"person must have already registered with the given login. Separate the "
"logins with commas and/or new lines."
msgstr ""
"Gib in der Liste der zusätzlich zu authorisierenden Nutzer für jede Person "
"ihren Anmeldenamen ein. Jede Person muss sich bereits mit diesem Namen "
"angemeldet haben. Trenne die Anmeldenamen durch Kommas und / oder neue "
"Zeilen."
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:7
msgid ""
"Only project members and admins have write access to the source. If you "
"restrict the access to the source, anonymous access is not provided and the "
"users must authenticate themselves with their password or SSH key."
msgstr ""
"Nur Projektmitglieder und Administratoren haben Schreibzugriff auf den "
"Quellcode. Wenn Du den Zugriff auf den Quellcode beschränkst, wird kein "
"anonymer Zugriff angeboten und die Benutzer müssen sich mit ihrem Passwort "
"oder öffentlichen Schlüssel authentifizieren."
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:8
#, php-format
msgid ""
"Here you can configure who should be notified about changes in a particular "
"section. You can also configure additional addresses, like the one of a "
"mailing list, that should be notified. (Keep in mind that you might have to "
"register the sender address %%from_email%% to let the "
"mailing list actually accept notification emails.) Multiple email addresses "
"must be separated through commas (',')."
msgstr ""
"Hier kannst Du konfigurieren, wer über Änderungen in einer bestimmten "
"Sektion benachrichtigt werden soll. Du kannst auch weitere E-Mail-Adressen, "
"wie etwa die einer Mailingliste, hier hinterlegen. (Vergiss nicht, dass Du "
"unter Umständen die Absender-Adresse %%from_email%% vorher "
"erst registrieren musst, bevor die Mailingliste Benachrichtigungs-E-Mails "
"akzeptiert.) Mehrere E-Mail-Adressen müssen durch Kommas (',') voneinander "
"getrennt werden."
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:9
msgid ""
"The form contains some errors. Please correct them to update the access "
"rights."
msgstr ""
"Die Eingabemaske enthält einige Fehler. Bitte korrigiere diese, um die "
"Zugriffsberechtigungen zu aktualisieren."
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:13
msgid "Access Rights"
msgstr "Zugriffsberechtigungen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:14
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:3
#, php-format
msgid ""
"Sign in or create your account to create issues or "
"add comments"
msgstr ""
"Melde Dich an oder lege ein Benutzerkonto an, um "
"Tickets oder Kommentare hinzuzufügen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/project-list.html.php:6
msgid "External link to project"
msgstr "Externer Link zum Projekt"
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:6
msgid "Project Home"
msgstr "Projekt-Startseite"
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:12
msgid "Project Management"
msgstr "Projekt-Management"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/base.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/index.html.php:4
#: IDF/Views/Download.php:235
msgid "New Download"
msgstr "Neuer Download"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/base.html.php:5
msgid "Upload Archive"
msgstr "Archiv hochladen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/create.html.php:3
msgid ""
"Each file must have a distinct name and file contents\n"
"cannot be changed, so be sure to include release numbers in each file\n"
"name."
msgstr ""
"Jede Datei muss einen unterscheidbaren Namen haben und Dateiinhalte\n"
"können nicht geändert werden, also stelle sicher, dass Du Versionsnummern\n"
"in jedem Dateinamen verwendest."
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/create.html.php:6
#, php-format
msgid ""
"You can use the Markdown syntax for the description."
msgstr ""
"Du kannst die Markdown-Syntax für die Beschreibung "
"nutzen."
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/create.html.php:7
msgid "The form contains some errors. Please correct them to submit the file."
msgstr ""
"Die Eingabemaske enthält einige Fehler. Bitte korrigiere diese, um die Datei "
"einzusenden."
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/create.html.php:8
msgid "Submit File"
msgstr "Datei einsenden"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/create.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/createFromArchive.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:21
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:16
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/create.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:14
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:14
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:27
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:41
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/createPage.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/createResource.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePage.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePageRev.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updatePage.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updateResource.html.php:5
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/create.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/createFromArchive.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:6
msgid "Instructions"
msgstr "Anleitung"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/createFromArchive.html.php:3
msgid ""
"The archive must include a manifest.xml
file with meta "
"information about the\n"
"files to process inside the archive. All processed files must be unique or "
"replace existing files explicitely."
msgstr ""
"Das Archiv muss eine manifest.xml
-Datei mit Meta-Informationen "
"bezüglich\n"
"der in diesem Archiv zu verarbeitenden Dateien beinhalten. Alle Dateien "
"müssen eindeutig sein\n"
"oder bestehende Dateien explizit ersetzen."
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/createFromArchive.html.php:5
#, php-format
msgid ""
"You can learn more about the archive format here."
msgstr ""
"Hier kannst mehr über das Archiv-Format lernen."
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/createFromArchive.html.php:6
msgid ""
"The form contains some errors. Please correct them to submit the archive."
msgstr ""
"Die Eingabemaske enthält einige Fehler. Bitte korrigiere diese, um das "
"Archiv einzusenden."
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/createFromArchive.html.php:7
msgid "Submit Archive"
msgstr "Archiv einsenden"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:3
msgid ""
"Attention! If you want to delete a specific version of your "
"software, maybe, someone is depending on this specific version to run his "
"systems. Are you sure, you will not affect anybody when removing this file?"
msgstr ""
"Achtung! Möglicherweise benötigt noch jemand diese Version "
"und kann nicht mehr darauf zugreifen, wenn sie gelöscht wird. Bist Du "
"sicher, dass niemand durch die Löschung beeinträchtigt wird?"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:4
#, php-format
msgid ""
"Instead of deleting the file, you could mark it as "
"deprecated."
msgstr ""
"Statt die Datei zu löschen, könntest Du sie als veraltet "
"markieren."
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePage.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePage.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePageRev.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePageRev.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:7
#, php-format
msgid "by %%submitter%%"
msgstr "von %%submitter%%"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:6
msgid "Delete File"
msgstr "Lösche Datei"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:14
msgid "Uploaded:"
msgstr "Hochgeladen:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:15
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:29
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:27
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePage.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePageRev.html.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:14
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:14
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:15
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:17
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisiert:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:16
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/index.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:17
msgid "Downloads:"
msgstr "Downloads:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-updated-email.txt.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:17
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml~.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:16
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:15
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:21
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:33
#: IDF/gettexttemplates/idf/project-list.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/feedfragment.xml.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePage.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePageRev.html.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:16
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:12
#: IDF/IssueComment.php:157 IDF/Wiki/PageRevision.php:204
msgid "Labels:"
msgstr "Labels:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:3
msgid "A new file is available for download:"
msgstr "Eine neue Datei ist bereit zum Herunterladen:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-updated-email.txt.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:4
msgid "Hello,"
msgstr "Hallo,"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-updated-email.txt.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:5
msgid "Project:"
msgstr "Projekt:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-updated-email.txt.php:6
msgid "Submitted by:"
msgstr "Eingesandt von:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-updated-email.txt.php:8
msgid "Download:"
msgstr "Download:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-updated-email.txt.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:31
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:4
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-updated-email.txt.php:3
msgid "A file download was updated:"
msgstr "Ein Dateidownload wurde aktualisiert:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/feedfragment.xml.php:3
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/index.html.php:3
#, php-format
msgid "See the deprecated files."
msgstr "Zeige die veralteten Dateien."
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/index.html.php:5
msgid "Number of files:"
msgstr "Anzahl der Dateien:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:3
msgid ""
"Attention! This file is marked as deprecated, download it "
"only if you are sure you need this specific version."
msgstr ""
"Achtung! Diese Datei ist als veraltet markiert. Lade sie "
"nur herunter, falls Du genau diese Version benötigst."
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:5
msgid "md5:"
msgstr "MD5:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:6
msgid "Changes"
msgstr "Änderungen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:7
msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the file."
msgstr ""
"Die Eingabemaske enthält einige Fehler. Bitte korrigiere diese, um die Datei "
"zu aktualisieren."
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:8
msgid "Update File"
msgstr "Datei aktualisieren"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:12
msgid "Remove this file"
msgstr "Entferne diese Datei"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:18
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updatePage.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updateResource.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:12
msgid "Trash"
msgstr "Mülleimer"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:13
msgid "Delete this file"
msgstr "Lösche diese Datei"
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq-api.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq-archive-format.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:65
msgid "Here we are, just to help you."
msgstr "Wir sind hier, um Dir zu helfen."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq-api.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq-archive-format.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:66
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:4 IDF/Views/Admin.php:77
#: IDF/Views.php:91
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:3
msgid ""
"This is simple:
\n"
"\n"
"- Write in the comments \"This is a duplicate of issue 123\" or - if you "
"are a member of the crew -\n"
"directly add the \"duplicates\" relation with the value \"123\" below the "
"comment field. Change \"123\"\n"
"with the corresponding issue number.
\n"
"- Change the status of the current issue to Duplicate.
\n"
"- Submit the changes.
\n"
"
"
msgstr ""
"Ganz einfach:
\n"
"\n"
"- Schreibe in das Kommentarfeld \"Dies ist ein Duplikat von issue 123\" "
"oder - wenn Du ein Mitglied des Teams bist - füge direkt eine "
"\"duplicates\"-Verknüpfung mit dem Wert \"123\" hinzu. Ändere 123 in die "
"dazugehörige Ticketnummer.
\n"
"- Ändere den Status des aktuellen Tickets auf Duplicate.
\n"
"- Speichere die Änderungen.
\n"
"
"
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:11
msgid ""
"You need to create an account on Gravatar, this takes about 5 minutes "
"and is free."
msgstr ""
"Du musst Dir ein Benutzerkonto auf Gravatar.com erstellen, es dauert nur 5 "
"Minuten und ist kostenfrei."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:12
msgid ""
"\n"
"To embed any previously uploaded resource into your wiki page, you can "
"use the [[!ResourceName]]
syntax.
\n"
"\n"
"The rendering of the resource can then be further fine-tuned:\n"
"
\n"
"[[!ImageResource, align=right, width=200]]
renders "
"\"ImageResource\" right-aligned and scale its width to 200 \n"
"[[!TextResource, align=center, width=300, height=300]]
"
"renders \"TextResource\" in a centered, 300 by 300 px iframe \n"
"[[!AnyResource, preview=no]]
does not render a preview of "
"the resource, but only provides a download link (default for binary "
"resources) \n"
"[[!BinaryResource, title=Download]]
renders the download "
"link of \"BinaryResource\" with an alternative title \n"
"
\n"
"
\n"
"\n"
"Resources are versioned, just like wiki pages. If you update a resource, old "
"wiki pages still show the state of the resource\n"
"at the time when the wiki page was edited. If you specifically want to "
"update a resource on a page, you therefor need to update\n"
"the resource at first and then also the page where it is referenced, "
"otherwise the change won't be visible until the next regular edit. \n"
msgstr ""
"\n"
"Um eine vorher hochgeladene Ressource in Deine Wiki-Seite einzubetten, "
"kannst Du die [[!RessourcenName]]
-Syntax verwenden.
\n"
"\n"
"Die Darstellung der Ressource kann dann weiter angepasst werden:\n"
"
\n"
"[[!BildRessource, align=right, width=200]]
stellt "
"\"BildResource\" rechts ausgerichtet und in der Breite auf 200 Pixel Größe "
"skaliert dar \n"
"[[!TextRessource, align=center, width=300, height=300]]
"
"stellt \"TextResource\" in einem zentrierten, 300 x 300 Pixel großen IFRAME "
"dar \n"
"[[!JedeRessource, preview=no]]
stellt keine Vorschau der "
"Ressource dar, sondern zeigt lediglich einen Download-Link an (Standard für "
"Binär-Ressourcen) \n"
"[[!BinärRessource, title=Download]]
stellt den "
"Download-Link von \"BinärResource\" mit einem alternativen Titel dar \n"
"
\n"
"\n"
"\n"
"Ressourcen werden, wie Wiki-Seiten auch, versionisiert. Wenn Du eine "
"Ressource aktualisierst, zeigen alte Wikiseiten weiterhin\n"
"die Version der Ressource an, die aktuell war, als die Wiki-Seite bearbeitet "
"wurde. Wenn Du eine Ressource auf einer bestimmten\n"
"Seite aktualisieren möchtest, aktualisiere zunächst die Ressource und danach "
"auch die Seite, auf welcher die Ressource referenziert\n"
"ist, andernfalls werden die Änderungen an der Ressourcen bis zur nächsten "
"regulären Inhaltsänderung der Seite nicht sichtbar.\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:28
msgid ""
"If you have to publish many files at once for a new release, it is a very "
"tedious task\n"
"to upload them one after another and enter meta information like a summary, "
"a description or additional\n"
"labels for each of them.
\n"
"InDefero therefore supports a special archive format that is basically a "
"standard zip file which comes with\n"
"some meta information. These meta information are kept in a special manifest "
"file, which is distinctly kept from\n"
"the rest of the files in the archive that should be published.
\n"
"Once this archive has been uploaded, InDefero reads in the meta "
"information, unpacks the other files from\n"
"the archive and creates new individual downloads for each of them.
"
msgstr ""
"Wenn Du viele Dateien auf einmal für ein Release veröffentlichen musst, "
"ist es eine sehr langwierige Aufgabe,\n"
"jede Datei einzeln hochzuladen und Meta-Informationen wie Zusammenfasssung, "
"Beschreibung oder zusätzliche\n"
"Marken in die Eingabefelder einzugeben.
\n"
"
InDefero unterstützt daher ein spezielles Archiv-Format, welches im "
"Grunde genommen eine normale\n"
"ZIP-Datei ist, die weitere Meta-Informationen enthält. Diese "
"Meta-Informationen werden in einer speziellen\n"
"Manifest-Datei beschrieben, die getrennt von den anderen Dateien des Archivs "
"behandelt wird.
\n"
"Sobald das Archiv hochgeladen wurde, liest InDefero die "
"Meta-Informationen aus, entpackt die anderen Dateien\n"
"vom Archiv und erzeugt für jede von ihnen individuelle Downloads.
"
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:36
#, php-format
msgid "Learn more about the archive format."
msgstr "Weitere Informationen über das Archiv-Format."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:37
msgid ""
"The API (Application Programming Interface) is used to interact with "
"InDefero with another program. For example, this can be used to create a "
"desktop program to submit new tickets easily."
msgstr ""
"Die API (Application Programming Interface) ermöglicht es anderen Programme, "
"sich mit InDefero zu verbinden. Beispielsweise könnte eine Desktop-Anwendung "
"geschrieben werden, die einfach neue Tickets in InDefero erstellt."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:38
#, php-format
msgid "Learn more about the API."
msgstr "Weitere Informationen über die API."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:39
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:45
msgid "What are the keyboard shortcuts?"
msgstr "Welche Tastaturkürzel gibt es?"
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:40
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:60
msgid "How to mark an issue as duplicate?"
msgstr "Wie markiert man ein Ticket als Duplikat?"
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:41
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:61
msgid "How can I display my head next to my comments?"
msgstr "Wie kann ich meinen Kommentaren ein Foto von mir hinzufügen?"
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:42
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:62
msgid "How can I embed images and other resources in my documentation pages?"
msgstr ""
"Wie kann ich Bilder oder andere Ressourcen in meine Dokumentationsseiten "
"einbetten?"
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:43
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:63
msgid "What is this \"Upload Archive\" functionality about?"
msgstr "Um was geht es bei der Funktion \"Archiv hochladen\"?"
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:44
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:64
msgid "What is the API and how is it used?"
msgstr "Was ist die API und wie wird sie verwendet?"
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:46
msgid "Shift+h: This help page."
msgstr "Umschalt+h: Diese Hilfeseite."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:47
msgid "If you are in a project, you have the following shortcuts:"
msgstr ""
"Befindest Du Dich in einem Projekt, kannst Du die folgenden Tastaturkürzel "
"benutzen:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:48
msgid "Shift+u: Project updates."
msgstr "Umschalt+u: Projekt aktualisieren."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:49
msgid "Shift+d: Downloads."
msgstr "Umschalt+d: Downloads."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:50
msgid "Shift+o: Documentation."
msgstr "Umschalt+o: Dokumentation."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:51
msgid "Shift+a: Create a new issue."
msgstr "Umschalt+a: Erstelle ein neues Ticket."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:52
msgid "Shift+i: List of open issues."
msgstr "Umschalt+i: Zeige eine Liste offener Tickets."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:53
msgid "Shift+m: The issues you submitted."
msgstr "Umschalt+m: Die von Dir übermittelten Tickets."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:54
msgid "Shift+w: The issues assigned to you."
msgstr "Umschalt+w: Die Dir zugewiesenen Tickets."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:55
msgid "Shift+s: Source."
msgstr "Umschalt+s: Quellcode."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:56
msgid "You also have the standard access keys:"
msgstr "Du kannst auch die folgenden Standardzugriffstasten nutzen:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:57
msgid "Alt+1: Home."
msgstr "Alt+1: Start."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:58
msgid "Alt+2: Skip the menus."
msgstr "Alt+2: Die Menüs übergehen."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:59
msgid "Alt+4: Search (when available)."
msgstr "Alt+4: Suche (wenn verfügbar)."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html.php:3
msgid "Forge"
msgstr "Forge"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html.php:5
msgid "People"
msgstr "Personen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html.php:6
msgid "Usher"
msgstr "Usher"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/forge/base.html.php:3
msgid "Frontpage"
msgstr "Startseite"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/forge/index.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Instructions:
\n"
"You can set up a custom forge page that is used as entry page for the "
"forge instead of the plain project listing. This page is then also "
"accessible via the 'Home' link in main menu bar.
\n"
"The content of the page can use the Markdown "
"syntax with the Extra extension.
\n"
"Additionally, the following macros are available:
\n"
"
\n"
"{projectlist, label=..., order=(name|activity), "
"limit=...}
- Renders a project list that can optionally be filtered "
"by label, ordered by 'name' or 'activity' and / or limited to a specific "
"number of projects. \n"
"
\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Anweisungen:
\n"
"Du kannst eine eigene Forge-Startseite einrichtem, die anstatt der "
"einfachen Projektliste angezeigt wird. Diese Seite ist dann auch über den "
"'Startseite'-Link im Hauptmenü zu erreichen.
\n"
"Für den Inhalt der Seite kann die Markdown-Syntax mit der Extra-Erweiterung verwendet werden.
\n"
"Zusätzlich sind die folgenden Makros verfügbar:
\n"
"
\n"
"{projectlist, label=..., order=(name|activity), "
"limit=...}
-Zeigt eine Projektliste an, die optional nach Marke "
"gefiltert und nach Name oder Aktivität sortiert und / oder auf eine "
"bestimmte Anzahl von Projekten beschränkt werden kann. \n"
"
\n"
"\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/base.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:7
msgid "Project List"
msgstr "Projektliste"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/base.html.php:4
#: IDF/Views/Admin.php:110
msgid "Project Labels"
msgstr "Projekt-Marken"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/base.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:16
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:6 IDF/Views/Admin.php:186
msgid "Create Project"
msgstr "Projekt anlegen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/base.html.php:6
msgid "Change Project Details"
msgstr "Projektdetails ändern"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:3
msgid ""
"You can select the type of repository you want. In the case of subversion, "
"you can use optionally a remote repository instead of the local one."
msgstr ""
"Du kannst den Typ des Depots auswählen, den Du verwenden möchtest. Im Falle "
"von Subversion kannst Du optional neben einem lokalen auch ein entferntes "
"Depot benutzen."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:4
msgid ""
"Once you have defined the repository type, you cannot change "
"it."
msgstr ""
"Wurde der Typ des Depots einmal festgelegt, kann dieser nicht "
"nachträglich geändert werden.."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:5
msgid ""
"\n"
"Specify each person by its login. Each person must have already "
"registered with the given login.
\n"
"Separate the logins with commas and/or new lines.
\n"
msgstr ""
"\n"
"Gib den Anmeldenamen jeder Person an. Jede Person muss sich vorher "
"bereits mit diesen Namen angemeldet haben.
\n"
"Trenne die Anmeldenamen durch Kommas und / oder neue Zeilen.
\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:14
msgid ""
"The form contains some errors. Please correct them to create the project."
msgstr ""
"Die Eingabemaske enthält einige Fehler. Bitte korrigiere diese, um das "
"Projekt anzulegen."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:15
msgid "Provide at least one owner for the project or use a template."
msgstr ""
"Gib mindestens einen Eigentümer für das Projekt ein oder benutze eine "
"Projektvorlage."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:17
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:15
msgid "Instructions:"
msgstr "Anweisungen:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"Confirmation code to confirm the deletion of the project: \n"
"%%code%%."
msgstr ""
"Kennwort zur Bestätigung der Projektlöschung: \n"
"%%code%%."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:5
msgid ""
"\n"
"Attention! Deleting a project is a one second operation\n"
"with the consequences that all the data related to the \n"
"project will be deleted.\n"
msgstr ""
"\n"
"Achtung! Das Löschen eines Projekts ist eine sehr\n"
"rasch beendete Operation, die in der Konsequenz alle Daten\n"
"in Bezug auf das Projekt löscht.\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:10
msgid ""
"The form contains some errors. Please correct them to delete the project."
msgstr ""
"Die Eingabemaske enthält einige Fehler. Bitte korrigiere diese, um das "
"Projekt zu löschen."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:11
msgid "Project Statistics"
msgstr "Projektstatistiken"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:12
msgid "Tab"
msgstr "Bereich"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:13
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:15
msgid "Code reviews"
msgstr "Code-Besprechungen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:16
#: IDF/Views/Project.php:93
msgid "Commits"
msgstr "Revisionen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:18
msgid "Documentation pages"
msgstr "Dokumentations-Seiten"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:19
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:20
msgid "Delete Project"
msgstr "Projekt löschen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:22
msgid ""
"For large projects, the suppression can take a while, please be patient."
msgstr "Das Löschen großer Projekte kann etwas dauern, bitte habe Geduld."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/index.html.php:3
msgid "Space Usage Statistics"
msgstr "Speicherplatz-Statistiken"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/index.html.php:4
msgid "Repositories:"
msgstr "Depots:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/index.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:18
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:16
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/index.html.php:7
msgid "Database:"
msgstr "Datenbank:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/index.html.php:8
msgid "Total Forge:"
msgstr "Forge insgesamt:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:13
msgid ""
"The form contains some errors. Please correct them to update the project."
msgstr ""
"Die Eingabemaske enthält einige Fehler. Bitte korrigiere diese, um das "
"Projekt zu aktualisieren."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:14
msgid "Provide at least one owner for the project."
msgstr "Bestimme wenigstens einen Projekteigentümer."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:15
msgid "Update Project"
msgstr "Projekt aktualisieren"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:17
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:19
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:20
msgid "Delete this project"
msgstr "Lösche dieses Projekt"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:21
msgid "You will be asked to confirm."
msgstr "Es wird eine Bestätigung verlangt."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/base.html.php:3 IDF/Views/Admin.php:264
msgid "User List"
msgstr "Benutzerliste"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/base.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:13
msgid "Update User"
msgstr "Benutzer aktualisieren"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/base.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/create.html.php:4
msgid "Create User"
msgstr "Benutzer anlegen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/create.html.php:3
msgid "The form contains some errors. Please correct them to create the user."
msgstr ""
"Die Eingabemaske enthält einige Fehler. Bitte korrigiere diese, um den "
"Benutzer zu erstellen."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/create.html.php:6
msgid "The user password will be sent by email to the user."
msgstr ""
"Das Passwort des Benutzers wird an die E-Mail-Adresse des Benutzers versandt."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/createuser-email.txt.php:3
#, php-format
msgid ""
"Hello %%user%%,\n"
"\n"
"An account on the forge has been created for you by\n"
"the administrator %%admin%%.\n"
"\n"
"Please find here your details to access the forge:\n"
"\n"
" Address: %%url%%\n"
" Login: %%user.login%%\n"
" Password: %%password%%\n"
"\n"
"Yours faithfully,\n"
"The development team.\n"
msgstr ""
"Hallo %%user%%,\n"
"\n"
"Der Administrator %%admin%% hat ein neues Benutzerkonto\n"
"für Dich auf der Forge angelegt.\n"
"\n"
"Hier sind die Zugangsdaten, mit denen Du auf Dein Benutzerkonto\n"
"zugreifen kannst:\n"
"\n"
" Adresse: %%url%%\n"
" Anmeldename: %%user.login%%\n"
" Passwort: %%password%%\n"
"\n"
"Mit freundlichen Grüßen,\n"
"Das Entwickler-Team.\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/index.html.php:3
#, php-format
msgid "See not validated users."
msgstr "Zeige nicht validierte Benutzer."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/index.html.php:4
msgid "You have here an overview of the users registered in the forge.
"
msgstr ""
"Hier siehst Du eine Übersicht der Benutzer, die sich in der Forge "
"registriert haben."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/index.html.php:5
msgid "Number of users:"
msgstr "Anzahl der Benutzer:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:3
msgid ""
"If you are changing the email address of the user, you\n"
"need to ensure that you are providing a valid email\n"
"address"
msgstr ""
"Wenn Du die E-Mail-Adresse eines Benutzers änderst,\n"
"musst Du sicherstellen, eine gültige, neue E-Mail-Adresse\n"
"als Ersatz bereitzustellen."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:6
msgid ""
"If you give the user staff rights, the user will be\n"
"able to create new projects and update other non staff users.\n"
msgstr ""
"Wenn Du dem Benutzer Stab-Rechte erteilst, kann er\n"
"neue Projekte anlegen und andere Benutzer, die nicht zum Stab\n"
"gehören, aktualisieren.\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:9
msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the user."
msgstr ""
"Die Eingabemaske enthält einige Fehler. Bitte korrigiere diese, um den "
"Benutzer zu aktualisieren."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:4
msgid "Login:"
msgstr "Benutzername:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:5
msgid "Public Profile"
msgstr "Öffentliches Profil"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:12
msgid "Administrative"
msgstr "Administratives"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/base.html.php:3
msgid "Configured servers"
msgstr "Konfigurierte Server"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/base.html.php:4 IDF/Views/Admin.php:421
msgid "Usher control"
msgstr "Usher-Kontrolle"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/connections.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/connections.html~.php:3
msgid "address"
msgstr "Adresse"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/connections.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/connections.html~.php:4
msgid "port"
msgstr "Port"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/connections.html.php:5
msgid "No connections found."
msgstr "Keine Verbindungen gefunden."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:3
msgid "current server status:"
msgstr "Derzeitiger Serverstatus:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:4
msgid "startup"
msgstr "hochfahren"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:5
msgid "shutdown"
msgstr "herunterfahren"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:6
msgid "reload server configuration:"
msgstr "Serverkonfiguration einlesen:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:7
msgid "reload"
msgstr "neu laden"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:11
msgid "Status explanation"
msgstr "Statuserklärung"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:9
msgid "active with n total open connections"
msgstr "aktiv mit n offenen Verbindungen insgesamt"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:10
msgid "waiting for new connections"
msgstr "warte auf neue Verbindungen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:11
msgid "usher is being shut down, not accepting connections"
msgstr "Usher wird heruntergefahren und akzeptiert keine Verbindungen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:12
msgid ""
"usher is shut down, all local servers are stopped and not accepting "
"connections"
msgstr ""
"Usher ist heruntergefahren, alle lokalen Server sind gestoppt und keine "
"Verbindungen werden akzeptiert"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:3
msgid "server name"
msgstr "Servername"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:4 IDF/Issue.php:99
#: IDF/Review.php:102
msgid "status"
msgstr "Status"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:5
msgid "action"
msgstr "Aktion"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:6
msgid "No monotone servers configured."
msgstr "Keine monotone-Server konfiguriert."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:7
msgid "stop"
msgstr "stoppen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:8
msgid "start"
msgstr "starten"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:9
msgid "kill"
msgstr "töten"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:10
msgid "active connections"
msgstr "aktive Verbindungen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:12
msgid "remote server without open connections"
msgstr "entfernter Server ohne offene Verbindungen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:13
msgid "server with n open connections"
msgstr "Server mit n offenen Verbindungen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:14
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:14
msgid "local server running, without open connections"
msgstr "lokaler Server läuft ohne offene Verbindungen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:15
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:15
msgid "local server not running, waiting for connections"
msgstr "lokaler Server läuft nicht und wartet auf Verbindungen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:16
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:16
msgid "local server is about to stop, n connections still open"
msgstr "lokaler Server stoppt gerade, n Verbindungen sind noch offen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:17
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:17
msgid "local server not running, not accepting connections"
msgstr "lokaler Server läuft nicht und akzeptiert keine Verbindungen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:18
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:18
msgid "usher is shut down, not running and not accepting connections"
msgstr ""
"Usher ist heruntergefahren, läuft nicht und akzeptiert keine Verbindungen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/index.atom.php:3
#, php-format
msgid "Personal project feed for %%user%%."
msgstr "Persönlicher Projekt-Feed für %%user%%."
#: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:6
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:3
#, php-format
msgid "Attachment to issue %%issue.id%%"
msgstr "Anhang zum Ticket %%issue.id%%"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:35
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:23
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:22
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/file.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:7
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/file.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:10
msgid "Download this file"
msgstr "Lade diese Datei herunter"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:28
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:26
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePage.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePageRev.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:14
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:16
msgid "Created:"
msgstr "Erstellt:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:4
msgid "All Issues"
msgstr "Alle Tickets"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:5
msgid "My Issues"
msgstr "Meine Tickets"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:6
msgid "My watch list"
msgstr "Meine Beobachtungsliste"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/by-label.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/index.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/project-watchlist.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/search.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/userIssues.html.php:5
msgid "New Issue"
msgstr "Neues Ticket"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:9
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:9
msgid "Back to the issue"
msgstr "Zurück zum Ticket"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/by-label.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"
Open issues: %%open%%
\n"
"Closed issues: %%closed%%
\n"
msgstr ""
"Offene Tickets: %%open%%
\n"
"Geschlossene Tickets: %%closed%%
\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/by-label.html.php:7
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/by-label.html.php:8
msgid "Completion:"
msgstr "Fertigstellung:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:3
msgid ""
"When you submit the issue do not forget to provide the following "
"information:
\n"
"\n"
"- The steps to reproduce the problem.
\n"
"- The version of the software and your operating system.
\n"
"- Any information that can help the developers to solve the issue.
\n"
"- Do not provide any password or confidential "
"information!
\n"
"
"
msgstr ""
"Wenn Du ein Ticket erstellst, vergesse nicht die folgenden Angaben zu "
"machen:
\n"
"\n"
"- Die erfolgten Schritte, um das Problem zu reproduzieren.
\n"
"- Die Version der Software und Deines Betriebssystems.
\n"
"- Jede Information, die dem Entwickler helfen könnte, das Problem zu "
"lösen.
\n"
"- Füge dem Ticket keine Passwörter oder vertrauliche Angaben "
"hinzu!
\n"
"
"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:10
msgid "The form contains some errors. Please correct them to submit the issue."
msgstr ""
"Die Eingabemaske enthält einige Fehler. Bitte korrigiere diese, um das "
"Ticket einzureichen."
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:24
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:26
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/createPage.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updatePage.html.php:5
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:12
msgid "Submit Issue"
msgstr "Ticket einreichen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:15
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:34
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:16
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:17
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:35
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:36
msgid "Attach another file"
msgstr "Eine andere Datei anhängen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml~.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:18
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/feedfragment.xml.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:38
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:11
#: IDF/IssueComment.php:151
msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml~.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:14
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:19
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:30
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/feedfragment.xml.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:39 IDF/IssueComment.php:153
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml~.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:15
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:14
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:20
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:31
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/feedfragment.xml.php:5
#: IDF/IssueComment.php:155
msgid "Owner:"
msgstr "Besitzer:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:17
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:22 IDF/IssueComment.php:159
msgid "Relations:"
msgstr "Verknüpfungen:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/forge-watchlist.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/index.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/project-watchlist.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"Open issues: %%open%%
\n"
"Closed issues: %%closed%%
"
msgstr ""
"Offene Tickets: %%open%%
\n"
"Geschlossene Tickets: %%closed%%
"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:3
msgid "A new issue has been created and assigned to you:"
msgstr "Ein neues Ticket wurde erstellt und Dir zugeordnet:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:4
msgid "A new issue has been created:"
msgstr "Ein neues Ticket wurde erstellt:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:11
msgid "Reported by:"
msgstr "Gemeldet von:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:19
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:17
msgid "Issue:"
msgstr "Ticket:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:3
msgid "The following issue you are owning has been updated:"
msgstr "Das folgende Ticket, welches Dir gehört, wurde aktualisiert:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:3
msgid "The following issue has been updated:"
msgstr "Das folgende Ticket wurde aktualisiert:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:4
#, php-format
msgid "By %%who%%, %%c.creation_dtime%%:"
msgstr "Von %%who%%, %%c.creation_dtime%%:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:12
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:11
msgid "Comments (last first):"
msgstr "Kommentare (neueste zuerst):"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/search.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Found open issues: %%open%%
\n"
"Found closed issues: %%closed%%
"
msgstr ""
"\n"
"Gefundene offene Tickets: %%open%%
\n"
"Gefundene geschlossene Tickets: %%closed%%
"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/search.html.php:6
#, php-format
msgid ""
"Label:\n"
"%%tag.class%%:%%tag.name%%
"
msgstr ""
"Label:\n"
"%%tag.class%%:%%tag.name%%
"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/summary.html.php:3
msgid "View all open issues."
msgstr "Zeige alle offenen Tickets."
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/summary.html.php:4
msgid "Create an issue."
msgstr "Lege ein Ticket an."
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/summary.html.php:5
#, php-format
msgid ""
"The issue tracker is empty.
Create your "
"first issue."
msgstr ""
"Es gibt noch keine Tickets.
Erstelle Dein "
"erstes Ticket hier."
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/summary.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/summary.html~.php:4
#, php-format
msgid "Unresolved: By %%key%%"
msgstr "Ungelöst: Nach %%key%%"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/summary.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/summary.html~.php:5
msgid "Status Summary"
msgstr "Status-Zusammenfassung"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/summary.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/summary.html~.php:6
msgid "Unresolved: By Assignee"
msgstr "Ungelöst: Nach Zugeordneten"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/summary.html~.php:3
#, php-format
msgid ""
"The issue tracker is empty.
You can create your first issue here."
msgstr ""
"Es gibt noch keine Tickets.
Du kannst Dein erstes Ticket hier erstellen."
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/userIssues.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"See the %%nb_submit_closed%% closed."
msgid_plural ""
"See the %%nb_submit_closed%% closed."
msgstr[0] ""
"Siehe das %%nb_submit_closed%% "
"geschlossene."
msgstr[1] ""
"Siehe die %%nb_submit_closed%% "
"geschlossenen."
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/userIssues.html.php:4
#, php-format
msgid ""
"See the %%nb_owner_closed%% closed."
msgid_plural ""
"See the %%nb_owner_closed%% closed."
msgstr[0] ""
"Siehe das %%nb_owner_closed%% "
"geschlossene."
msgstr[1] ""
"Siehe die %%nb_owner_closed%% "
"geschlossenen."
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/userIssues.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:7
msgid "Submitted issues:"
msgstr "Eingereichte Tickets:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/userIssues.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:6
msgid "Working issues:"
msgstr "Tickets in Bearbeitung:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:3
#, php-format
msgid "Reported by %%submitter%%, %%c.creation_dtime%%"
msgstr "Eingesandt von %%submitter%%, %%c.creation_dtime%%"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:22
#, php-format
msgid ""
"Comment %%i%% by %%submitter%%, %%c.creation_dtime%%"
msgstr ""
"Kommentar %%i%% von %%submitter%%, "
"%%c.creation_dtime%%"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:5
#, php-format
msgid "Sign in to reply to this comment."
msgstr ""
"Melde Dich an, um auf diesen Kommentar zu antworten."
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:6
msgid ""
"This issue is marked as closed, add a comment only if you think this issue "
"is still valid and more work is needed to fully fix it."
msgstr ""
"Dieses Ticket wurde als geschlossen markiert. Füge nur dann einen Kommentar "
"hinzu, wenn Du denkst, dass das geschilderte Problem noch nicht ganz "
"beseitigt wurde."
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:8
#, php-format
msgid "%%interested%% person"
msgid_plural "%%interested%% persons"
msgstr[0] "%%interested%% Person"
msgstr[1] "%%interested%% Personen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:9
#, php-format
msgid "This issue %%verb%%"
msgstr "Dieses Ticket %%verb%%"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:10
msgid "Remove this issue from your watch list"
msgstr "Entferne dieses Ticket von Deiner Beobachtungsliste"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:11
msgid "Add this issue to your watch list"
msgstr "Füge dieses Ticket zu Deiner Beobachtungsliste hinzu"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:12
msgid "View the previous closed issue"
msgstr "Zeige das vorherige geschlossene Ticket"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:13
msgid "View the previous open issue"
msgstr "Zeige das vorherige offene Ticket"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:14
msgid "View the next closed issue"
msgstr "Zeige das nächte geschlossene Ticket"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:15
msgid "View the next open issue"
msgstr "Zeige das nächste offene Ticket"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:16
msgid "download"
msgstr "herunterladen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:17
msgid "view"
msgstr "anzeigen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:23
msgid "The form contains some errors. Please correct them to change the issue."
msgstr ""
"Die Eingabemaske enthält einige Fehler. Bitte korrigiere diese, um das "
"Ticket zu ändern."
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:25
msgid "Submit Changes"
msgstr "Sende Änderungen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:32
msgid "Followed by:"
msgstr "Beobachtet von:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:3
#, php-format
msgid "1 project"
msgid_plural "%%label.project_count%% projects"
msgstr[0] "1 Projekt"
msgstr[1] "%%label.project_count%% Projekte"
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:4
#, php-format
msgid "Remove filter for %%tag%%"
msgstr "Entferne Filter für %%tag%%"
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:5
msgid "No projects managed with InDefero were found."
msgstr "Es wurden keine verwalteten Projekte gefunden."
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:7
msgid "Filter projects by label"
msgstr "Filtere Projekte nach Marke"
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:8
msgid "No projects with labels found."
msgstr "Keine Projekte mit Marken gefunden."
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:9
msgid "Order"
msgstr "Sortierung"
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:10
msgid "By name"
msgstr "Nach Name"
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:11
msgid "By activity"
msgstr "Nach Aktivität"
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:12
msgid "Filtered project stats"
msgstr "Statistiken der gefilterten Projekte"
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:13
msgid "Members:"
msgstr "Mitglieder:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:14
msgid "Issues:"
msgstr "Tickets:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:15
msgid "Commits:"
msgstr "Revisionen:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:16
msgid "Documentations:"
msgstr "Dokumentationsseiten:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:18
msgid "Code reviews:"
msgstr "Code-Besprechungen:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"You can create an account if you don't have one yet."
msgstr ""
"Du kannst ein Konto erstellen, wenn Du noch keins "
"hast."
#: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:4
msgid "What is your account information?"
msgstr "Wie lauten Deine Kontoinformationen?"
#: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:5
msgid "My login is"
msgstr "Mein Anmeldename ist"
#: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:6
msgid "My password is"
msgstr "Mein Passwort ist"
#: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:7
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
#: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:8
msgid "I lost my password!"
msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen!"
#: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:9
msgid "Welcome."
msgstr "Willkommen."
#: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:10
msgid "It takes less than a minute to create your account."
msgstr "Es dauert weniger als eine Minute, um Dein Benutzerkonto zu erstellen."
#: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"Welcome, %%user%%."
msgstr ""
"Willkommen, %%user%%."
#: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:4
msgid "Sign Out"
msgstr "Abmelden"
#: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:5
msgid "Sign in or create your account"
msgstr "Anmelden oder Benutzerkonto erstellen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:10 IDF/Views/Admin.php:40
msgid "Forge Management"
msgstr "Administration"
#: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:11
msgid "Help and accessibility features"
msgstr "Hilfe und Barrierefreiheit"
#: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:14
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:14
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:15
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:13
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:4 IDF/Views.php:46
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:5
msgid "Latest Updates"
msgstr "Letzte Änderungen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:5
msgid "Featured Downloads"
msgstr "Empfohlene Downloads"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:6
msgid "Show more featured downloads"
msgstr "Zeige mehr empfohlene Downloads"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:10
msgid "show more..."
msgstr "zeige mehr..."
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:8
msgid "Featured Documentation"
msgstr "Empfohlene Dokumentation"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:9
msgid "Show more featured documentation"
msgstr "Zeige mehr empfohlene Dokumentation"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:11
msgid "Development Team"
msgstr "Entwickler-Team"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:12
msgid "Admins"
msgstr "Administratoren"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:13
msgid "Happy Crew"
msgstr "Glückliche Mannschaft"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:3
msgid "Latest updates"
msgstr "Letzte Änderungen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:6 IDF/Views/Project.php:90
msgid "All Updates"
msgstr "Alle Aktualisierungen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:7
msgid "Filter by type"
msgstr "Nach Typ filtern"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:8
msgid "Subscribe to this timeline"
msgstr "Abonniere diese Zeitleiste"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:9
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:10
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom-Feed"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project-list.html.php:3
msgid "Project activity: %%activity%%%"
msgstr "Projekt-Aktivität: %%activity%%%"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project-list.html.php:9
msgid "n/a"
msgstr "n.v."
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation-email.txt.php:3
#, php-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You have requested the creation of an account to\n"
"participate in the life of a software project.\n"
"\n"
"To confirm the account please follow this link:\n"
"\n"
"%%url%%\n"
"\n"
"Alternatively, go to this page:\n"
"\n"
"%%urlik%%\n"
"\n"
"and provide the following confirmation key:\n"
"\n"
"%%key%%\n"
"\n"
"If you are not interested any longer in taking\n"
"part in the life of the software project or if\n"
"you can't remember having requested the creation\n"
"of an account, please excuse us and simply ignore\n"
"this email. \n"
"\n"
"Yours faithfully,\n"
"The development team.\n"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"Du hast die Anlage eines Benutzerkontos angefordert, um an dem Leben\n"
"eines Softwareprojektes teilhaben zu können.\n"
"\n"
"Um Dein Konto zu bestätigen, folge bitte dem folgenden Link:\n"
"\n"
"%%url%%\n"
"\n"
"Alternativ gehe zu dieser Seite:\n"
"\n"
"%%urlik%%\n"
"\n"
"und gib den folgenden Validierungs-Schlüssel ein:\n"
"\n"
"%%key%%\n"
"\n"
"Wenn Du nicht mehr länger an diesem Software-Projekt\n"
"interessiert bist oder wenn Du Dich nicht daran erinnern\n"
"kannst, dieses Benutzerkonto erstellen zu wollen, entschuldige\n"
"und ignoriere einfach diese E-Mail.\n"
"\n"
"Mit freundlichen Grüßen,\n"
"Das Entwickler-Team.\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:3
msgid "Oops, please check the form for errors."
msgstr "Bitte überprüfe die Maske auf Fehler."
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:5
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:6
msgid "Enable Your Account"
msgstr "Aktiviere Dein Konto"
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:8
msgid ""
"This is the last step, but just be sure to have the cookies "
"enabled to log in afterwards."
msgstr ""
"Dies ist der letzte Schritt, aber bitte stelle sicher, dass Du "
"Cookies aktiviert hast, um Dich im Folgenden anzumelden."
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:3
msgid ""
"Read the terms and conditions – "
"basically \"Please be nice, we respect you\"."
msgstr ""
"Lies die Geschäftsbedingungen - "
"kurz zusammengefast \"Bitte sei nett, wir respektieren Dich\"."
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:4
#, php-format
msgid ""
"If you have just forgotten your login information, then there is no need to "
"create a new account. You can just recover your login "
"name and password."
msgstr ""
"Wenn Du einfach nur Deine Anmeldedaten vergessen hast, gibt es keinen Grund, "
"ein neues Benutzerkonto zu erstellen. Du kannst einfach Deinen Anmeldenamen und Dein Passwort wiederherstellen."
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:5
#, php-format
msgid ""
"With your account, you will able to participate in the life of all the "
"projects hosted here. Participating in a software project must be fun, so if "
"you have troubles, you can let us know about your issues "
"at anytime!"
msgstr ""
"Durch Dein Benutzerkonto bist Du in der Lage, an dem Leben aller "
"Softwareprojekte, die hierüber verwaltet werden, teilzuhaben. Das Teilnehmen "
"an einem Softwareprojekt muss Spass machen, deshalb lass "
"uns jederzeit von Deinen Problemen wissen, solltest Du welche haben."
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:6
msgid "Oops, please check the provided login and email address to register."
msgstr ""
"Bitte überprüfe den angegebenen Anmeldenamen und die E-Mail-Adresse zum "
"registrieren."
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:7 IDF/Views.php:137
msgid "Create Your Account"
msgstr "Erstelle Deinen Account"
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:9
msgid ""
"Be sure to provide a valid email address, as we are sending a validation "
"link by email."
msgstr ""
"Bitte gib eine gültige E-Mail-Adresse an, da wir einen Bestätigungs-Link an "
"diese Adresse versenden."
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:10
msgid "Did you know?"
msgstr "Wusstest Du?"
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:3
msgid "Oops, we found an error in the form."
msgstr "Wir haben einen Fehler in der Maske gefunden."
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:4
msgid "Confirm Your Account"
msgstr "Bestätige Dein Konto"
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:7
msgid ""
"Use your email software to read your emails and open your confirmation "
"email. Either click directly on the confirmation link or copy/paste the "
"confirmation key in the box and submit the form."
msgstr ""
"Benutze Deine E-Mail-Software, um Deine E-Mails zu lesen und öffne die "
"Bestätigungs-E-Mail. Klicke dann entweder direkt auf den Bestätigungs-Link "
"oder kopiere den Bestätigungsschlüssel direkt in das Eingabefeld hinein und "
"sende das Formular ab."
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:8
msgid ""
"Just after providing the confirmation key, you will be able to set your "
"password and start using this website fully."
msgstr ""
"Direkt nachdem Du den Bestätigungsschlüssel angegeben hast, bist Du in der "
"Lage, Dein Passwort zu setzen und diese Webseite voll zu nutzen."
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/base-full.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/base.html.php:3
msgid "Open Reviews"
msgstr "Offene Code-Besprechungen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/base.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/index.html.php:3 IDF/Views/Review.php:83
msgid "Start Code Review"
msgstr "Neue Code-Besprechung starten"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:3
msgid ""
"To start a code review, you need to provide:
\n"
"\n"
"- A commit or revision of the current code in the repository from which "
"you started your work.
\n"
"- A patch describing your changes with respect to the reference "
"commit.
\n"
"- Check your patch does not provide any password or confidential "
"information!
\n"
"
"
msgstr ""
"Wenn Du eine Code-Besprechung erstellst, musst Du folgende Angaben "
"machen:
\n"
"\n"
"- Eine Revision Deines derzeitigen Codes im Depot, von der aus Du Deine "
"Arbeit begonnen hast.
\n"
"- Ein Patch, welches die Änderungen ausgehend von der Referenz-Revision "
"beschreibt.
\n"
"- Überprüfe, dass Dein Patch keine Passwörter oder vertraulichen "
"Angaben enthält!
\n"
"
"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:9
msgid ""
"The form contains some errors. Please correct them to submit the code review."
msgstr ""
"Die Eingabemaske enthält einige Fehler. Bitte korrigiere diese, um die "
"Code-Besprechung einzusenden."
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:10
msgid ""
"Select the commit against which you created your patch to be sure it applies "
"correctly."
msgstr ""
"Wähle die Revision aus, gegen welche Du Dein Patch erstellt hast und stelle "
"sicher, dass das Patch auf diese Revision korrekt angewandt werden kann."
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:3
msgid "The following review has been created:"
msgstr "Die folgende Code-Besprechung wurde erstellt:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:16
msgid "Review:"
msgstr "Code-Besprechung:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:3
msgid "The following review has been updated:"
msgstr "Die folgende Code-Besprechung wurde aktualisiert:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:5
#, php-format
msgid ""
"By %%who%%, %%c.creation_dtime%%, on file:\n"
"%%c.cfile%%\n"
msgstr ""
"Von %%who%%, %%c.creation_dtime%%, für Datei:\n"
"%%c.cfile%%\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:14
msgid "General comments (last first):"
msgstr "Allgemeine Kommentare (neueste zuerst):"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:15
msgid "Detailed file comments (last first):"
msgstr "Detaillierte Dateikommentare (neueste zuerst):"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:3
msgid ""
"Code review is a process in which\n"
"after or before changes are commited into the code repository,\n"
"different people discuss the code changes. The goal is\n"
"to improve the quality of the code and the\n"
"contributions, as such, you must be pragmatic when writing\n"
"your review. Correctly mention the line numbers (in the old or in the\n"
"new file) and try to keep a good balance between seriousness and fun.\n"
msgstr ""
"Eine Code-Besprechung ist ein Prozess, in welchem bevor oder nachdem\n"
"Änderungen in das Quellcode-Depot eingepflegt wurden, verschiedene\n"
"Personen über diese Änderungen diskutieren. Das Ziel ist die\n"
"Qualität des Codes und des Beitrages zu verbessern,\n"
"und deshalb solltest Du beim Schreiben Deiner Code-Besprechung pragmatisch\n"
"sein. Benenne die korrekten Zeilennummern für Deine Kommentare (in der\n"
"alten oder der neuen Datei) und versuche, eine gute Balance zwischen\n"
"Ernsthaftigkeit und Spass zu bewahren.\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:11
msgid ""
"\n"
"Proposing code for review is intimidating, you know\n"
"you will receive critics, so please, as a reviewer, keep this\n"
"process fun, use it to help your contributor learn your\n"
"coding standards and the structure of the code and make them want\n"
"to propose more contributions.\n"
msgstr ""
"\n"
"Eine Code-Besprechung kann einschüchternd wirken.\n"
"Du als Rezensent weißt, dass Du Kritik erhalten wirst, deshalb\n"
"versuche, dem Prozess nicht den Spass zu nehmen, sondern\n"
"nutze ihn, um Deinen Aspiranten Deine Coding-Standards und die Struktur\n"
"Deines Codes zu lehren und bring sie dazu, mehr "
"beizutragen.\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:18
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:3
#, php-format
msgid "%%ndiff%% diff"
msgid_plural "%%ndiff%% diffs"
msgstr[0] "%%ndiff%% Änderung"
msgstr[1] "%%ndiff%% Änderungen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:19
#, php-format
msgid "%%nc%% comment"
msgid_plural "%%nc%% comments"
msgstr[0] "%%nc%% Kommentar"
msgstr[1] "%%nc%% Kommentare"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:20
#, php-format
msgid ""
"Comment %%i%% by %%who%%, "
"%%c.creation_dtime%%"
msgstr ""
"Kommentar %%i%% von %%who%%, %%c.creation_dtime%%"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:21
#, php-format
msgid "Your comments on the changes in file %%file%%:"
msgstr "Deine Kommentare der Änderungen in der Datei %%file%%:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:23
#, php-format
msgid "Sign in to participate in the review."
msgstr ""
"Melde Dich an, um an der Code-Besprechung "
"teilzunehmen."
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:24
msgid ""
"The form contains some errors. Please correct them to submit your review."
msgstr ""
"Die Eingabemaske enthält einige Fehler. Bitte korrigiere diese, um die "
"Code-Besprechung einzusenden."
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:25
msgid "How to Participate in a Code Review"
msgstr "Wie man an einer Code-Besprechung teilnimmt"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:28
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:5
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:29
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:7
msgid "Commit:"
msgstr "Revision"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:30
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:8
msgid "View corresponding source tree"
msgstr "Zeige den dazugehörigen Quellcode-Baum"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:32
msgid "Reviewers:"
msgstr "Rezensenten:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:33
msgid "No reviewers at the moment."
msgstr "Derzeit gibt es keine Rezensenten."
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:34
msgid "Files:"
msgstr "Dateien:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:36
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:24
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:23
msgid "Download the corresponding diff file"
msgstr "Dazugehörige Unterschiedsdatei herunterladen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:37
msgid "General Comments"
msgstr "Allgemeine Kommentare"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:40
msgid "Submit Code Review"
msgstr "Code-Besprechung einsenden"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/base.html.php:3
msgid "Source Tree"
msgstr "Quellcode-Baum"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/base.html.php:4
msgid "Change Log"
msgstr "Änderungsliste"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/base.html.php:6
msgid "How To Get The Code"
msgstr "Wie man den Code bekommt"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:8 IDF/Views/Project.php:190
msgid "Age"
msgstr "Alter"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:10
msgid "Message"
msgstr "Logmeldung"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:5
msgid "Parent:"
msgstr "Eltern:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:10
msgid "View corresponding commit"
msgstr "Zeige dazugehörige Revision"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:8
msgid "by"
msgstr "von"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:3
msgid "A new commit has been created:"
msgstr "Eine neue Revision wurde erzeugt:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:8
msgid "Created by:"
msgstr "Erstellt von:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:8
msgid "Created at:"
msgstr "Erstellt am:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:8
msgid "Content:"
msgstr "Inhalt:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:10
msgid "Commit details:"
msgstr "Revision-Details:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:4
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:6
msgid "Branch:"
msgstr "Zweig:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:9
msgid "Parents:"
msgstr "Eltern:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:11
msgid "Message:"
msgstr "Logmeldung:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/feedfragment-page.xml.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/feedfragment-resource.xml.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:10
msgid "Changes:"
msgstr "Änderungen:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:13
msgid "deleted"
msgstr "gelöscht"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:14
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:18
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:14
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:17
msgid "full"
msgstr "voll"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:15
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:15
msgid "renamed"
msgstr "umbenannt"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:16
msgid "copied"
msgstr "kopiert"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:17
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:16
msgid "added"
msgstr "hinzugefügt"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:19
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:18
msgid "modified"
msgstr "verändert"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:20
msgid "properties changed"
msgstr "Eigenschaften geändert"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:21
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:20
msgid "removed"
msgstr "entfernt"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:22
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:21
msgid "File differences"
msgstr "Dateiunterschiede"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:19
msgid "properies changed"
msgstr "Eigenschaften geändert"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/disambiguate_revision.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"The revision identifier %%commit%% is ambiguous and can be\n"
"expanded to multiple valid revisions - please choose one:"
msgstr ""
"Die Revisionskennung %%commit%% ist mehrdeutig und kann\n"
"zu mehreren gültigen Revisionen erweitert werden - bitte wähle eine:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/disambiguate_revision.html.php:5
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/disambiguate_revision.html.php:6
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/disambiguate_revision.html.php:7
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/disambiguate_revision.html.php:8
msgid "Branch"
msgstr "Zweig"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/disambiguate_revision.html.php:9
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/feedfragment.xml.php:3
#, php-format
msgid "%%cproject.name%%: Commit %%c.scm_id%%"
msgstr "%%cproject.name%%: Revision %%c.scm_id%%"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/branch_tag_list.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/branch_tag_list.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/branch_tag_list.html.php:3
msgid "Branches"
msgstr "Zweige"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/branch_tag_list.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/branch_tag_list.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/branch_tag_list.html.php:4
msgid "filter branches"
msgstr "Zweige filtern"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/branch_tag_list.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/branch_tag_list.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/branch_tag_list.html.php:5
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/branch_tag_list.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/branch_tag_list.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/branch_tag_list.html.php:6
msgid "filter tags"
msgstr "Tags filtern"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/file.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:4
#, php-format
msgid ""
"Source at commit %%commit%% created "
"%%cobject.date%%."
msgstr ""
"Quellcode bei Revision %%commit%% "
"erzeugt %%cobject.date%%."
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/file.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:5
#, php-format
msgid "By %%cobject.author%%, %%cobject.title%%"
msgstr "Von %%cobject.author%%, %%cobject.title%%"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/file.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:6
msgid "Root"
msgstr "Wurzel"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"The team behind %%project%% is using\n"
"the git software to manage the source\n"
"code."
msgstr ""
"Das Team von %%project%% nutzt git\n"
"als Software zur Versionsverwaltung."
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:6
#, php-format
msgid ""
"You may need to provide your SSH key. The "
"synchronization of your SSH key can take a couple of minutes. You can learn "
"more about SSH "
"key authentication."
msgstr ""
"Eventuell musst Du Deinen SSH-Schlüssel hochladen. "
"Die Synchronizierung Deines SSH-Schlüssels kann einige Minuten dauern. Du "
"kannst hier "
"mehr über SSH-Schlüssel-Authentifizierung erfahren."
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/help.html.php:6
msgid "To make a first commit in the repository, perform the following steps:"
msgstr ""
"Um eine erste Revision ins Depot einzupflegen, führe die folgenden Schritte "
"aus:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/help.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/help.html.php:7
#, php-format
msgid "Find here more details on how to access %%project%% source code."
msgstr ""
"Hier findest Du mehr Information, wie Du auf den Quellcode von %%project%% "
"zugreifst."
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/help.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/help.html.php:8
msgid "Command-Line Access"
msgstr "Zugriff über die Kommandozeile"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/help.html.php:9
msgid "First Commit"
msgstr "Erste Revision"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:11
#: IDF/Views/Download.php:66 IDF/Views/Download.php:348
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:12
msgid ":"
msgstr ":"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:13
msgid "Download this version"
msgstr "Diese Version herunterladen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:14
msgid "or"
msgstr "oder"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/invalid_revision.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/invalid_revision.html~.php:3
#, php-format
msgid ""
"The branch or revision %%commit%% is not valid or does not exist\n"
"in this repository."
msgstr ""
"Der Zweig oder die Revision %%commit%% ist ungültig oder existiert "
"nicht\n"
"in diesem Depot."
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/invalid_revision.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/invalid_revision.html~.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/invalid_revision.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/invalid_revision.html~.php:5
msgid "The following list shows all available branches:"
msgstr "Die folgende Liste führt alle verfügbaren Zweige auf:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/invalid_revision.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/invalid_revision.html~.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/invalid_revision.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/invalid_revision.html~.php:6
#, php-format
msgid ""
"If this is a new repository, the reason for this error\n"
"could be that you have not committed and / or pushed any change so far.\n"
"In this case please take a look at the Help page\n"
"how to access your repository."
msgstr ""
"Falls dies ein neues Depot ist, könnte der Grund für diesen Fehler sein,\n"
"dass Du bislang noch keine Änderungen eingepflegt oder zum Server "
"übertragen\n"
"hast. In diesem Fall sieh bitte auf der Hilfe-Seite\n"
"nach, wie Du auf Dein Depot zugreifen kannst."
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"The team behind %%project%% is using\n"
"the Mercurial software to manage the source\n"
"code."
msgstr ""
"Das Team von %%project%% nutzt Mercurial\n"
"als Software zur Versionsverwaltung."
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/help.html.php:6
#, php-format
msgid ""
"To get write access to the repository, you need to use your username and "
"your extra password."
msgstr ""
"Um Schreibberechtigungen auf das Depot zu erhalten, benötigst Du Deinen "
"Anmeldenamen und Dein zusätzliches Passwort."
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/help.html.php:9
msgid "Write Access Authentication"
msgstr "Authentifizierung für Schreibberechtigung"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/file.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:3
#, php-format
msgid "Property %%prop%% set to %%val%%"
msgstr "Eigenschaft %%prop%% auf %%val%% gesetzt"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/help.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"The team behind %%project%% is using\n"
"the monotone software to manage the source\n"
"code."
msgstr ""
"Das Team von %%project%% nutzt monotone\n"
"als Software zur Versionsverwaltung."
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/changelog.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/commit.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/commit.html~.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:14
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/changelog.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/commit.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/commit.html~.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:15
msgid "Switch"
msgstr "Wechseln"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/help.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"The team behind %%project%% is using\n"
"the subversion software to manage the source\n"
"code."
msgstr ""
"Das Team von %%project%% nutzt subversion\n"
"als Software zur Versionsverwaltung."
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/invalid_revision.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/invalid_revision.html~.php:3
#, php-format
msgid ""
"The revision %%commit%% is not valid or does not exist\n"
"in this repository."
msgstr ""
"Die Revision %%commit%% ist ungültig oder existiert nicht\n"
"in diesem Depot."
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:9
msgid "Rev"
msgstr "Revision"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:16
msgid "Branches:"
msgstr "Zweige:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:17
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail-email.txt.php:3
#, php-format
msgid ""
"Hello %%user%%,\n"
"\n"
"To confirm that you want %%email%%\n"
"to be your new email address, just follow this link:\n"
"\n"
"%%url%%\n"
"\n"
"Alternatively, go to this page:\n"
"\n"
"%%urlik%%\n"
"\n"
"and provide the following verification key:\n"
"\n"
"%%key%%\n"
"\n"
"If you do not want to change your email address, \n"
"just ignore this message.\n"
"\n"
"Yours faithfully,\n"
"The development team.\n"
msgstr ""
"Hallo %%user%%,\n"
"\n"
"Um zu bestätigen, dass %%email%% Deine neue E-Mail-Adresse\n"
"sein soll, folge bitte einfach diesem Link:\n"
"\n"
"%%url%%\n"
"\n"
"Alternativ gehe zu dieser Seite:\n"
"\n"
"%%urlik%%\n"
"\n"
"und gib den folgenden Validierungs-Schlüssel ein:\n"
"\n"
"%%key%%\n"
"\n"
"Wenn Du Deine E-Mail-Adresse nicht ändern möchtest,\n"
"ignoriere diese E-Mail einfach.\n"
"\n"
"Mit freundlichen Grüßen,\n"
"Das Entwickler-Team.\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:4
msgid "Confirm Your New Email Address"
msgstr "Bestätige Deine neue Email-Adresse"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:7
msgid ""
"Use your email software to read your emails and open your verification "
"email. Either click directly on the verification link or copy/paste the "
"verification key in the box and submit the form."
msgstr ""
"Benutze Deine E-Mail-Software um Deine E-Mails zu lesen und Deine "
"Validierungs-E-Mail zu öffnen. Klicke dann entweder direkt auf den "
"Validierungs-Link oder kopiere den Validierungsschlüssel aus der E-Mail in "
"das Eingabefeld und sende das Formular ab."
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:3
#, php-format
msgid "Update your account."
msgstr "Aktualisiere Dein Benutzerkonto."
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:4
#, php-format
msgid "See your public profile."
msgstr "Zeige Dein öffentliches Profil."
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:5
#, php-format
msgid "See your forge issue watch list."
msgstr ""
"Zeige Deine Forge-weite Ticket-Beobachtungliste."
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:6
msgid "Key Management"
msgstr "Schlüsselverwaltung"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:7
msgid "Secondary Emails"
msgstr "Sekundäre E-Mails"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:8
msgid "Extra password"
msgstr "Extra-Passwort"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:9
msgid ""
"This password is used to access some of the external systems managed by our "
"infrastructure. It will be regenerated if you change your password."
msgstr ""
"Dieses Passwort wird genutzt, um auf einige externe Systeme unserer "
"Infrastruktur zuzugreifen. Es wird neu erzeugt, wenn Du Dein Passwort "
"änderst."
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:10
msgid "API key"
msgstr "API-Schlüssel"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:11
msgid ""
"Your API key will be regenerated automatically if you change your password."
msgstr ""
"Dein API-Schlüssel wird automatisch neu erzeugt, wenn Du Dein Passwort "
"änderst."
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:12
msgid "Update Your Account"
msgstr "Aktualisiere Deinen Account"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:14
msgid "Your Current Public Keys"
msgstr "Deine derzeitigen öffentlichen Schlüssel"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:15
msgid "Delete this key"
msgstr "Lösche diesen Schlüssel"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:16
msgid "Your additional email addresses"
msgstr "Deine zusätzlichen E-Mail-Adressen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:17
msgid "Delete this address"
msgstr "Lösche diese Adresse"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:18
msgid ""
"If possible, use your real name. By using your real name, people will have "
"more trust in your comments and remarks."
msgstr ""
"Wenn möglich, nutze Deinen realen Namen. Dadurch wird Deinen Kommentaren und "
"Bemerkungen mehr Vertrauen geschenkt."
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:19
msgid ""
"The extra password is used to access some of the external systems and the "
"API key is used to interact with this website using a program."
msgstr ""
"Das Extra-Passwort wird genutzt, um auf einige externe Systeme zuzugreifen. "
"Der API-Schlüssel wird benötigt, damit andere Programme mit dieser Webseite "
"interagieren können."
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:20
msgid "Show API key and extra password"
msgstr "Zeige API-Schlüssel und Extra-Passwort"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:3
msgid ""
"Oops, please check the provided login or email address to recover your "
"password."
msgstr ""
"Bitte überprüfe den angegebenen Anmeldenamen oder E-Mail-Adresse, um Dein "
"Passwort zurückzusetzen."
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:4
msgid "Recover My Password"
msgstr "Mein Passwort wiederherstellen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:6
msgid ""
"Provide either your login or email address, if a corresponding user is found "
"in the database, we will send you an email with the details on how to reset "
"your password."
msgstr ""
"Gib entweder Deinen Anmeldenamen oder Deine E-Mail-Adresse an. Wenn ein "
"entsprechender Benutzer in der Datenbank gefunden wird, schicken wir Dir "
"eine E-Mail mit Informationen, wie Du Dein Passwort zurücksetzen kannst."
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-email.txt.php:3
#, php-format
msgid ""
"Hello %%user%%,\n"
"\n"
"You lost your password and wanted to recover it.\n"
"To provide a new password for your account, you\n"
"just have to follow the provided link. You will\n"
"get a simple form to provide a new password.\n"
"\n"
"%%url%%\n"
"\n"
"Alternatively, go to this page:\n"
"\n"
"%%urlik%%\n"
"\n"
"and provide the following verification key:\n"
"\n"
"%%key%%\n"
"\n"
"If you are not the one who requested to reset\n"
"your password, simply ignore this email, your\n"
"password will not be changed.\n"
"\n"
"Yours faithfully,\n"
"The development team.\n"
msgstr ""
"Hallo %%user%%,\n"
"\n"
"Du hast Dein Passwort verloren und möchtest es wiederherstellen.\n"
"Um ein neues Passwort für Dein Benutzerkonto anzugeben, musst Du lediglich\n"
"dem folgenden Link folgen. Sie führt zu einer einfachen Eingabemaske,\n"
"mit der Du ein neues Passwort setzen kannst.\n"
"\n"
"%%url%%\n"
"\n"
"Alternativ gehe zu dieser Seite:\n"
"\n"
"%%urlik%%\n"
"\n"
"und gib den folgenden Validierungs-Schlüssel ein:\n"
"\n"
"%%key%%\n"
"\n"
"Wenn Du nicht derjenige bist, der das Zurücksetzen des Passworts\n"
"angefragt hat, ignoriere einfach diese E-Mail. Dein Passwort wird\n"
"in diesem Fall nicht geändert.\n"
"\n"
"Mit freundlichen Grüßen,\n"
"Das Entwickler-Team.\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:4
msgid "Recover Your Password"
msgstr "Passwort wiederherstellen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:8
msgid ""
"Just after providing the confirmation key, you will be able to reset your "
"password and use this website fully."
msgstr ""
"Kurz nachdem Du den Bestätigungscode eingegeben hast, wirst Du Dein Passwort "
"zurücksetzen und diese Webseite voll nutzen können."
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:6
msgid "Reset Your Password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:3
#, php-format
msgid "You are looking at the public profile of %%member%%."
msgstr "Du siehst Dir das öffentliche Profil von %%member%% an."
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:5
msgid "Twitter:"
msgstr "Twitter:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:6
msgid "Public Email:"
msgstr "Öffentliche E-Mail:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:7
msgid "Website:"
msgstr "Webseite:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:8
msgid "Last time seen:"
msgstr "Zuletzt gesehen:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:9
msgid "Member since:"
msgstr "Mitglied seit:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:3
msgid "List Pages"
msgstr "Seiten anzeigen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:4
msgid "List Resources"
msgstr "Ressourcen anzeigen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/listPages.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/search.html.php:3 IDF/Views/Wiki.php:211
msgid "New Page"
msgstr "Neue Seite"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/listResources.html.php:3 IDF/Views/Wiki.php:256
msgid "New Resource"
msgstr "Neue Ressource"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:7
msgid "Update This Page"
msgstr "Diese Seite aktualisieren"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:8
msgid "Update This Resource"
msgstr "Diese Ressource aktualisieren"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/createPage.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updatePage.html.php:3
msgid "Preview of the Page"
msgstr "Vorschau der Seite"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/createPage.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/createResource.html.php:7
msgid "The form contains some errors. Please correct them to create the page."
msgstr ""
"Die Eingabemaske enthält einige Fehler. Bitte korrigiere diese, um die Seite "
"anzulegen."
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/createPage.html.php:6
msgid "Create Page"
msgstr "Seite anlegen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/createResource.html.php:3
msgid ""
"\n"
"Wiki resources are later addressed in wiki pages by their title, so ensure "
"that you\n"
"give your resource a unique and an easy to remember name.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wiki-Ressourcen werden später in Wiki-Seiten über ihren Titel referenziert,\n"
"stelle also sicher, dass Du Deiner Ressource einen eindeutigen und einfach\n"
"zu merkenden Namen gibst.\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/createResource.html.php:8
msgid "Create Resource"
msgstr "Ressource anlegen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePage.html.php:3
msgid ""
"If you delete this documentation page, it will be removed from the database "
"with all the associated revisions and you will not be able to "
"recover it."
msgstr ""
"Wenn Du diese Dokumentations-Seite löscht, wird sie mit all ihren Versionen "
"aus der Datenbank gelöscht und Du wirst nicht in der Lage sein, sie "
"wiederherzustellen."
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePage.html.php:6
msgid "Delete Page"
msgstr "Lösche Seite"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePage.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePageRev.html.php:14
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:15
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:15
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:17
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:18
msgid "Old Revisions"
msgstr "Alte Versionen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePageRev.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"You are looking at an old revision (%%oldrev.summary%%) of the page "
"\n"
"%%page.title%%. This revision was created\n"
"by %%submitter%%."
msgstr ""
"Du schaust Dir gerade eine alte Version (%%oldrev.summary%%) der "
"Seite \n"
"%%page.title%% an. Diese Version wurde von\n"
"%%submitter%% angelegt."
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePageRev.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:5
msgid ""
"If you delete this old revision, it will be removed from the database and "
"you will not be able to recover it."
msgstr ""
"Wenn Du diese alte Version löscht, wird sie von der Datenbank entfernt und "
"kann nicht wiederhergestellt werden."
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePageRev.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:8
msgid "Delete Revision"
msgstr "Version löschen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:3
msgid ""
"If you delete this documentation resource, it will be removed from the "
"database with all the associated revisions \n"
"and you will not be able to recover it. Any documentation "
"pages that reference this resource,\n"
"will no longer be able to render it, but won't be deleted."
msgstr ""
"Wenn Du diese Dokumentations-Ressource löscht, wird sie mit all ihren "
"Versionen aus der Datenbank gelöscht und Du wirst nicht in der Lage "
"sein, sie wiederherzustellen. Jede Dokumentations-Seite, die auf "
"diese Ressource verweist, wird nicht mehr in der Lage sein, die Ressource "
"anzuzeigen, wird aber selbst nicht gelöscht."
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:8
msgid "Delete Resource"
msgstr "Ressource löschen"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:8
msgid "File size"
msgstr "Dateigröße"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:9 IDF/Views/Wiki.php:101
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-Typ"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"You are looking at an old revision (%%oldrev.summary%%) of the "
"resource \n"
"%%resource.title%%. This revision was created by "
"%%submitter%%."
msgstr ""
"Du schaust Dir gerade eine alte Version (%%oldrev.summary%%) der "
"Ressource \n"
"%%resource.title%% an. Diese Version wurde von\n"
"%%submitter%% angelegt."
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/edit-info.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Instructions:
\n"
"The content of the page can use the Markdown "
"syntax with the Extra extension.
\n"
"Website addresses are automatically linked and you can link to another "
"page in the documentation using double square brackets like that "
"[[AnotherPage]]
.
\n"
"If you want to embed uploaded resources, use the "
"[[!ResourceName]]
syntax for that. This is described more in "
"detail in the FAQ.
\n"
"To directly include a file content from the repository, embrace its path "
"with triple square brackets: [[[my/file.txt]]]
.
\n"
msgstr ""
"\n"
"Anleitung:
\n"
"Für den Inhalt der Seite kann die Markdown-Syntax mit der Extra-Erweiterung verwendet werden.
\n"
"Website-Adresses werden automatisch verlinkt und Du kannst außerdem zu "
"anderen Dokumentations-Seiten durch die Benutzung von doppelten, eckigen "
"Klammern verlinken, etwa so: [[AndereSeite]].
\n"
"Wenn Du hochgeladene Ressourcen einbetten möchtest, verwende die "
"[[!RessourcenName]]
-Syntax dafür. Dies wird in der FAQ näher beschrieben.
\n"
"Um direkt die Inhalte einer Datei aus dem Depot einzubinden, umklammere "
"den Pfad zur Datei mit dreifachen, eckigen Klammern: "
"[[[Pfad/zu/Datei.txt]]].
\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/feedfragment-resource.xml.php:4
msgid "Initial creation"
msgstr "Initiale Erzeugung"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/listPages.html.php:3
#, php-format
msgid "See the deprecated pages."
msgstr "Zeige die veralteten Seiten."
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/listPages.html.php:5
msgid "Number of pages:"
msgstr "Anzahl der Seiten:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/listResources.html.php:4
msgid "Number of resources:"
msgstr "Anzahl der Ressourcen:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/search.html.php:4
msgid "Pages found:"
msgstr "Gefundene Seiten:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updatePage.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updateResource.html.php:3
msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the page."
msgstr ""
"Die Eingabemaske enthält einige Fehler. Bitte korrigiere diese, um die Seite "
"zu aktualisieren."
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updatePage.html.php:6
msgid "Update Page"
msgstr "Seite aktualisieren"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updatePage.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updatePage.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updatePage.html.php:11
msgid "Delete this page"
msgstr "Lösche diese Seite"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updateResource.html.php:4
msgid "Update Resource"
msgstr "Ressource aktualisieren"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updateResource.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updateResource.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updateResource.html.php:9
msgid "Delete this resource"
msgstr "Lösche diese Ressource"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:3
msgid ""
"Attention! This page is marked as deprecated, \n"
"use it as reference only if you are sure you need these specific information."
msgstr ""
"Achtung! Diese Seite ist als veraltet markiert. Nutze sie "
"nur als Referenz, wenn Du diese spezifischen Informationen benötigst."
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:5
#, php-format
msgid ""
"You are looking at an old revision of the page \n"
"%%page.title%%. This revision was created\n"
"by %%submitter%%."
msgstr ""
"Du siehst gerade eine alte Version der Seite \n"
"%%page.title%%. Diese Version wurde\n"
"von %%submitter%% erzeugt."
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:10
msgid "Table of Content"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:13
msgid "Delete this revision"
msgstr "Lösche diese Version"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"You are looking at an old revision of the resource \n"
"%%resource.title%%. This revision was created\n"
"by %%submitter%%."
msgstr ""
"Du siehst Dir gerade eine alte Version der Ressource \n"
"%%resource.title%% an. Diese Version wurde\n"
"von %%submitter%% erzeugt."
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:14
msgid "Page Usage"
msgstr "Seitennutzung"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:15
msgid "This resource is not used on any pages yet."
msgstr "Diese Ressource wird noch auf keiner Seite benutzt."
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:3
msgid "A new documentation page has been created:"
msgstr "Eine neue Dokumentations-Seite wurde angelegt:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:14
msgid "Documentation page:"
msgstr "Dokumentations-Seite:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:3
msgid "The following documentation page has been updated:"
msgstr "Die folgende Dokumentations-Seite wurde aktualisiert:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:7
msgid "Updated by:"
msgstr "Aktualisiert von:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:13
msgid "New content:"
msgstr "Neuer Inhalt:"
#: IDF/Issue.php:76
msgid "owner"
msgstr "Besitzer"
#: IDF/Issue.php:84 IDF/Wiki/Page.php:86
msgid "interested users"
msgstr "interessierte Benutzer"
#: IDF/Issue.php:85
msgid ""
"Interested users will get an email notification when the issue is changed."
msgstr ""
"Interessierte Benutzer werden eine E-Mail erhalten, wenn das Ticket geändert "
"wird."
#: IDF/Issue.php:92 IDF/Project.php:94 IDF/Review.php:95 IDF/Upload.php:99
#: IDF/Wiki/Page.php:94
msgid "labels"
msgstr "Labels"
#: IDF/Issue.php:111 IDF/IssueFile.php:102 IDF/Review.php:114
#: IDF/Upload.php:118 IDF/Wiki/Page.php:106 IDF/Wiki/Resource.php:101
msgid "modification date"
msgstr "Änderungsdatum"
#: IDF/Issue.php:212 IDF/IssueComment.php:143
#, php-format
msgid ""
"Issue %3$d, %4$s"
msgstr ""
"Ticket %3$d, "
"%4$s"
#: IDF/Issue.php:214
#, php-format
msgid "Creation of issue %3$d, by %4$s"
msgstr ""
"Erstellung von Ticket %3$d, von %4$s"
#: IDF/Issue.php:224
#, php-format
msgid "%1$s: Issue %2$d created - %3$s"
msgstr "%1$s: Ticket %2$d angelegt - %3$s"
#: IDF/Issue.php:307
#, php-format
msgid "Issue %1$s - %2$s (%3$s)"
msgstr "Ticket %1$s - %2$s (%3$s)"
#: IDF/Issue.php:311
#, php-format
msgid "Updated Issue %1$s - %2$s (%3$s)"
msgstr "Ticket %1$s aktualisiert - %2$s (%3$s)"
#: IDF/IssueComment.php:51 IDF/IssueRelation.php:47
msgid "issue"
msgstr "Ticket"
#: IDF/IssueComment.php:58 IDF/IssueFile.php:49 IDF/Review/Comment.php:62
#: IDF/Review/FileComment.php:49 IDF/Review/FileComment.php:69
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
#: IDF/IssueComment.php:72 IDF/Review/Comment.php:75 IDF/Upload.php:63
#: IDF/Wiki/PageRevision.php:85
msgid "changes"
msgstr "Änderungen"
#: IDF/IssueComment.php:73
msgid "Serialized array of the changes in the issue."
msgstr "Serialisierte Liste von Änderungen im Ticket."
#: IDF/IssueComment.php:180
#, php-format
msgid "Comment on issue %3$d, by %4$s"
msgstr ""
"Kommentar zum Ticket %3$d, von %4$s"
#: IDF/IssueComment.php:191
#, php-format
msgid "%1$s: Comment on issue %2$d - %3$s"
msgstr "%1$s: Kommentar zum Ticket %2$d - %3$s"
#: IDF/IssueFile.php:64
msgid "file name"
msgstr "Dateiname"
#: IDF/IssueFile.php:70
msgid "the file"
msgstr "die Datei"
#: IDF/IssueFile.php:76
msgid "file size"
msgstr "Dateigröße"
#: IDF/IssueFile.php:84
msgid "type"
msgstr "Typ"
#: IDF/IssueFile.php:86
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: IDF/IssueFile.php:87
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: IDF/IssueRelation.php:54
msgid "verb"
msgstr "Verb"
#: IDF/IssueRelation.php:61
msgid "other issue"
msgstr "anderes Ticket"
#: IDF/Key.php:55
msgid "public key"
msgstr "öffentlicher Schlüssel"
#: IDF/Key.php:90
msgid "Invalid or unknown key data detected."
msgstr "Ungültige oder unbekannte Schlüsseldaten bemerkt."
#: IDF/Plugin/SyncMercurial.php:78 IDF/Plugin/SyncSvn.php:81
#, php-format
msgid "The repository %s already exists."
msgstr "Das Depot %s existiert bereits."
#: IDF/Plugin/SyncMercurial.php:142
#, php-format
msgid "%s does not exist or is not writable."
msgstr "%s existiert nicht oder ist nicht schreibbar."
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:107 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:492
msgid "\"mtn_repositories\" must be defined in your configuration file"
msgstr "\"mtn_repositories\" muss in Deiner Konfigurationsdatei definiert sein"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:114 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:482
msgid "\"mtn_usher_conf\" does not exist or is not writable"
msgstr "\"mtn_usher_conf\" existiert nicht oder ist nicht schreibbar"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:121
#, php-format
msgid "Could not find mtn-post-push script \"%s\""
msgstr "Konnte das mtn-post-push-Skript \"%s\" nicht finden"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:155
#, php-format
msgid "The configuration file \"%s\" is missing"
msgstr "Die Konfigurationsdatei \"%s\" fehlt"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:164
#, php-format
msgid "The project path \"%s\" already exists"
msgstr "Der Projektpfad \"%s\" existiert bereits"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:170
#, php-format
msgid "The project path \"%s\" could not be created"
msgstr "Der Projektpfad \"%s\" konnte nicht angelegt werden"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:208
#, php-format
msgid "The key directory \"%s\" could not be created"
msgstr "Das Schlüsselverzeichnis \"%s\" konnte nicht erstellt werden"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:227
#, php-format
msgid "Could not parse key information: %s"
msgstr "Konnte die Schlüsselinformationen nicht analysieren: %s"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:265
#, php-format
msgid "Could not create configuration directory \"%s\""
msgstr "Konnte Konfigurationsverzeichnis \"%s\" nicht erstellen"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:275
#, php-format
msgid "Could not create symlink for configuration file \"%s\""
msgstr ""
"Konnte den symbolischen Link für die Konfigurationsdatei \"%s\" nicht anlegen"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:293
#, php-format
msgid "Could not write configuration file \"%s\""
msgstr "Konnte die Konfigurationsdatei \"%s\" nicht schreiben"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:309 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:525
#, php-format
msgid "Could not parse usher configuration in \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Konnte die usher-Konfiguration in \"%1$s\" nicht analysieren: %2$s"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:320
#, php-format
msgid "usher configuration already contains a server entry named \"%s\""
msgstr ""
"Die usher-Konfiguration enthält bereits einen Servereintrag mit dem Namen "
"\"%s\""
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:345 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:546
#, php-format
msgid "Could not write usher configuration file \"%s\""
msgstr "Konnte die usher-Konfigurationsdatei \"%s\" nicht schreiben"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:395
#, php-format
msgid "Could not write write-permissions file \"%s\""
msgstr "Konnte die write-permissions-Datei \"%s\" nicht schreiben"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:420
#, php-format
msgid "Could not write read-permissions file \"%s\""
msgstr "Konnte die read-permissions-Datei \"%s\" nicht schreiben"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:438
#, php-format
msgid "Could not remove symlink \"%s\""
msgstr "Konnte symbolischen Link \"%s\" nicht entfernen"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:446
#, php-format
msgid "Could not create symlink \"%s\""
msgstr "Konnte symbolischen Link \"%s\" nicht erstellen"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:500
#, php-format
msgid "One or more paths underneath %s could not be deleted"
msgstr "Ein oder mehrere Pfade unterhalb %s konnten nicht gelöscht werden"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:512
#, php-format
msgid "Could not delete client private key \"%s\""
msgstr "Konnte privaten Schlüssel \"%s\" des Clients nicht löschen"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:599 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:718
#, php-format
msgid "Could not parse read-permissions for project \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
"Konnte read-permissions-Datei für Projekt \"%1$s\" nicht analysieren: %2$s"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:643 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:741
#, php-format
msgid "Could not write read-permissions for project \"%s\""
msgstr "Konnte read-permissions-Datei für Projekt \"%s\" nicht schreiben."
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:657 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:760
#, php-format
msgid "Could not write write-permissions file for project \"%s\""
msgstr "Konnte write-permissions-Datei für Projekt \"%s\" nicht schreiben."
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:813
msgid "\"mtn_repositories\" must be defined in your configuration file."
msgstr ""
"Die Variable \"mtn_repositories\" muss in der Konfigurationsdatei definiert "
"sein."
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:820
#, php-format
msgid "The project path %s does not exists."
msgstr "Der Projektpfad %s existiert nicht."
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:838
#, php-format
msgid "The command \"%s\" could not be executed."
msgstr "Das Kommando \"%s\" konnte nicht ausgeführt werden."
#: IDF/Project.php:62 IDF/Tag.php:66
msgid "name"
msgstr "Name"
#: IDF/Project.php:69
msgid "short name"
msgstr "Kurzname"
#: IDF/Project.php:70
msgid ""
"Used in the URL to access the project, must be short with only letters and "
"numbers."
msgstr ""
"Wird in der URL benutzt, um auf das Projekt zuzugreifen. Muss kurz sein und "
"darf nur Buchstaben und Zahlen enthalten."
#: IDF/Project.php:78
msgid "short description"
msgstr "Kurzbeschreibung"
#: IDF/Project.php:86 IDF/Review/Patch.php:74
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
#: IDF/Project.php:87
msgid "The description can be extended using the Markdown syntax."
msgstr ""
"Die Beschreibung kann durch die Benutzung der markdown-Syntax erweitert "
"werden."
#: IDF/Project.php:100
msgid "private"
msgstr "privat"
#: IDF/Project.php:108
msgid "current project activity"
msgstr "Derzeitige Projektaktivität"
#: IDF/Project.php:159
#, php-format
msgid "Project \"%s\" not found."
msgstr "Projekt \"%s\" nicht gefunden."
#: IDF/ProjectActivity.php:56
msgid "date"
msgstr "Datum"
#: IDF/Review/Comment.php:55 IDF/Review/Patch.php:80
msgid "patch"
msgstr "Patch"
#: IDF/Review/Comment.php:83
msgid "vote"
msgstr "abstimmen"
#: IDF/Review/Comment.php:139 IDF/Review/Patch.php:151
#, php-format
msgid ""
"Review %3$d, %4$s"
msgstr ""
"Code-Besprechung %3$d, %4$s"
#: IDF/Review/Comment.php:141
#, php-format
msgid "Update of review %3$d, by %4$s"
msgstr ""
"Aktualisierung von Code-Besprechung "
"%3$d, von %4$s"
#: IDF/Review/Comment.php:151
#, php-format
msgid "%1$s: Updated review %2$d - %3$s"
msgstr "%1$s: Aktualisierte Code-Besprechung %2$d - %3$s"
#: IDF/Review/Comment.php:222
#, php-format
msgid "Updated Code Review %1$s - %2$s (%3$s)"
msgstr "Aktualisierte Code-Besprechung %1$s - %2$s (%3$s)"
#: IDF/Review/Patch.php:52
msgid "review"
msgstr "Code-Besprechung"
#: IDF/Review/Patch.php:67
msgid "commit"
msgstr "Revision"
#: IDF/Review/Patch.php:153
#, php-format
msgid "Creation of review %3$d, by %4$s"
msgstr ""
"Erzeugung von Code-Besprechung %3$d, von "
"%4$s"
#: IDF/Review/Patch.php:163
#, php-format
msgid "%1$s: Creation of Review %2$d - %3$s"
msgstr "%1$s: Erstellung von Code-Besprechung %2$d -%3$s"
#: IDF/Review/Patch.php:208
#, php-format
msgid "New Code Review %1$s - %2$s (%3$s)"
msgstr "Neue Code-Besprechung %1$s - %2$s (%3$s)"
#: IDF/Scm/Git.php:309 IDF/Scm/Mercurial.php:199
#, php-format
msgid "Folder %1$s not found in commit %2$s."
msgstr "Verzeichnis %1$s in Revision %2$s nicht gefunden."
#: IDF/Scm/Git.php:433 IDF/Scm/Mercurial.php:216
#, php-format
msgid "Not a valid tree: %s."
msgstr "Kein gültiger Quellcode-Baum: %s."
#: IDF/Scm/Monotone/Stdio.php:81
msgid "Monotone client key name or hash not in project conf."
msgstr ""
"Kein monotone-Client-Schlüsselname oder -prüfsumme in Projektkonfiguration "
"gefunden."
#: IDF/Scm/Monotone/Stdio.php:89
#, php-format
msgid "The key directory %s could not be created."
msgstr "Das Schlüsselverzeichnis %s konnte nicht erstellt werden."
#: IDF/Scm/Monotone/Stdio.php:100
#, php-format
msgid "Could not write client key \"%s\""
msgstr "Konnte Client-Schlüssel \"%s\" nicht schreiben"
#: IDF/Search/Occ.php:33
msgid "occurrence"
msgstr "Vorkommen"
#: IDF/Search/Occ.php:49
msgid "word"
msgstr "Wort"
#: IDF/Search/Occ.php:75
msgid "occurrences"
msgstr "Vorkommen"
#: IDF/Search/Occ.php:81
msgid "ponderated occurrence"
msgstr "gewichtete Vorkommen"
#: IDF/Tag.php:59
msgid "tag class"
msgstr "Tag-Klasse"
#: IDF/Tag.php:60
msgid "The class of the tag."
msgstr "Die Klasse des Tags."
#: IDF/Tag.php:73
msgid "lcname"
msgstr "Kleingeschriebener Name"
#: IDF/Tag.php:74
msgid "Lower case version of the name for fast searching."
msgstr "Kleingeschriebene Version des Namens zur schnelleren Suche."
#: IDF/Template/Markdown.php:84
msgid "Create this documentation page"
msgstr "Erstelle diese Dokumentations-Seite"
#: IDF/Template/Markdown.php:97
msgid "You are not allowed to access the wiki."
msgstr "Dir ist es nicht erlaubt, auf das Wiki zuzugreifen."
#: IDF/Template/Markdown.php:106
msgid "The wiki resource has not been found."
msgstr "Die Wiki-Ressource wurde nicht gefunden."
#: IDF/Template/Markdown.php:113
msgid "The wiki resource has not been found. Create it!"
msgstr "Die Wiki-Ressource wurde nicht gefunden. Lege sie an!"
#: IDF/Template/Markdown.php:146
msgid "This revision of the resource is no longer available."
msgstr "Diese Version der Ressource ist nicht mehr verfügbar."
#: IDF/Template/ShowUser.php:51
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: IDF/Template/ShowUser.php:54
msgid "Me"
msgstr "mir"
#: IDF/Timeline/Paginator.php:49
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: IDF/Upload.php:70
msgid "file"
msgstr "Datei"
#: IDF/Upload.php:71
msgid "The path is relative to the upload path."
msgstr "Der Pfad ist relativ zum Upload-Pfad."
#: IDF/Upload.php:78 IDF/Wiki/ResourceRevision.php:71
msgid "file size in bytes"
msgstr "Dateigröße in Bytes"
#: IDF/Upload.php:84
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: IDF/Upload.php:106
msgid "number of downloads"
msgstr "Anzahl der Downloads"
#: IDF/Upload.php:201
#, php-format
msgid "Download %2$d, %3$s"
msgstr "Download %2$d, %3$s"
#: IDF/Upload.php:204
#, php-format
msgid "Addition of download %2$d, by %3$s"
msgstr "Hinzufügen von Download %2$d, von %3$s"
#: IDF/Upload.php:214
#, php-format
msgid "%1$s: Download %2$d added - %3$s"
msgstr "%1$s: Download %2$d hinzugefügt - %3$s"
#: IDF/Upload.php:301
#, php-format
msgid "New download - %1$s (%2$s)"
msgstr "Neuer Download - %1$s (%2$s)"
#: IDF/Upload.php:305
#, php-format
msgid "Updated download - %1$s (%2$s)"
msgstr "Download aktualisiert - %1$s (%2$s)"
#: IDF/Views/Admin.php:47
msgid "The forge configuration has been saved."
msgstr "Die Forge-Einstellungen wurden gespeichert."
#: IDF/Views/Admin.php:80
msgid "This table shows the projects in the forge."
msgstr "Diese Tabelle zeigt die Projekte dieser Forge."
#: IDF/Views/Admin.php:85
msgid "Short Name"
msgstr "Kurzname"
#: IDF/Views/Admin.php:87
msgid "Repository Size"
msgstr "Größe des Depots"
#: IDF/Views/Admin.php:93
msgid "No projects were found."
msgstr "Es wurden keine Projekte gefunden."
#: IDF/Views/Admin.php:116
msgid "The label configuration has been saved."
msgstr "Die Marken-Einstellungen wurden gespeichert."
#: IDF/Views/Admin.php:147 IDF/Views/Admin.php:314 IDF/Views/Wiki.php:484
#: IDF/Views/Wiki.php:536
#, php-format
msgid "Update %s"
msgstr "Aktualisiere %s"
#: IDF/Views/Admin.php:155 IDF/Views/Project.php:304
msgid "The project has been updated."
msgstr "Das Projekt wurde aktualisiert."
#: IDF/Views/Admin.php:192
msgid "The project has been created."
msgstr "Das Projekt wurde angelegt."
#: IDF/Views/Admin.php:223
#, php-format
msgid "Delete %s Project"
msgstr "Lösche Projekt %s"
#: IDF/Views/Admin.php:230
msgid "The project has been deleted."
msgstr "Das Projekt wurde gelöscht."
#: IDF/Views/Admin.php:260
msgid "Not Validated User List"
msgstr "Liste nicht validierter Benutzer"
#: IDF/Views/Admin.php:268
msgid "This table shows the users in the forge."
msgstr "Diese Tabelle zeigt die Benutzer dieser Forge."
#: IDF/Views/Admin.php:272
msgid "login"
msgstr "Anmeldename"
#: IDF/Views/Admin.php:275
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: IDF/Views/Admin.php:277
msgid "Last Login"
msgstr "Letztes Login"
#: IDF/Views/Admin.php:284
msgid "No users were found."
msgstr "Es wurden keine Benutzer gefunden."
#: IDF/Views/Admin.php:321
msgid "You do not have the rights to update this user."
msgstr "Du hast nicht die Berechtigung, um diesen Benutzer zu aktualisieren."
#: IDF/Views/Admin.php:339
msgid "The user has been updated."
msgstr "Der Benutzer wurde aktualisiert."
#: IDF/Views/Admin.php:372
#, php-format
msgid "The user %s has been created."
msgstr "Der Benutzer %s wurde erstellt."
#: IDF/Views/Admin.php:379
msgid "Add User"
msgstr "Benutzer hinzufügen"
#: IDF/Views/Admin.php:395
msgid "Usher management"
msgstr "Usher-Verwaltung"
#: IDF/Views/Admin.php:432
msgid "Usher configuration has been reloaded"
msgstr "Usher-Konfiguration neu geladen"
#: IDF/Views/Admin.php:436
msgid "Usher has been shut down"
msgstr "Usher wurde heruntergefahren."
#: IDF/Views/Admin.php:441
msgid "Usher has been started up"
msgstr "Usher wurde hochgefahren."
#: IDF/Views/Admin.php:479
#, php-format
msgid "The server \"%s\" has been started"
msgstr "Der Server \"%s\" wurde gestartet."
#: IDF/Views/Admin.php:483
#, php-format
msgid "The server \"%s\" has been stopped"
msgstr "Der Server \"%s\" wurde gestoppt."
#: IDF/Views/Admin.php:488
#, php-format
msgid "The server \"%s\" has been killed"
msgstr "Der Server \"%s\" wurde getötet."
#: IDF/Views/Admin.php:508
#, php-format
msgid "Open connections for \"%s\""
msgstr "Offene Verbindungen für \"%s\""
#: IDF/Views/Admin.php:513
#, php-format
msgid "no connections for server \"%s\""
msgstr "keine Verbindungen für Server \"%s\""
#: IDF/Views/Admin.php:534
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: IDF/Views/Admin.php:534
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: IDF/Views/Download.php:45
#, php-format
msgid "%s Downloads"
msgstr "%s Downloads"
#: IDF/Views/Download.php:51
msgid "This table shows the files to download."
msgstr "Diese Tabelle zeigt die herunterladbaren Dateien."
#: IDF/Views/Download.php:67 IDF/Views/Download.php:349
msgid "Uploaded"
msgstr "Hochgeladen"
#: IDF/Views/Download.php:71 IDF/Views/Download.php:353
msgid "No downloads were found."
msgstr "Keine Downloads gefunden."
#: IDF/Views/Download.php:94
#, php-format
msgid "Download %s"
msgstr "Lade %s herunter"
#: IDF/Views/Download.php:111
#, php-format
msgid "The file %2$s has been updated."
msgstr "Die Datei %2$s wurde aktualisiert."
#: IDF/Views/Download.php:144
#, php-format
msgid "Delete Download %s"
msgstr "Lösche Download %s"
#: IDF/Views/Download.php:177
msgid "The file has been deleted."
msgstr "Die Datei wurde gelöscht."
#: IDF/Views/Download.php:244
#, php-format
msgid "The file has been uploaded."
msgstr "Die Datei wurde hochgeladen."
#: IDF/Views/Download.php:271
msgid "New Downloads from Archive"
msgstr "Neue Downloads aus einem Archiv"
#: IDF/Views/Download.php:278
msgid "The archive has been uploaded and processed."
msgstr "Das Archiv wurde hochgeladen und verarbeitet."
#: IDF/Views/Download.php:331
#, php-format
msgid "%1$s Downloads with Label %2$s"
msgstr "%1$s Downloads mit der Marke %2$s"
#: IDF/Views/Download.php:341
#, php-format
msgid "This table shows the downloads with label %s."
msgstr "Diese Tabelle zeigt die Downloads mit der Marke %s."
#: IDF/Views/Issue.php:41
#, php-format
msgid "%s Open Issues"
msgstr "%s Offene Tickets"
#: IDF/Views/Issue.php:51 IDF/Views/Issue.php:382 IDF/Views/User.php:75
msgid "This table shows the open issues."
msgstr "Diese Tabelle zeigt die offenen Tickets."
#: IDF/Views/Issue.php:61 IDF/Views/Issue.php:220 IDF/Views/Issue.php:301
#: IDF/Views/Issue.php:390 IDF/Views/Issue.php:542 IDF/Views/Issue.php:765
#: IDF/Views/Issue.php:824 IDF/Views/Review.php:57 IDF/Views/User.php:81
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: IDF/Views/Issue.php:64 IDF/Views/Issue.php:223 IDF/Views/Issue.php:305
#: IDF/Views/Issue.php:393 IDF/Views/Issue.php:545 IDF/Views/Issue.php:768
#: IDF/Views/Issue.php:827 IDF/Views/Review.php:60 IDF/Views/User.php:85
msgid "Last Updated"
msgstr "Letzte Aktualisierung"
#: IDF/Views/Issue.php:68 IDF/Views/Issue.php:227 IDF/Views/Issue.php:309
#: IDF/Views/Issue.php:397 IDF/Views/Issue.php:549 IDF/Views/Issue.php:772
#: IDF/Views/Issue.php:831
msgid "No issues were found."
msgstr "Es wurden keine Tickets gefunden."
#: IDF/Views/Issue.php:113
msgid "Not assigned"
msgstr "Nicht zugeordnet"
#: IDF/Views/Issue.php:149
#, php-format
msgid "Summary of tracked issues in %s."
msgstr "Zusammenfassung verfolgter Tickets in %s"
#: IDF/Views/Issue.php:194
#, php-format
msgid "Watch List: Closed Issues for %s"
msgstr "Beobachtungsliste: Geschlossene Tickets für %s"
#: IDF/Views/Issue.php:195
#, php-format
msgid "This table shows the closed issues in your watch list for %s project."
msgstr ""
"Diese Tabelle zeigt die geschlossenen Tickets auf Deiner Beobachtungsliste "
"für das Projekt %s."
#: IDF/Views/Issue.php:200
#, php-format
msgid "Watch List: Open Issues for %s"
msgstr "Beobachtungsliste: Offene Tickets für %s"
#: IDF/Views/Issue.php:201
#, php-format
msgid "This table shows the open issues in your watch list for %s project."
msgstr ""
"Diese Tabelle zeigt die offenen Tickets auf Deiner Beobachtungsliste für das "
"Projekt %s."
#: IDF/Views/Issue.php:277
msgid "Watch List: Closed Issues"
msgstr "Beobachtungsliste: Geschlossene Tickets"
#: IDF/Views/Issue.php:278
msgid "This table shows the closed issues in your watch list."
msgstr ""
"Diese Tabelle zeigt die geschlossenen Tickets auf Deiner Beobachtungsliste."
#: IDF/Views/Issue.php:283
msgid "Watch List: Open Issues"
msgstr "Beobachtungsliste: Offene Tickets"
#: IDF/Views/Issue.php:284
msgid "This table shows the open issues in your watch list."
msgstr "Diese Tabelle zeigt die offenen Tickets auf Deiner Beobachtungsliste."
#: IDF/Views/Issue.php:303 IDF/Views/User.php:82
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: IDF/Views/Issue.php:344
#, php-format
msgid "%1$s %2$s Submitted %3$s Issues"
msgstr "%1$s %2$s eingesandte Tickets für %3$s"
#: IDF/Views/Issue.php:348
#, php-format
msgid "%1$s %2$s Closed Submitted %3$s Issues"
msgstr "%1$s %2$s eingesandte, geschlossene Tickets für %3$s"
#: IDF/Views/Issue.php:352
#, php-format
msgid "%1$s %2$s Closed Working %3$s Issues"
msgstr "%1$s %2$s bearbeitete, geschlossene Tickets für %3$s"
#: IDF/Views/Issue.php:356
#, php-format
msgid "%1$s %2$s Working %3$s Issues"
msgstr "%1$s %2$s bearbeitete Tickets für %3$s"
#: IDF/Views/Issue.php:417
msgid "Submit a new issue"
msgstr "Erstelle ein neues Ticket"
#: IDF/Views/Issue.php:433
#, php-format
msgid "Issue %2$d has been created."
msgstr "Ticket %2$d wurde erstellt."
#: IDF/Views/Issue.php:490
#, php-format
msgid "Search issues - %s"
msgstr "Suche Tickets - %s"
#: IDF/Views/Issue.php:492
#, php-format
msgid "Search closed issues - %s"
msgstr "Suche geschlossene Tickets - %s"
#: IDF/Views/Issue.php:539
msgid "This table shows the found issues."
msgstr "Diese Tabelle zeigt die gefundenen Tickets."
#: IDF/Views/Issue.php:604
#, php-format
msgid "Issue %2$d: %3$s"
msgstr "Ticket %2$d: %3$s"
#: IDF/Views/Issue.php:628
#, php-format
msgid "Issue %2$d has been updated."
msgstr "Ticket %2$d wurde aktualisiert."
#: IDF/Views/Issue.php:718
#, php-format
msgid "View %s"
msgstr "Zeige %s"
#: IDF/Views/Issue.php:745
#, php-format
msgid "%s Closed Issues"
msgstr "%s Geschlossene Tickets"
#: IDF/Views/Issue.php:755
msgid "This table shows the closed issues."
msgstr "Diese Tabelle zeigt die geschlossenen Tickets."
#: IDF/Views/Issue.php:798
#, php-format
msgid "%1$s Issues with Label %2$s"
msgstr "%1$s Tickets mit Markierung %2$s"
#: IDF/Views/Issue.php:801
#, php-format
msgid "%1$s Closed Issues with Label %2$s"
msgstr "%1$s geschlossene Tickets mit Markierung %2$s"
#: IDF/Views/Issue.php:814
#, php-format
msgid "This table shows the issues with label %s."
msgstr "Diese Tabelle zeigt die Tickets mit der Markierung %s."
#: IDF/Views/Issue.php:937
msgid "The issue has been removed from your watch list."
msgstr "Das Ticket wurde von Deiner Beobachtungsliste entfernt."
#: IDF/Views/Issue.php:940
msgid "The issue has been added to your watch list."
msgstr "Das Ticket wurde zu Deiner Beobachtungsliste hinzugefügt."
#: IDF/Views/Issue.php:1037
msgid "On your watch list."
msgstr "Auf Deiner Beobachtungsliste."
#: IDF/Views/Project.php:95
msgid "Issues and Comments"
msgstr "Tickets u. Kommentare"
#: IDF/Views/Project.php:99
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentation"
#: IDF/Views/Project.php:101
msgid "Reviews and Patches"
msgstr "Besprechungen u. Patches"
#: IDF/Views/Project.php:180
msgid "This table shows the project updates."
msgstr "Diese Tabelle zeigt Projekt-Aktualisierungen."
#: IDF/Views/Project.php:191
msgid "Change"
msgstr "Änderung"
#: IDF/Views/Project.php:195
msgid "No changes were found."
msgstr "Es wurden keine Änderungen gefunden."
#: IDF/Views/Project.php:296
#, php-format
msgid "%s Project Summary"
msgstr "%s Projektzusammenfassung"
#: IDF/Views/Project.php:335
#, php-format
msgid "%s Issue Tracking Configuration"
msgstr "%s Ticket-Einstellungen"
#: IDF/Views/Project.php:344
msgid "The issue tracking configuration has been saved."
msgstr "Die Ticket-Einstellungen wurden gespeichert."
#: IDF/Views/Project.php:381
#, php-format
msgid "%s Downloads Configuration"
msgstr "%s Download-Einstellungen"
#: IDF/Views/Project.php:393
msgid "The downloads configuration has been saved."
msgstr "Die Download-Einstellungen wurden gespeichert."
#: IDF/Views/Project.php:428
#, php-format
msgid "%s Documentation Configuration"
msgstr "%s Dokumentations-Einstellungen"
#: IDF/Views/Project.php:437
msgid "The documentation configuration has been saved."
msgstr "Die Dokumentations-Einstellungen wurden gespeichert."
#: IDF/Views/Project.php:471
#, php-format
msgid "%s Project Members"
msgstr "%s Projektmitglieder"
#: IDF/Views/Project.php:480
msgid "The project membership has been saved."
msgstr "Die Projektmitgliedschaft wurde gespeichert."
#: IDF/Views/Project.php:503
#, php-format
msgid "%s Tabs Access Rights"
msgstr "%s Zugriffsrechte auf Registerkarten"
#: IDF/Views/Project.php:517
msgid ""
"The project tabs access rights and notification settings have been saved."
msgstr ""
"Die Zugriffsrechte für die Projekt-Registerkarten und die "
"Benachrichtigungseinstellungen wurden gespeichert."
#: IDF/Views/Project.php:566
#, php-format
msgid "%s Source"
msgstr "%s Quellcode"
#: IDF/Views/Project.php:580
msgid "The project source configuration has been saved."
msgstr "Die Konfiguration des Projekt-Quellcodes wurde gespeichert."
#: IDF/Views/Review.php:41
#, php-format
msgid "%s Code Reviews"
msgstr "%s Code-Besprechungen"
#: IDF/Views/Review.php:48
msgid "This table shows the latest reviews."
msgstr "Diese Tabelle zeigt die letzten Besprechungen."
#: IDF/Views/Review.php:64
msgid "No reviews were found."
msgstr "Es wurden keine Besprechungen gefunden."
#: IDF/Views/Review.php:94
#, php-format
msgid "The code review %2$d has been created."
msgstr "Die Code-Besprechung %2$d wurde erstellt."
#: IDF/Views/Review.php:140
#, php-format
msgid "Review %2$d: %3$s"
msgstr "Besprechung %2$d: %3$s"
#: IDF/Views/Review.php:160
#, php-format
msgid "Your code review %2$d has been published."
msgstr "Deine Code-Besprechung %2$d wurde veröffentlicht."
#: IDF/Views/Source.php:40
#, php-format
msgid "%s Source Help"
msgstr "%s Quellcode-Hilfe"
#: IDF/Views/Source.php:58
#, php-format
msgid "%s Invalid Revision"
msgstr "%s Ungültige Revision"
#: IDF/Views/Source.php:82
#, php-format
msgid "%s Ambiguous Revision"
msgstr "%s Mehrdeutige Revision"
#: IDF/Views/Source.php:107
#, php-format
msgid "%1$s %2$s Change Log"
msgstr "%1$s %2$s Logmeldung"
#: IDF/Views/Source.php:153 IDF/Views/Source.php:234 IDF/Views/Source.php:362
#, php-format
msgid "%1$s %2$s Source Tree"
msgstr "%1$s %2$s Quellcode-Baum"
#: IDF/Views/Source.php:310
#, php-format
msgid "%s Commit Details"
msgstr "%s Revisions-Details"
#: IDF/Views/Source.php:311
#, php-format
msgid "%1$s Commit Details - %2$s"
msgstr "%1$s Revisions-Details - %2$s"
#: IDF/Views/User.php:59
msgid "Your Dashboard - Working Issues"
msgstr "Dein Dashboard - Bearbeitete Tickets"
#: IDF/Views/User.php:62
msgid "Your Dashboard - Submitted Issues"
msgstr "Dein Dashboard - Eingesandte Tickets"
#: IDF/Views/User.php:89
msgid "No issues are assigned to you, yeah!"
msgstr "Es liegen keine Tickets für Dich vor. Super!"
#: IDF/Views/User.php:89
msgid "All the issues you submitted are fixed, yeah!"
msgstr "Alle Tickets, die Du eingesandt hast, sind gelöst! Super!"
#: IDF/Views/User.php:121
msgid "Your personal information has been updated."
msgstr "Deine persönlichen Daten wurden aktualisiert."
#: IDF/Views/User.php:133
msgid "Your Account"
msgstr "Dein Konto"
#: IDF/Views/User.php:157
msgid "The public key has been deleted."
msgstr "Der öffentliche Schlüssel wurde gelöscht."
#: IDF/Views/User.php:177
msgid "The address has been deleted."
msgstr "Die Adresse wurde gelöscht."
#: IDF/Views/User.php:200
msgid "Confirm The Email Change"
msgstr "Bestätige die Änderung der E-Mail-Adresse"
#: IDF/Views/User.php:232
#, php-format
msgid "Your new email address \"%s\" has been validated. Thank you!"
msgstr "Deine neue E-Mail-Adresse \"%s\" wurde validiert. Danke!"
#: IDF/Views/Wiki.php:41
#, php-format
msgid "%s Documentation"
msgstr "%s Dokumentation"
#: IDF/Views/Wiki.php:48
msgid "This table shows the documentation pages."
msgstr "Diese Tabelle zeigt Dokumentations-Seiten."
#: IDF/Views/Wiki.php:61 IDF/Views/Wiki.php:144 IDF/Views/Wiki.php:185
msgid "Page Title"
msgstr "Seitentitel"
#: IDF/Views/Wiki.php:63 IDF/Views/Wiki.php:103 IDF/Views/Wiki.php:146
#: IDF/Views/Wiki.php:187
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
#: IDF/Views/Wiki.php:67 IDF/Views/Wiki.php:191
msgid "No documentation pages were found."
msgstr "Keine Dokumentations-Seiten gefunden."
#: IDF/Views/Wiki.php:88
#, php-format
msgid "%s Documentation Resources"
msgstr "%s Dokumentations-Ressourcen"
#: IDF/Views/Wiki.php:94
msgid "This table shows the resources that can be used on documentation pages."
msgstr ""
"Diese Tabelle zeigt die Ressourcen an, die in Dokumentations-Seiten "
"eingebunden werden können."
#: IDF/Views/Wiki.php:100
msgid "Resource Title"
msgstr "Ressourcen-Titel"
#: IDF/Views/Wiki.php:107
msgid "No resources were found."
msgstr "Es wurden keine Ressourcen gefunden."
#: IDF/Views/Wiki.php:128
#, php-format
msgid "Documentation Search - %s"
msgstr "Dokumentations-Suche - %s"
#: IDF/Views/Wiki.php:139
msgid "This table shows the pages found."
msgstr "Diese Tabelle zeigt die gefunden Seiten."
#: IDF/Views/Wiki.php:150
msgid "No pages were found."
msgstr "Es wurden keine Seiten gefunden."
#: IDF/Views/Wiki.php:169
#, php-format
msgid "%1$s Documentation Pages with Label %2$s"
msgstr "%1$s Dokumentations-Seiten mit der Marke %2$s"
#: IDF/Views/Wiki.php:179
#, php-format
msgid "This table shows the documentation pages with label %s."
msgstr "Diese Tabelle zeigt die Dokumentations-Seiten mit der Bezeichnung %s."
#: IDF/Views/Wiki.php:222
#, php-format
msgid "The page %2$s has been created."
msgstr "Die Seite %2$s wurde neu angelegt."
#: IDF/Views/Wiki.php:265
#, php-format
msgid "The resource %2$s has been created."
msgstr "Die Ressource %2$s wurde neu angelegt."
#: IDF/Views/Wiki.php:409 IDF/Views/Wiki.php:448
msgid "The old revision has been deleted."
msgstr "Alte Version der Seite wurde gelöscht."
#: IDF/Views/Wiki.php:415 IDF/Views/Wiki.php:454
#, php-format
msgid "Delete Old Revision of %s"
msgstr "Lösche alte Version von %s"
#: IDF/Views/Wiki.php:496
#, php-format
msgid "The page %2$s has been updated."
msgstr "Die Seite %2$s wurde aktualisiert."
#: IDF/Views/Wiki.php:548
#, php-format
msgid "The resource %2$s has been updated."
msgstr "Die Ressource %2$s wurde aktualisiert."
#: IDF/Views/Wiki.php:583
msgid "The documentation page has been deleted."
msgstr "Die Dokumentations-Seite wurde gelöscht."
#: IDF/Views/Wiki.php:591
#, php-format
msgid "Delete Page %s"
msgstr "Lösche Seite '%s'"
#: IDF/Views/Wiki.php:623
msgid "The documentation resource has been deleted."
msgstr "Die Dokumentations-Ressource wurde gelöscht."
#: IDF/Views/Wiki.php:631
#, php-format
msgid "Delete Resource %s"
msgstr "Lösche Ressource %s"
#: IDF/Views.php:173 IDF/Views.php:199
msgid "Confirm Your Account Creation"
msgstr "Bestätige die Erstellung Deines Accounts"
#: IDF/Views.php:219
msgid "Welcome! You can now participate in the life of your project of choice."
msgstr ""
"Willkommen! Du kannst nun am Leben eines Projektes Deiner Wahl teilhaben."
#: IDF/Views.php:245 IDF/Views.php:269 IDF/Views.php:310
msgid "Password Recovery"
msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
#: IDF/Views.php:289
msgid ""
"Welcome back! Next time, you can use your broswer options to remember the "
"password."
msgstr ""
"Willkommen zurück! Beim nächsten Mal kannst Du Deine Browsereinstellungen "
"nutzen, um Dich automatisch einzuloggen."
#: IDF/Views.php:331
msgid "Here to Help You!"
msgstr "Hier, um Dir zu helfen!"
#: IDF/Views.php:347
msgid "InDefero Upload Archive Format"
msgstr "InDefero Upload-Archivformat"
#: IDF/Views.php:363
msgid "InDefero API (Application Programming Interface)"
msgstr "InDefero API (Application Programming Interface)"
#: IDF/Wiki/Page.php:62 IDF/Wiki/Resource.php:64
msgid "title"
msgstr "Titel"
#: IDF/Wiki/Page.php:63
msgid ""
"The title of the page must only contain letters, digits or the dash "
"character. For example: My-new-Wiki-Page."
msgstr ""
"Der Titel der Seite darf nur Buchstaben, Zahlen oder einen Bindestrich "
"enthalten. Beispiel: Meine-neue-Wiki-Seite."
#: IDF/Wiki/Page.php:71
msgid "A one line description of the page content."
msgstr "Eine einzeilige Beschreibung des Seiteninhalts."
#: IDF/Wiki/Page.php:196 IDF/Wiki/PageRevision.php:196
#, php-format
msgid "%2$s, %3$s"
msgstr "%2$s, %3$s"
#: IDF/Wiki/Page.php:198
#, php-format
msgid "Creation of page %2$s, by %3$s"
msgstr "Erstellung von Seite %2$s, von %3$s"
#: IDF/Wiki/Page.php:208
#, php-format
msgid "%1$s: Documentation page %2$s added - %3$s"
msgstr "%1$s: Dokumentations-Seite %2$s hinzugefügt - %3$s"
#: IDF/Wiki/PageRevision.php:48
msgid "page"
msgstr "Seite"
#: IDF/Wiki/PageRevision.php:66 IDF/Wiki/ResourceRevision.php:64
msgid "A one line description of the changes."
msgstr "Eine einzeilige Beschreibung der Änderungen."
#: IDF/Wiki/PageRevision.php:72
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
#: IDF/Wiki/PageRevision.php:218 IDF/Wiki/ResourceRevision.php:311
#, php-format
msgid "Change of %2$s, by %3$s"
msgstr "Änderung von %2$s, von %3$s"
#: IDF/Wiki/PageRevision.php:231
#, php-format
msgid "%1$s: Documentation page %2$s updated - %3$s"
msgstr "%1$s: Dokumentations-Seite %2$s aktualisiert - %3$s"
#: IDF/Wiki/PageRevision.php:293
#, php-format
msgid "New Documentation Page %1$s - %2$s (%3$s)"
msgstr "Neue Dokumentations-Seite %1$s - %2$s (%3$s)"
#: IDF/Wiki/PageRevision.php:297
#, php-format
msgid "Documentation Page Changed %1$s - %2$s (%3$s)"
msgstr "Dokumentations-Seite geändert %1$s - %2$s (%3$s)"
#: IDF/Wiki/Resource.php:65
msgid ""
"The title of the resource must only contain letters, digits, dots or the "
"dash character. For example: my-resource.png."
msgstr ""
"Der Titel der Ressource darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder einen "
"Bindestrich enthalten. Beispiel: meine-ressource.png."
#: IDF/Wiki/Resource.php:72
msgid "MIME media type"
msgstr "MIME-Medientyp"
#: IDF/Wiki/Resource.php:73
msgid "The MIME media type of the resource."
msgstr "Der MIME-Medientyp der Ressource."
#: IDF/Wiki/Resource.php:81
msgid "A one line description of the resource."
msgstr "Einzeilige Beschreibung der Ressource."
#: IDF/Wiki/Resource.php:176 IDF/Wiki/ResourceRevision.php:308
#, php-format
msgid "%2$s, %3$s"
msgstr "%2$s, %3$s"
#: IDF/Wiki/Resource.php:178
#, php-format
msgid "Creation of resource %2$s, by %3$s"
msgstr "Erstellung von Ressource %2$s, von %3$s"
#: IDF/Wiki/Resource.php:188
#, php-format
msgid "%1$s: Documentation resource %2$s added - %3$s"
msgstr "%1$s: Dokumentations-Ressource %2$s hinzugefügt - %3$s"
#: IDF/Wiki/ResourceRevision.php:47
msgid "resource"
msgstr "Ressource"
#: IDF/Wiki/ResourceRevision.php:78
msgid "File extension"
msgstr "Dateierweiterung"
#: IDF/Wiki/ResourceRevision.php:79
msgid "The file extension of the uploaded resource."
msgstr "Die Dateierweiterung der hochgeladenen Ressource."
#: IDF/Wiki/ResourceRevision.php:94
msgid "page usage"
msgstr "Seitennutzung"
#: IDF/Wiki/ResourceRevision.php:116
#, php-format
msgid "id %d: %s"
msgstr "id %d: %s"
#: IDF/Wiki/ResourceRevision.php:263
#, php-format
msgid "Download (%s)"
msgstr "Download (%s)"
#: IDF/Wiki/ResourceRevision.php:270
msgid "View resource details"
msgstr "Zeige Details der Ressource"
#: IDF/Wiki/ResourceRevision.php:324
#, php-format
msgid "%1$s: Documentation resource %2$s updated - %3$s"
msgstr "%1$s: Dokumentations-Ressource %2$s aktualisiert - %3$s"
#~ msgid ""
#~ "The master branch is empty or contains illegal characters, please use "
#~ "only letters, digits, dashs and dots as separators."
#~ msgstr ""
#~ "Der Hauptzweig ist leer oder enthält ungültige Zeichen. Bitte verwende "
#~ "nur Buchstaben, Ziffern, Bindestriche und Punkte als Trenner."
#~ msgid ""
#~ "You can define bidirectional relations like \"is related to\" or "
#~ "\"blocks, is blocked by\"."
#~ msgstr ""
#~ "Du kannst bidirektionale Verknüpfungen wie \"ist verknüpft mit\" oder "
#~ "\"blockiert, wird blockiert von\" angeben. Für die Standard-Verknüpfungen "
#~ "sind bereits Übersetzungen vorkonfiguriert, neue Verknüpfungstypen "
#~ "sollten jedoch in einer Sprache angegegeben werden, die von allen "
#~ "Projektteilnehmern verstanden wird."
#~ msgid "Learn more about the post-commit web hooks."
#~ msgstr "Erfahre mehr über die post-commit Web-Hooks."
#~ msgid "Your mail"
#~ msgstr "Deine E-Mail-Adresse"
#~ msgid ""
#~ "Notification emails will be sent from the %%from_email%% "
#~ "address, if you send the email to a mailing list, you may need to "
#~ "register this email address. Multiple email addresses must be separated "
#~ "through commas (','). If you do not want to send emails for a given type "
#~ "of changes, simply leave the corresponding field empty."
#~ msgstr ""
#~ "Benachrichtungs-E-Mails werden mit der Absenderadresse "
#~ "%%from_email%% versandt. Wenn Du die E-Mail zu einer "
#~ "Mailingliste senden möchtest, musst Du eventuell diese E-Mail-Adresse "
#~ "dort registrieren. Mehrere E-Mail-Adressen müssen durch Kommas (',') "
#~ "voneinander getrennt werden. Wenn Du keine E-Mails für einen bestimmten "
#~ "Änderungstyp versenden möchtest, lasse das entsprechende Feld einfach "
#~ "leer."
#~ msgid "You have here access to the administration of the forge."
#~ msgstr "Hier hast Du Zugriff auf die Administration der Forge."
#~ msgid "Forge statistics"
#~ msgstr "Forge-Statistiken"
#~ msgid "Projects:"
#~ msgstr "Projekte:"
#~ msgid "You need to provide comments on at least one file."
#~ msgstr "Du musst Kommentare zu mindestens einer Datei angeben."
#~ msgid "Open Issues"
#~ msgstr "Offene Tickets"
#~ msgid "Found issues:"
#~ msgstr "Gefundene Tickets:"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Eigenschaft"
#~ msgid "set to:"
#~ msgstr "gesetzt auf:"
#, qt-format
#~ msgid "Invalid value for the parameter %1$s: %2$s. Use %3$s."
#~ msgstr "Ungültiger Wert für Parameter %1$s: %2$s. Nutze %3$s."