# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Benjamin Danon , 2011.
# Jean-Philippe Fleury , 2011.
# tommyd , 2011.
# , 2012.
# William MARTIN , 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Indefero\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://projects.ceondo.com/p/indefero/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 01:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-21 08:44+0000\n"
"Last-Translator: William MARTIN \n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/indefero/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: IDF/Commit.php:55 IDF/Conf.php:54 IDF/Issue.php:52
#: IDF/ProjectActivity.php:49 IDF/Review.php:65 IDF/Search/Occ.php:69
#: IDF/Tag.php:52 IDF/Upload.php:49 IDF/Wiki/Page.php:54
#: IDF/Wiki/Resource.php:56
msgid "project"
msgstr "projet"
#: IDF/Commit.php:63 IDF/Issue.php:67 IDF/IssueComment.php:65
#: IDF/IssueFile.php:57 IDF/IssueRelation.php:69 IDF/Review/Comment.php:69
#: IDF/Review.php:80 IDF/Upload.php:91 IDF/Wiki/Page.php:78
#: IDF/Wiki/PageRevision.php:79 IDF/Wiki/Resource.php:88
#: IDF/Wiki/ResourceRevision.php:86
msgid "submitter"
msgstr "auteur"
#: IDF/Commit.php:87 IDF/Issue.php:60 IDF/Review/Patch.php:60
#: IDF/Review.php:73 IDF/Upload.php:57 IDF/Wiki/Page.php:70
#: IDF/Wiki/PageRevision.php:65 IDF/Wiki/Resource.php:80
#: IDF/Wiki/ResourceRevision.php:63
msgid "summary"
msgstr "résumé"
#: IDF/Commit.php:93
msgid "changelog"
msgstr "journal des modifications"
#: IDF/Commit.php:100 IDF/Issue.php:105 IDF/IssueComment.php:79
#: IDF/IssueFile.php:96 IDF/IssueRelation.php:75 IDF/Review/Comment.php:90
#: IDF/Review/FileComment.php:75 IDF/Review/Patch.php:87 IDF/Review.php:108
#: IDF/Upload.php:112 IDF/Wiki/Page.php:100 IDF/Wiki/PageRevision.php:92
#: IDF/Wiki/Resource.php:95 IDF/Wiki/ResourceRevision.php:101
msgid "creation date"
msgstr "date de création"
#: IDF/Commit.php:238
#, php-format
msgid "Commit %1$s, by %2$s"
msgstr "Commit %1$s, par %2$s"
#: IDF/Commit.php:337
#, php-format
msgid "New Commit %1$s - %2$s (%3$s)"
msgstr "Nouveau Commit %1$s - %2$s (%3$s)"
#: IDF/Conf.php:61 IDF/Gconf.php:73
msgid "key"
msgstr "clé"
#: IDF/Conf.php:67 IDF/Gconf.php:79 IDF/ProjectActivity.php:62
msgid "value"
msgstr "valeur"
#: IDF/Diff.php:460
msgid "Old"
msgstr "Ancien"
#: IDF/Diff.php:460
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: IDF/EmailAddress.php:49 IDF/Key.php:49
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
#: IDF/EmailAddress.php:55
msgid "email"
msgstr "email"
#: IDF/Form/Admin/ForgeConf.php:34
msgid "Custom forge page enabled"
msgstr "Page personnalisée de la forge activée"
#: IDF/Form/Admin/ForgeConf.php:39 IDF/Form/WikiPageCreate.php:80
#: IDF/Form/WikiPageUpdate.php:72
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: IDF/Form/Admin/LabelConf.php:40
msgid "Predefined project labels"
msgstr "Étiquettes prédéfinies des projets"
#: IDF/Form/Admin/LabelConf.php:55
#, php-format
msgid ""
"The label \"%s\" is invalid: A label must only consist of alphanumeric "
"characters and dashes, and can optionally contain a \":\" with a group "
"prefix."
msgstr "L'étiquette \"%s\" est invalide : Une étiquette ne peut être composée seulement que de caractères alphanumérique et de tirets, et peut éventuellement contenir un \":\" avec un préfixe de groupe."
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:38 IDF/Views/Project.php:600
msgid "git"
msgstr "git"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:39 IDF/Views/Project.php:601
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:40 IDF/Views/Project.php:602
msgid "mercurial"
msgstr "mercurial"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:41 IDF/Views/Project.php:603
msgid "monotone"
msgstr "monotone"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:49 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:44
#: IDF/Form/ProjectConf.php:39 IDF/Views/Admin.php:86 IDF/Views/Admin.php:273
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:55 IDF/Form/TabsConf.php:101
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/project-list.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/project-list.html.php:7
msgid "Private project"
msgstr "Projet privé"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:62
msgid "Shortname"
msgstr "Nom court"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:64
msgid ""
"It must be unique for each project and composed only of letters, digits and "
"dash (-) like \"my-project\"."
msgstr "Il doit être unique pour chaque projet et ne doit contenir que des lettres, des chiffres et le tiret (-), par exemple «mon-projet»."
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:69 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:50
msgid "Short description"
msgstr "Description courte"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:70 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:51
#: IDF/Project.php:79
msgid "A one line description of the project."
msgstr "Une description d'une ligne du projet."
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:77 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:58
#: IDF/Form/ProjectConf.php:56
msgid "External URL"
msgstr "URL externe"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:84
msgid "Repository type"
msgstr "Type de dépôt"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:92
msgid "Remote Subversion repository"
msgstr "Dépôt Subversion distant"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:99 IDF/Form/SourceConf.php:40
msgid "Repository username"
msgstr "Identifiant d'accès au dépôt"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:106 IDF/Form/SourceConf.php:47
msgid "Repository password"
msgstr "Mot de passe du dépôt"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:113 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:66
msgid "Master branch"
msgstr "Branche principale"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:116 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:69
msgid ""
"This should be a world-wide unique identifier for your project. A reverse "
"DNS notation like \"com.my-domain.my-project\" is a good idea."
msgstr "Cela devrait être un identifiant unique au monde pour votre projet. Une notation DNS inverse comme «com.mon-domaine.mon-projet» est une bonne idée."
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:121 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:95
#: IDF/Form/MembersConf.php:46 IDF/Form/TabsConf.php:53
#: IDF/Form/TabsConf.php:72
msgid "Project owners"
msgstr "Propriétaires du projet"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:130 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:103
#: IDF/Form/MembersConf.php:54 IDF/Form/TabsConf.php:52
#: IDF/Form/TabsConf.php:78
msgid "Project members"
msgstr "Membres du projet"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:140 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:85
#: IDF/Form/IssueCreate.php:168 IDF/Form/IssueUpdate.php:164
#: IDF/Form/ProjectConf.php:73 IDF/Form/UpdateUpload.php:71
#: IDF/Form/Upload.php:70 IDF/Form/WikiPageCreate.php:93
#: IDF/Form/WikiPageUpdate.php:104
msgid "Labels"
msgstr "Étiquettes"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:155
msgid "Project template"
msgstr "Modèle de projet"
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:157
msgid ""
"Use the given project to initialize the new project. Access rights and "
"general configuration will be taken from the template project."
msgstr "Utiliser le projet sélectionné pour démarrer le nouveau projet. Les droits d'accès et la configuration générale seront extraits du modèle de projet."
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:204
msgid ""
"Only a remote repository available through HTTP or HTTPS is allowed. For "
"example \"http://somewhere.com/svn/trunk\"."
msgstr "Seulement un dépôt distant utilisant HTTP ou HTTPS est autorisé, par exemple «http://exemple.com/svn/trunk»."
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:220 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:117
msgid ""
"The master branch is empty or contains illegal characters, please use only "
"letters, digits, dashes and dots as separators."
msgstr "La branche principale est vide ou contient des caractères non autorisés. Veuillez n'utiliser que des lettres, des chiffres, le tiret (-) et le point (.)."
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:230 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:128
msgid "This master branch is already used. Please select another one."
msgstr "Cette branche principale est déjà utilisée. Veuillez en sélectionner une autre."
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:241
msgid ""
"This shortname contains illegal characters, please use only letters, digits "
"and dash (-)."
msgstr "Ce nom court contient des caractères non autorisés. Veuillez n'utiliser que des lettres, des chiffres et le tiret (-)."
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:244
msgid "The shortname cannot start with the dash (-) character."
msgstr "Le nom court ne doit pas débuter par un tiret (-)."
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:247
msgid "The shortname cannot end with the dash (-) character."
msgstr "Le nom court ne doit pas se terminer par un tiret (-)."
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:252
msgid "This shortname is already used. Please select another one."
msgstr "Ce nom court est déjà utilisé. Veuillez en sélectionner un autre."
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:303 IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:78
#: IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:153 IDF/Form/Admin/UserCreate.php:106
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:191 IDF/Form/IssueCreate.php:338
#: IDF/Form/IssueUpdate.php:329 IDF/Form/MembersConf.php:64
#: IDF/Form/Password.php:76 IDF/Form/Register.php:112
#: IDF/Form/ReviewCreate.php:187 IDF/Form/ReviewFileComment.php:143
#: IDF/Form/TabsConf.php:122 IDF/Form/UpdateUpload.php:126
#: IDF/Form/Upload.php:149 IDF/Form/UploadArchive.php:137
#: IDF/Form/UserAccount.php:216 IDF/Form/UserChangeEmail.php:80
#: IDF/Form/WikiPageCreate.php:167 IDF/Form/WikiPageDelete.php:59
#: IDF/Form/WikiPageUpdate.php:178 IDF/Form/WikiResourceCreate.php:123
#: IDF/Form/WikiResourceDelete.php:59 IDF/Form/WikiResourceUpdate.php:124
msgid "Cannot save the model from an invalid form."
msgstr "Impossible de sauvegarder le modèle depuis un formulaire invalide."
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:341
msgid ""
"Click on the Project Management tab to set the description of your project."
msgstr "Cliquez sur l'onglet d'administration du projet pour définir la description du projet."
#: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:426
msgid "This project is not available."
msgstr "Ce projet n'est pas disponible."
#: IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:41
msgid "Confirmation code"
msgstr "Code de confirmation"
#: IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:46
msgid "I have made a backup of all the important data of this project."
msgstr "J'ai réalisé une copie de sauvegarde des informations importantes de ce projet."
#: IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:55
msgid ""
"The confirmation code does not match. Please provide a valid confirmation "
"code to delete the project."
msgstr "Le code de confirmation ne correspond pas. Merci de fournir un code de confirmation valide pour supprimer ce projet."
#: IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:63
msgid "Sorry, you really need to backup your data before deletion."
msgstr "Désolé, vous devez vraiment faire une copie de sauvegarde des informations importantes avant de supprimer le projet."
#: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:37 IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:38
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:50 IDF/Form/UserAccount.php:40
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
#: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:46 IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:47
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:59 IDF/Form/UserAccount.php:49
msgid "Last name"
msgstr "Nom de famille"
#: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:56
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
#: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:60
msgid ""
"The login must be between 3 and 15 characters long and contains only letters"
" and digits."
msgstr "L'identifiant doit avoir entre 3 et 15 caractères et ne doit contenir que des lettres et des chiffres."
#: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:69 IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:57
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:71
msgid ""
"Double check the email address as the password is sent directly to the user."
msgstr "Vérifiez tout particulièrement l'adresse email, car le mot de passe est directement envoyé à l'utilisateur."
#: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:76 IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:67
#: IDF/Form/UserAccount.php:66
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:87 IDF/Form/UserAccount.php:161
msgid "Add a public key"
msgstr "Ajouter une clé publique"
#: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:92
msgid ""
"Paste a SSH or monotone public key. Be careful to not provide your private "
"key here!"
msgstr "Copiez une clé publique SSH ou monotone. Faites bien attention à ne pas y mettre votre clé privée!"
#: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:157
msgid "Your details to access your forge."
msgstr "Vos informations pour accéder à votre forge."
#: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:189 IDF/Form/UserAccount.php:429
#: IDF/Form/UserAccount.php:438
#, php-format
msgid "The email \"%s\" is already used."
msgstr "L'adresse email «%s» est déjà utilisée."
#: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:198 IDF/Form/Register.php:72
#, php-format
msgid "The login \"%s\" can only contain letters and digits."
msgstr "L'identifiant «%s» ne doit contenir que des lettres et des chiffres."
#: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:203 IDF/Form/Register.php:77
#, php-format
msgid "The login \"%s\" is already used, please find another one."
msgstr "L'identifiant «%s» est déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre."
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:78
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:81
msgid "Leave blank if you do not want to change the password."
msgstr "Laissez vide si vous ne voulez pas modifier le mot de passe."
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:81
msgid ""
"The password must be hard for other people to guess, but easy for the user "
"to remember."
msgstr "Le mot de passe doit être difficile à trouver par d'autres, mais simple à retenir pour l'utilisateur."
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:89
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmer le mot de passe"
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:100 IDF/Form/IssueCreate.php:66
#: IDF/Form/ProjectConf.php:48 IDF/Form/ReviewCreate.php:54
#: IDF/Form/UpdateUpload.php:51 IDF/Form/Upload.php:49
#: IDF/Form/UserAccount.php:101 IDF/Form/WikiPageCreate.php:70
#: IDF/Form/WikiPageUpdate.php:60 IDF/Form/WikiResourceCreate.php:54
#: IDF/Form/WikiResourceUpdate.php:46 IDF/Views/Wiki.php:102
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:109 IDF/Form/UserAccount.php:110
msgid "Twitter username"
msgstr "Nom d'utilisateur Twitter"
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:119 IDF/Form/UserAccount.php:120
msgid "Public email address"
msgstr "Adresse email publique"
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:129 IDF/Form/UserAccount.php:130
msgid "Website URL"
msgstr "URL de site Web"
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:139 IDF/Form/UserAccount.php:140
msgid "Upload custom avatar"
msgstr "Mettre en ligne un avatar personnalisé"
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:146 IDF/Form/UserAccount.php:147
msgid ""
"An image file with a width and height not larger than 60 pixels (bigger "
"images are scaled down)."
msgstr "Un fichier image dont la largeur et la hauteur ne dépassent pas 60 pixels (les images plus grandes sont redimensionnées)."
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:151 IDF/Form/UserAccount.php:152
msgid "Remove custom avatar"
msgstr "Supprimer l'avatar personnalisé"
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:155 IDF/Form/UserAccount.php:156
msgid "Tick this to delete the custom avatar."
msgstr "Cochez cette option pour supprimer l'avatar personnalisé."
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:161 IDF/Views/Admin.php:274
msgid "Staff"
msgstr "Gestionnaire"
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:164
msgid "If you give staff rights to a user, you really need to trust him."
msgstr "Si vous donnez des droits de gestionnaire à un utilisateur, vous devez lui faire confiance."
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:172 IDF/Views/Admin.php:276
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:176
msgid ""
"If the user is not getting the confirmation email or is abusing the system, "
"you can directly enable or disable their account here."
msgstr "Si l'utilisateur ne reçoit pas l'email de confirmation ou s'il abuse du système, vous pouvez directement activer ou désactiver son compte ici."
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:274
msgid "--- is not a valid first name."
msgstr "--- n'est pas un prénom valide."
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:290
msgid ""
"A user with this email already exists, please provide another email address."
msgstr "Un utilisateur avec cet email existe déjà. Merci de fournir une autre adresse email."
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:301 IDF/Form/UserAccount.php:398
msgid "For security reason, you cannot upload a file with this extension."
msgstr "Pour des raisons de sécurité, vous ne pouvez pas mettre en ligne un fichier ayant cette extension."
#: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:316 IDF/Form/UserAccount.php:461
msgid "The passwords do not match. Please give them again."
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques. Veuillez les saisir à nouveau."
#: IDF/Form/Field/EmailList.php:45
msgid "Please enter one or more valid email addresses."
msgstr "Veuillez entrer une ou plusieurs adresses email valides."
#: IDF/Form/IssueCreate.php:57 IDF/Form/IssueUpdate.php:46
#: IDF/Form/ReviewCreate.php:45 IDF/Form/ReviewFileComment.php:73
#: IDF/Form/UpdateUpload.php:42 IDF/Form/Upload.php:40
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:3 IDF/Views/Download.php:65
#: IDF/Views/Download.php:347 IDF/Views/Issue.php:62 IDF/Views/Issue.php:221
#: IDF/Views/Issue.php:302 IDF/Views/Issue.php:391 IDF/Views/Issue.php:543
#: IDF/Views/Issue.php:766 IDF/Views/Issue.php:825 IDF/Views/Review.php:58
#: IDF/Views/User.php:83 IDF/Views/Wiki.php:62 IDF/Views/Wiki.php:145
#: IDF/Views/Wiki.php:186
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: IDF/Form/IssueCreate.php:76 IDF/Form/IssueUpdate.php:66
#: IDF/Form/ReviewCreate.php:83
msgid "The \"upload_issue_path\" configuration variable was not set."
msgstr "La variable de configuration «upload_issue_path» n'a pas été définie."
#: IDF/Form/IssueCreate.php:86 IDF/Form/IssueUpdate.php:76
msgid "Attach a file"
msgstr "Joindre un fichier"
#: IDF/Form/IssueCreate.php:99 IDF/Form/IssueUpdate.php:89
#: IDF/Form/ReviewCreate.php:103 IDF/Form/ReviewFileComment.php:83
#: IDF/Views/Issue.php:63 IDF/Views/Issue.php:222 IDF/Views/Issue.php:304
#: IDF/Views/Issue.php:392 IDF/Views/Issue.php:544 IDF/Views/Issue.php:767
#: IDF/Views/Issue.php:826 IDF/Views/Review.php:59 IDF/Views/User.php:84
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: IDF/Form/IssueCreate.php:108 IDF/Form/IssueUpdate.php:99
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: IDF/Form/IssueCreate.php:118 IDF/Form/IssueUpdate.php:112
#: IDF/Form/IssueUpdate.php:129
msgid "This issue"
msgstr "Ce ticket"
#: IDF/Form/IssueCreate.php:210
msgid "You cannot add a label with the \"Status\" prefix to an issue."
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter à un ticket une étiquette ayant le préfixe «Status»."
#: IDF/Form/IssueCreate.php:211 IDF/Form/IssueCreate.php:218
#: IDF/Form/UpdateUpload.php:110 IDF/Form/Upload.php:121
#: IDF/Form/WikiPageCreate.php:151 IDF/Form/WikiPageUpdate.php:162
msgid "You provided an invalid label."
msgstr "Vous avez fourni une étiquette invalide."
#: IDF/Form/IssueCreate.php:217 IDF/Form/UpdateUpload.php:109
#, php-format
msgid "You cannot provide more than one label from the %s class to an issue."
msgstr "Vous ne pouvez pas fournir plus d'une étiquette de la classe %s à un ticket."
#: IDF/Form/IssueCreate.php:228 IDF/Form/IssueUpdate.php:194
msgid "You need to provide a description of the issue."
msgstr "Vous devez fournir une description du ticket."
#: IDF/Form/IssueCreate.php:251 IDF/Form/ReviewCreate.php:159
msgid "You provided an invalid status."
msgstr "Vous avez fourni un statut invalide."
#: IDF/Form/IssueCreate.php:272
msgid "You provided an invalid relation type."
msgstr "Vous avez fourni un type de relation invalide."
#: IDF/Form/IssueCreate.php:294
#, php-format
msgid "The value \"%s\" is not a valid issue id."
msgstr "La valeur «%s» n'est pas un numéro de ticket valide."
#: IDF/Form/IssueCreate.php:300
#, php-format
msgid "The issue \"%s\" does not exist."
msgstr "Le ticket «%s» n'existe pas."
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:86
msgid "is related to"
msgstr "est lié à"
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:87
msgid "blocks"
msgstr "bloque"
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:88
msgid "is blocked by"
msgstr "est bloqué par"
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:89
msgid "duplicates"
msgstr "doublons"
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:90
msgid "is duplicated by"
msgstr "est dupliqué par"
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:97
msgid ""
"Define an issue template to hint the reporter to provide certain information"
msgstr "Définir un modèle de ticket pour suggérer au rapporteur certaines informations à fournir"
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:106
msgid "Open issue status values"
msgstr "Valeurs des statuts des tickets ouverts"
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:114
msgid "Closed issue status values"
msgstr "Valeurs des statuts des tickets fermés"
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:123
msgid "Predefined issue labels"
msgstr "Étiquettes prédéfinies des tickets"
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:125
msgid ""
"The first \"Type:\" and \"Priority:\" entries found in this list are "
"automatically chosen as defaults for new issues."
msgstr "Les premières entrées «Type:» et «Priorité:» de cette liste sont automatiquement choisies par défaut pour les nouveaux tickets."
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:133
msgid "Each issue may have at most one label with each of these classes."
msgstr "Chaque ticket ne peut avoir qu'une seule étiquette pour chacune de ces classes."
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:140
msgid "Issue relations"
msgstr "Relations entre les tickets"
#: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:142
msgid ""
"You can define bidirectional relations like \"is related to\" or \"blocks, "
"is blocked by\". For standard relations pre-configured translations exist, "
"new relations should however be defined in a language that is understood by "
"all project members."
msgstr "ous pouvez définir des relations bidirectionnelles comme « est lié à » ou « bloque, est bloqué par ». Pour des relations standards pré-configurées, il exite des traductions. De nouvelles relations peuvent cependant être définies dans un vocabulaire compris par tous les membres du projets."
#: IDF/Form/IssueUpdate.php:56 IDF/Form/ReviewFileComment.php:45
#: IDF/Form/WikiPageUpdate.php:82 IDF/Form/WikiResourceUpdate.php:66
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: IDF/Form/IssueUpdate.php:316
msgid "No changes were entered."
msgstr "Aucune modification n'a été effectuée."
#: IDF/Form/MembersConf.php:104
#, php-format
msgid "The following login is invalid: %s."
msgid_plural "The following logins are invalid: %s."
msgstr[0] "L'identifiant suivant est invalide: %s."
msgstr[1] "Les identifiants suivants sont invalides: %s."
#: IDF/Form/Password.php:34
msgid "Your login or email"
msgstr "Votre identifiant ou email"
#: IDF/Form/Password.php:35
msgid "Provide either your login or your email to recover your password."
msgstr "Fournissez votre identifiant ou votre email pour récupérer votre mot de passe."
#: IDF/Form/Password.php:49 IDF/Form/Password.php:64
msgid ""
"Sorry, we cannot find a user with this email address or login. Feel free to "
"try again."
msgstr "Désolé, nous n'avons pas trouvé d'utilisateur avec cette adresse email ou cet identifiant. Vous pouvez essayer à nouveau."
#: IDF/Form/Password.php:100
msgid "Password Recovery - InDefero"
msgstr "Récupération du mot de passe - InDefero"
#: IDF/Form/PasswordInputKey.php:36 IDF/Form/PasswordReset.php:39
#: IDF/Form/UserChangeEmail.php:36
msgid "Your verification key"
msgstr "Votre clé de vérification"
#: IDF/Form/PasswordInputKey.php:50 IDF/Form/PasswordReset.php:89
msgid ""
"We are sorry but this validation key is not valid. Maybe you should directly"
" copy/paste it from your validation email."
msgstr "Nous sommes désolés, mais cette clé de validation est invalide. Peut-être devriez-vous faire directement un copier/coller depuis votre email de validation."
#: IDF/Form/PasswordInputKey.php:61 IDF/Form/PasswordReset.php:100
msgid ""
"Sorry, but this verification key has expired, please restart the password "
"recovery sequence. For security reasons, the verification key is only valid "
"24h."
msgstr "Désolé, cette clé de vérification a expiré. Merci de recommencer la procédure de récupération du mot de passe. Pour des raisons de sécurité, la clé de vérification n'est valide que 24 heures."
#: IDF/Form/PasswordInputKey.php:76 IDF/Form/PasswordReset.php:108
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:137 IDF/Form/RegisterInputKey.php:72
msgid "Cannot save an invalid form."
msgstr "Impossible de sauvegarder un formulaire invalide."
#: IDF/Form/PasswordReset.php:45 IDF/Form/RegisterConfirmation.php:69
#: IDF/Form/UserAccount.php:77
msgid "Your password"
msgstr "Votre mot de passe"
#: IDF/Form/PasswordReset.php:48 IDF/Form/UserAccount.php:80
msgid ""
"Your password must be hard for other people to find it, but easy for you to "
"remember."
msgstr "Votre mot de passe doit être difficile à trouver par d'autres, mais simple à retenir pour vous."
#: IDF/Form/PasswordReset.php:56 IDF/Form/RegisterConfirmation.php:80
#: IDF/Form/UserAccount.php:89
msgid "Confirm your password"
msgstr "Confirmez votre mot de passe"
#: IDF/Form/PasswordReset.php:74 IDF/Form/RegisterConfirmation.php:122
msgid "The two passwords must be the same."
msgstr "Les deux mots de passe doivent être identiques."
#: IDF/Form/PasswordReset.php:77
msgid ""
"This account is not active. Please contact the forge administrator to "
"activate it."
msgstr "Ce compte n'est pas actif. Veuillez contacter l'administrateur de la forge pour l'activer."
#: IDF/Form/ProjectConf.php:43
msgid "Short Description"
msgstr "Description courte"
#: IDF/Form/ProjectConf.php:85
msgid "The \"upload_path\" configuration variable was not set."
msgstr "La variable de configuration «upload_path» n'a pas été définie."
#: IDF/Form/ProjectConf.php:90
msgid "Update the logo"
msgstr "Mettre à jour le logo"
#: IDF/Form/ProjectConf.php:92
msgid "The logo must be a picture with a size of 32 by 32."
msgstr "Le logo doit être une image de 32 × 32 pixels."
#: IDF/Form/ProjectConf.php:103
msgid "Remove the current logo"
msgstr "Supprimer le logo actuel"
#: IDF/Form/ProjectConf.php:139
msgid "Could not determine the size of the uploaded picture."
msgstr "Impossible de déterminer la taille de l'image mise en ligne."
#: IDF/Form/ProjectConf.php:143
msgid "The picture must have a size of 32 by 32."
msgstr "L'image doit avoir une taille de 32 × 32 pixels."
#: IDF/Form/ProjectConf.php:164
msgid "The entered URL is invalid. Only http and https URLs are allowed."
msgstr "L'adresse entrée est invalide. Seul les sites \"http\" et \"https\" sont autorisés."
#: IDF/Form/Register.php:41
msgid "Your login"
msgstr "Votre identifiant"
#: IDF/Form/Register.php:45
msgid ""
"The login must be between 3 and 15 characters long and contain only letters "
"and digits."
msgstr "L'identifiant doit avoir entre 3 et 15 caractères et ne doit contenir que des lettres et des chiffres."
#: IDF/Form/Register.php:53 IDF/Form/UserAccount.php:59
msgid "Your email"
msgstr "Votre email"
#: IDF/Form/Register.php:55
msgid "We will never send you any unsolicited emails. We hate spam too!"
msgstr "Nous ne vous enverrons aucun message non sollicité. Comme vous, nous avons ras-le-bol du spam."
#: IDF/Form/Register.php:60
msgid "I agree to the terms and conditions."
msgstr "J'accepte les conditions d'usage du service."
#: IDF/Form/Register.php:88
msgid ""
"We know, this is boring, but you need to agree with the terms and "
"conditions."
msgstr "Nous savons que c'est inintéressant, mais vous devez accepter les conditions d'usage du service."
#: IDF/Form/Register.php:97
#, php-format
msgid ""
"The email \"%1$s\" is already used. If you need to, you can recover your password."
msgstr "L'email \"%1$s\" est déjà utilisé. Si vous le voulez, vous pouvez récupérer votre mot de passe."
#: IDF/Form/Register.php:148
msgid "Confirm the creation of your account."
msgstr "Confirmez la création de votre compte."
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:40 IDF/Form/RegisterInputKey.php:36
msgid "Your confirmation key"
msgstr "Votre clé de confirmation"
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:72
msgid ""
"Your password must be hard for other people to guess, but easy for you to "
"remember."
msgstr "Votre mot de passe doit être difficile à trouver par d'autres, mais simple à retenir pour vous."
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:99 IDF/Form/RegisterInputKey.php:50
msgid ""
"We are sorry but this confirmation key is not valid. Maybe you should "
"directly copy/paste it from your confirmation email."
msgstr "Nous sommes désolés, mais cette clé de confirmation est invalide. Peut-être devriez-vous faire directement un copier/coller depuis votre email de confirmation."
#: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:110
#, php-format
msgid ""
"This account has already been confirmed. Maybe should you try to recover your password."
msgstr "Ce compte à déjà été validé. Vous voulez peut-être récupérer votre mot de passe."
#: IDF/Form/ReviewCreate.php:74
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/base.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:7
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: IDF/Form/ReviewCreate.php:92
msgid "Patch"
msgstr "Patch"
#: IDF/Form/ReviewCreate.php:119
msgid "We were not able to parse your patch. Please provide a valid patch."
msgstr "Nous n'avons pas réussi à interpréter votre patch. Merci de fournir un patch valide."
#: IDF/Form/ReviewCreate.php:128
msgid "You provided an invalid commit."
msgstr "Vous avez fourni un commit invalide."
#: IDF/Form/ReviewCreate.php:202
msgid "Initial patch to be reviewed."
msgstr "Patch initial à discuter."
#: IDF/Form/ReviewFileComment.php:56
msgid "General comment"
msgstr "Commentaire général"
#: IDF/Form/ReviewFileComment.php:113
msgid ""
"You need to provide your general comment about the proposal, or comments on "
"at least one file."
msgstr "Vous devez faire un commentaire général sur la revue de code, ou des commentaires sur au moins un des fichiers."
#: IDF/Form/ReviewFileComment.php:124
msgid "The status have been updated."
msgstr "Le statut a été mis à jour."
#: IDF/Form/ReviewFileComment.php:130
msgid "This field is required."
msgstr "Ce champ est obligatoire."
#: IDF/Form/SourceConf.php:54 IDF/Form/UploadConf.php:70
msgid "Webhook URL"
msgstr "URL de notification"
#: IDF/Form/TabsConf.php:38 IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/base.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:14
#: IDF/Views/Project.php:97
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
#: IDF/Form/TabsConf.php:39 IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:11
msgid "Code Review"
msgstr "Revue de code"
#: IDF/Form/TabsConf.php:40 IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:8
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: IDF/Form/TabsConf.php:41 IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:10
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: IDF/Form/TabsConf.php:42 IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:17
msgid "Issues"
msgstr "Tickets"
#: IDF/Form/TabsConf.php:50
msgid "Open to all"
msgstr "Ouvert à tous"
#: IDF/Form/TabsConf.php:51
msgid "Signed in users"
msgstr "Utilisateurs authentifiés"
#: IDF/Form/TabsConf.php:54
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#: IDF/Form/TabsConf.php:84
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: IDF/Form/TabsConf.php:107
msgid "Extra authorized users"
msgstr "Utilisateurs autorisés supplémentaires"
#: IDF/Form/Upload.php:59 IDF/Form/WikiResourceCreate.php:65
#: IDF/Form/WikiResourceUpdate.php:56
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:7
#: IDF/Views/Download.php:64 IDF/Views/Download.php:346
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: IDF/Form/Upload.php:87 IDF/Form/WikiResourceCreate.php:96
#: IDF/Form/WikiResourceUpdate.php:83
msgid "For security reasons, you cannot upload a file with this extension."
msgstr "Pour des raisons de sécurité, vous ne pouvez pas mettre en ligne un fichier ayant cette extension."
#: IDF/Form/Upload.php:120
#, php-format
msgid ""
"You cannot provide more than one label from the %s class to a download."
msgstr "Vous ne pouvez pas fournir plus d'une étiquette de la classe %s pour un téléchargement."
#: IDF/Form/UploadArchive.php:41
msgid "Archive file"
msgstr "Fichier archivé"
#: IDF/Form/UploadArchive.php:67
#, php-format
msgid ""
"For security reasons, you cannot upload a file (%s) with this extension."
msgstr "Pour des raisons de sécurité, vous ne pouvez pas uploader une fichier (%s) sans son extension."
#: IDF/Form/UploadArchive.php:98
#, php-format
msgid ""
"You cannot provide more than label from the %1$s class to a download (%2$s)."
msgstr "Vous ne pouvez pas fournir plus d'une étiquette de la classe %1$s pour un téléchargement (%2$s)."
#: IDF/Form/UploadArchive.php:109
#, php-format
msgid ""
"A file with the name \"%s\" has already been uploaded and is not marked to "
"be replaced."
msgstr "Un fichier avec ce nom \"%s\" à été déjà été envoyé et n'a pas été signalé comme un fichier qui devait être remplacé."
#: IDF/Form/UploadArchiveHelper.php:41
msgid "The archive does not exist."
msgstr "L'archive n'existe pas."
#: IDF/Form/UploadArchiveHelper.php:48
#, php-format
msgid "The archive could not be read (code %d)."
msgstr "L'archive ne peut pas être lue (code %d)."
#: IDF/Form/UploadArchiveHelper.php:53
msgid "The archive does not contain a manifest.xml."
msgstr "L'archive ne contient pas de fichier \"manifest.xml\"."
#: IDF/Form/UploadArchiveHelper.php:61
#, php-format
msgid "The archive's manifest is invalid: %s"
msgstr "Le manifeste de l'archive est invalide : %s."
#: IDF/Form/UploadArchiveHelper.php:77
#, php-format
msgid "The entry %d in the manifest is missing a file name."
msgstr "Il manque le nom du fichier dans l'entrée %d du manifeste."
#: IDF/Form/UploadArchiveHelper.php:82
#, php-format
msgid "The entry %d in the manifest is missing a summary."
msgstr "Il manque une résumé dans l'entrée %d du manifeste."
#: IDF/Form/UploadArchiveHelper.php:86
msgid "The manifest must not reference itself."
msgstr "Le manifeste ne doit pas se faire référence à lui même."
#: IDF/Form/UploadArchiveHelper.php:91
#, php-format
msgid "The entry %s in the manifest does not exist in the archive."
msgstr "L'entrée %s du manifeste n'existe pas dans l'archive."
#: IDF/Form/UploadArchiveHelper.php:96
#, php-format
msgid "The entry %s in the manifest is referenced more than once."
msgstr "L'entrée %s du manifeste est référencée plus d'une fois."
#: IDF/Form/UploadArchiveHelper.php:108
#, php-format
msgid "The entry %s in the manifest has more than the six allowed labels set."
msgstr "L'entrée %s du manifeste contient plus que le maximum des 6 étiquettes autorisées."
#: IDF/Form/UploadConf.php:53
msgid "Predefined download labels"
msgstr "Étiquettes prédéfinies des téléchargements"
#: IDF/Form/UploadConf.php:62
msgid "Each download may have at most one label with each of these classes"
msgstr "Chaque téléchargement ne peut avoir qu'une seule étiquette pour chacune de ces classes"
#: IDF/Form/UserAccount.php:61
msgid ""
"If you change your email address, an email will be sent to the new address "
"to confirm it."
msgstr "Si vous changez votre adresse email, un message sera envoyé à la nouvelle adresse pour confirmation."
#: IDF/Form/UserAccount.php:80
msgid "Leave blank if you do not want to change your password."
msgstr "Laissez vide si vous ne voulez pas modifier votre mot de passe."
#: IDF/Form/UserAccount.php:166
msgid ""
"Paste an SSH or monotone public key. Be careful to not provide your private "
"key here!"
msgstr "Copiez une clé publique SSH ou monotone. Faites bien attention à ne pas y mettre votre clé privée!"
#: IDF/Form/UserAccount.php:171
msgid "Add a secondary email address"
msgstr "Ajouter une adresse email secondaire"
#: IDF/Form/UserAccount.php:173
msgid "You will get an email to confirm that you own the address you specify."
msgstr "Vous allez recevoir un email de confirmation à l'adresse que vous avez spécifié."
#: IDF/Form/UserAccount.php:200
msgid "Confirm your new email address."
msgstr "Confirmez votre nouvelle adresse email."
#: IDF/Form/UserAccount.php:203
#, php-format
msgid ""
"A validation email has been sent to \"%s\" to validate the email address "
"change."
msgstr "Un email a été envoyé à «%s» pour valider le changement d'adresse."
#: IDF/Form/UserAccount.php:341
msgid ""
"Please check the key as it does not appear to be a valid SSH public key."
msgstr "Veuillez vérifier la clé, car elle ne semble pas être une clé publique SSH valide."
#: IDF/Form/UserAccount.php:363
msgid ""
"Please check the key as it does not appear to be a valid monotone public "
"key."
msgstr "Veuillez vérifier la clé, car elle ne semble pas être une clé publique monotone valide."
#: IDF/Form/UserAccount.php:371
msgid "Public key looks like neither an SSH nor monotone public key."
msgstr "La clé publique ne ressemble pas à une clé publique SSH ni à une clé publique monotone."
#: IDF/Form/UserAccount.php:383
msgid "You already have uploaded this key."
msgstr "Vous avez déjà mis en ligne cette clé."
#: IDF/Form/UserChangeEmail.php:63
msgid ""
"The validation key is not valid. Please copy/paste it from your confirmation"
" email."
msgstr "La clé de validation est invalide. Veuillez la copier/coller depuis votre email de confirmation."
#: IDF/Form/WikiConf.php:49
msgid "Predefined documentation page labels"
msgstr "Étiquettes prédéfinies des pages de documentation"
#: IDF/Form/WikiConf.php:58
msgid ""
"Each documentation page may have at most one label with each of these "
"classes"
msgstr "Chaque page de documentation ne peut avoir qu'une seule étiquette pour chacune de ces classes"
#: IDF/Form/WikiPageCreate.php:38
msgid ""
"# Introduction\n"
"\n"
"Add your content here.\n"
"\n"
"\n"
"# Details\n"
"\n"
"Add your content here. Format your content with:\n"
"\n"
"* Text in **bold** or *italic*.\n"
"* Headings, paragraphs, and lists.\n"
"* Links to other [[WikiPage]].\n"
msgstr "# Introduction\n\nAjoutez votre contenu ici.\n\n# Détails\n\nAjoutez votre contenu ici. Vous pouvez utiliser:\n\n* du texte en **gras** ou en *italique*;\n* des titres, des paragraphes ou des listes;\n* des liens vers d'autres [[PageDeDocumentation]].\n"
#: IDF/Form/WikiPageCreate.php:57
msgid "PageName"
msgstr "NomDeLaPage"
#: IDF/Form/WikiPageCreate.php:60 IDF/Form/WikiPageUpdate.php:50
msgid "Page title"
msgstr "Titre de la page"
#: IDF/Form/WikiPageCreate.php:66 IDF/Form/WikiPageUpdate.php:56
msgid ""
"The page name must contains only letters, digits and the dash (-) character."
msgstr "Le nom de la page ne doit contenir que des lettres, des chiffres et le tiret (-)."
#: IDF/Form/WikiPageCreate.php:71 IDF/Form/WikiPageUpdate.php:61
msgid "This one line description is displayed in the list of pages."
msgstr "Cette description d'une ligne est affichée dans la liste des pages."
#: IDF/Form/WikiPageCreate.php:108 IDF/Form/WikiPageUpdate.php:119
#: IDF/Form/WikiResourceCreate.php:78
msgid "The title contains invalid characters."
msgstr "Le titre contient des caractères invalides."
#: IDF/Form/WikiPageCreate.php:114 IDF/Form/WikiPageUpdate.php:125
msgid "A page with this title already exists."
msgstr "Une page avec ce titre existe déjà."
#: IDF/Form/WikiPageCreate.php:150 IDF/Form/WikiPageUpdate.php:161
#, php-format
msgid "You cannot provide more than one label from the %s class to a page."
msgstr "Vous ne pouvez pas fournir plus d'une étiquette de la classe %s pour une page."
#: IDF/Form/WikiPageCreate.php:200
msgid "Initial page creation"
msgstr "Création de la page initiale"
#: IDF/Form/WikiPageDelete.php:39
msgid "Yes, I understand that the page and all its revisions will be deleted."
msgstr "Oui, je comprends que la page ainsi que toutes ses révisions vont être supprimées."
#: IDF/Form/WikiPageDelete.php:50 IDF/Form/WikiResourceDelete.php:50
msgid "You need to confirm the deletion."
msgstr "Vous devez confirmer la suppression."
#: IDF/Form/WikiPageUpdate.php:83 IDF/Form/WikiResourceUpdate.php:67
msgid "One line to describe the changes you made."
msgstr "Une ligne pour décrire les modifications que vous avez effectuées."
#: IDF/Form/WikiResourceCreate.php:40
msgid "ResourceName"
msgstr "Nom de la ressource"
#: IDF/Form/WikiResourceCreate.php:44
msgid "Resource title"
msgstr "Titre de la ressource"
#: IDF/Form/WikiResourceCreate.php:50
msgid ""
"The resource name must contains only letters, digits and the dash (-) "
"character."
msgstr "Le nom de la ressource ne peut contenir que des lettre, des chiffres, et des tirets (-)."
#: IDF/Form/WikiResourceCreate.php:55 IDF/Form/WikiResourceUpdate.php:47
msgid "This one line description is displayed in the list of resources."
msgstr "Cette ligne de description est affichée dans la liste des ressources."
#: IDF/Form/WikiResourceCreate.php:84
msgid "A resource with this title already exists."
msgstr "Une ressource avec ce titre existe déjà."
#: IDF/Form/WikiResourceCreate.php:142
msgid "Initial resource creation"
msgstr "Création initiale de la ressource"
#: IDF/Form/WikiResourceDelete.php:39
msgid ""
"Yes, I understand that the resource and all its revisions will be deleted."
msgstr "Oui, je comprend cette ressource et cette révision va être supprimée."
#: IDF/Form/WikiResourceUpdate.php:89
#, php-format
msgid ""
"The mime type of the uploaded file \"%1$s\" does not match the mime type of "
"this resource \"%2$s\""
msgstr "Le type MIME du fichier envoyé \"%1$s\" ne correspond pas avec le type MIME de cette ressource \"%2$s\""
#: IDF/Form/WikiResourceUpdate.php:97
msgid "The current version of the resource and the uploaded file are equal."
msgstr "La version actuelle de la ressource et du fichier envoyé sont les mêmes"
#: IDF/Gconf.php:60 IDF/Search/Occ.php:56
msgid "model class"
msgstr "classe du modèle"
#: IDF/Gconf.php:66 IDF/Search/Occ.php:62
msgid "model id"
msgstr "id du modèle"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:3
msgid "Project Summary"
msgstr "Résumé du projet"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:6
msgid "Issue Tracking"
msgstr "Gestionnaire de tickets"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:8
msgid "Project Members"
msgstr "Membres du projet"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:9
msgid "Tabs Access and Notifications"
msgstr "Accès aux onglets et notifications"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/downloads.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/issue-tracking.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/wiki.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/labels.html.php:3
msgid ""
"\n"
"Instructions:
\n"
"List one status value per line in desired sort-order.
\n"
"Optionally, use an equals-sign to document the meaning of each status value.
\n"
msgstr "\nInstructions:
\nListez un statut par ligne dans l'ordre de tri désiré.
\nVous pouvez optionnellement utiliser le signe égal (=) pour ajouter la signification de chaque statut.
\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/downloads.html.php:8
msgid ""
"The webhook URL setting specifies an URL to which a HTTP PUT\n"
"request is sent after a new download has been added or to which a HTTP POST\n"
"request is sent after an existing download has been updated.\n"
"If this field is empty, notifications are disabled.
\n"
"\n"
"Only properly-escaped HTTP URLs are supported, for example:
\n"
"\n"
"\n"
"http://domain.com/upload
\n"
"http://domain.com/upload?my%20param
\n"
"
\n"
"\n"
"In addition, the URL may contain the following \"%\" notation, which\n"
"will be replaced with specific project values for each download:
\n"
"\n"
"\n"
"%p
- project name \n"
"%d
- download id \n"
"
\n"
"\n"
"For example, updating download 123 of project 'my-project' with\n"
"web hook URL http://mydomain.com/%p/%d
would send a POST request to\n"
"http://mydomain.com/my-project/123
.
"
msgstr "Il est possible de mettre en place l'envoie de méta-information à l'aide d'une requête HTTP PUT lors de la création, ou POST lors de la mise a jour d'un téléchargement. Laisser ce champs vide pour désactiver les notifications.
\n\nLe lien ne doit pas contenir de caractères spéciaux, par exemple :
\n\n\nhttp://domain.com/upload
\nhttp://domain.com/upload?my%20param
\n
\n\nDe plus, il peut contenir les séquences suivantes qui seront remplacer par les valeurs spécifiques au projet et au téléchargement en question.
\n\n\n%p
- le nom du projet \n%d
- l'identifiant du téléchargement \n
\n\nPar exemple, la mise a jour du téléchargement 123 dans le projet 'my-project', avec le lien suivant http://mydomain.com/%p/%d
\nenverra une requête POST à l’adresse suivante http://mydomain.com/my-project/123
.
"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/downloads.html.php:31
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:30
msgid "Web-Hook authentication key:"
msgstr "Clé d’authentification du Web-Hook :"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/downloads.html.php:32
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/issue-tracking.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/members.html.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:31
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/wiki.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/forge/index.html.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/labels.html.php:8
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/members.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:3
msgid ""
"\n"
"Instructions:
\n"
"Specify each person by its login. Each person must have already registered with the given login.
\n"
"Separate the logins with commas and/or new lines.
\n"
msgstr "\nInstructions:
\nIndiquez chaque personne à l'aide de son identifiant. Chaque personne doit avoir préalablement créé son compte.
\nSéparez les identifiants par des virgules ou des sauts de ligne.
\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/members.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:8
msgid ""
"\n"
"Notes:
\n"
"A project owner may make any change to this project, including removing other project owners. You need to be carefull when you give owner rights.
\n"
"A project member will not have access to the administration area but will have more options available in the use of the project.
\n"
msgstr "\nNotes:
\nLe propriétaire d'un projet peut effectuer n'importe quelle modification au projet, incluant la suppression d'autres propriétaires. Soyez donc prudent quand vous ajoutez un propriétaire.
\nUn membre du projet n'aura pas accès à la zone d'administration, mais aura plus d'options dans l'utilisation du projet.
\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:3
msgid ""
"You can find here the current repository configuration of your project."
msgstr "Vous trouverez ici la configuration du dépôt actuel de votre projet."
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:4
msgid ""
"The webhook URL setting specifies an URL to which a HTTP \n"
"%%hook_request_method%% request is sent after each repository\n"
"commit. If this field is empty, notifications are disabled.
\n"
"\n"
"Only properly-escaped HTTP URLs are supported, for example:
\n"
"\n"
"\n"
"http://domain.com/commit
\n"
"http://domain.com/commit?my%20param
\n"
"
\n"
"\n"
"In addition, the URL may contain the following \"%\" notation, which\n"
"will be replaced with specific project values for each commit:
\n"
"\n"
"\n"
"%p
- project name \n"
"%r
- revision number \n"
"
\n"
"\n"
"For example, committing revision 123 to project 'my-project' with\n"
"post-commit URL http://mydomain.com/%p/%r
would send a request to\n"
"http://mydomain.com/my-project/123
.
"
msgstr "Il est possible de mettre en place l'envoie de méta-information à l'aide d'une requête HTTP %%hook_request_method%% lors de la réception de commit dans le dépôt .Laisser ce champs vide pour désactiver les notifications.
\n\nLe lien ne doit pas contenir de caractères spéciaux, par exemple :
\n\n\nhttp://domain.com/commit
\nhttp://domain.com/commit?my%20param
\n
\n\nDe plus, il peut contenir les séquences suivantes qui seront remplacer par les valeurs spécifiques au projet et au téléchargement en question.
\n\n\n%p
- le nom du projet \n%r
- l'identifiant du commit \n
\n\nPar exemple, la réception du commit 123 dans le projet 'my-project', avec le lien suivant http://mydomain.com/%p/%r
enverra une requête à l’adresse suivante \nhttp://mydomain.com/my-project/123
.
"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:26
msgid ""
"The form contains some errors. Please correct them to update the source "
"configuration."
msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour mettre à jour la configuration du code source."
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:27
msgid "Repository type:"
msgstr "Type de dépôt:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:28
msgid "Repository access:"
msgstr "Accès au dépôt:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:29
msgid "Repository size:"
msgstr "Taille du dépôt:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Instructions:
\n"
"The description of the project can be improved using the Markdown syntax.
\n"
msgstr "\nInstructions:
\nLa description du projet peut être enrichie à l'aide de la syntaxe Markdown.
\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:7
msgid ""
"The form contains some errors. Please correct them to update the summary."
msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour mettre à jour le résumé."
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:8
msgid "Current logo"
msgstr "Logo actuel"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/project-list.html.php:4
msgid "Project logo"
msgstr "Logo du projet"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:10
msgid "Your project does not have a logo configured yet."
msgstr "Votre projet ne dispose pas encore d'un logo."
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:3
msgid ""
"This section allows you to configure project tabs access rights and "
"notifications."
msgstr "Cette section vous autorise à configurer les droits d'accès et les notifications des onglets de projets."
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:4
msgid ""
"Tab access controls whether a single user can navigate into a particular "
"section of your project via the main menu or automatically generated object "
"links."
msgstr "L'onglet d'accès contrôle si un seul utilisateur peut naviguer dans une section particulière de votre projet à partir du menu principal où des liens d'objets automatiquement générés."
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:5
msgid ""
"If you mark a project as private, only the project members and "
"administrators, together with the extra authorized users you provide will "
"have access to the project as a whole. You will still be able to define "
"further access rights for the different tabs but the \"Open to all\" and "
"\"Signed in users\" will default to authorized users only."
msgstr "Si vous indiquer que votre projet est privé, seul les administrateurs et les membres du projet, ainsi que les autres utilisateurs auxquels vous en aurez donné l'accès, auront accès au projet dans son ensemble. Vous serez toujours capable de définir d'autres droits d'accès pour d'autres onglets, mais les onglets \"Ouvert à tous\" et \"Utilisateurs authentifiés\" ne seront, par défaut, accessible qu'aux utilisateur autorisés."
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:6
msgid ""
"For the extra authorized user list, specify each person by its login. Each "
"person must have already registered with the given login. Separate the "
"logins with commas and/or new lines."
msgstr "Pour remplir la liste des autres utilisateurs, spécifié chacun des utilisateurs par son identifiant. Chaque utilisateur doit déjà être enregistrer avec l'identifiant donné. Séparer chaque identifiant avec des virgules et/ou avec des nouvelles lignes."
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:7
msgid ""
"Only project members and admins have write access to the source. If you "
"restrict the access to the source, anonymous access is not provided and the "
"users must authenticate themselves with their password or SSH key."
msgstr "Seul les membres et les administrateurs ont les accès en écriture à cette ressource. Si vous restreignez l’accès à la source, les accès anonyme ne seront pas disponible et les utilisateurs devront s'authentifier avec leur mot de passe ou leur clé SSH."
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:8
#, php-format
msgid ""
"Here you can configure who should be notified about changes in a particular "
"section. You can also configure additional addresses, like the one of a "
"mailing list, that should be notified. (Keep in mind that you might have to "
"register the sender address %%from_email%% to let the "
"mailing list actually accept notification emails.) Multiple email addresses "
"must be separated through commas (',')."
msgstr "Ici, vous pouvez configurer qui va être notifier lors d'un changement dans une section spécifique. Vous pouvez aussi configurer des adresses supplémentaires, comme celle d'une liste de diffusion (mailling list), qui doit être avertie. (Rappelez vous que vous pouvez avoir enregistrer une adresse email d'envoi %%from_email%% pour que la liste de diffusion (mailling list) puisse accepter les mails de notifications.) Quand plusieurs adresses email sont spécifiés, elles doivent être séparées par des virgules (',')."
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:9
msgid ""
"The form contains some errors. Please correct them to update the access "
"rights."
msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour mettre à jour les droits d'accès."
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:13
msgid "Access Rights"
msgstr "Droits d'accès"
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:14
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:3
#, php-format
msgid ""
"Sign in or create your account to create issues or "
"add comments"
msgstr "Connectez-vous ou créez votre compte pour soumettre des tickets ou ajouter des commentaires"
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/project-list.html.php:6
msgid "External link to project"
msgstr "Liens externe vers le projet"
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:6
msgid "Project Home"
msgstr "Page d'accueil"
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html~.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/base.html~.php:12
msgid "Project Management"
msgstr "Administration du projet"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/base.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/index.html.php:4
#: IDF/Views/Download.php:235
msgid "New Download"
msgstr "Nouveau téléchargement"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/base.html.php:5
msgid "Upload Archive"
msgstr "Ajouter une archive"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/create.html.php:3
msgid ""
"Each file must have a distinct name and file contents\n"
"cannot be changed, so be sure to include release numbers in each file\n"
"name."
msgstr "Chaque fichier doit avoir un nom unique et le contenu des fichiers\nne peut pas être modifié. Faites attention de bien inclure le numéro\nde révision dans le nom de chaque fichier."
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/create.html.php:6
#, php-format
msgid ""
"You can use the Markdown syntax for the description."
msgstr "Vous pouvez utiliser la syntaxe Markdown pour la description."
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/create.html.php:7
msgid "The form contains some errors. Please correct them to submit the file."
msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour envoyer le fichier."
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/create.html.php:8
msgid "Submit File"
msgstr "Envoyer le fichier"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/create.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/createFromArchive.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:21
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:16
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/create.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:14
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:14
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:27
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:41
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/createPage.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/createResource.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePage.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePageRev.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updatePage.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updateResource.html.php:5
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/create.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/createFromArchive.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:6
msgid "Instructions"
msgstr "Instructions"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/createFromArchive.html.php:3
msgid ""
"The archive must include a manifest.xml
file with meta information about the\n"
"files to process inside the archive. All processed files must be unique or replace existing files explicitely."
msgstr "L'archive doit inclure un fichier manifest.xml
comportant des méta-informations à propos du fichier à traiter à l’intérieur de l'archive.\nTous les fichiers traiter doivent être unique ou doivent remplacer des fichiers existant explicitement."
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/createFromArchive.html.php:5
#, php-format
msgid "You can learn more about the archive format here."
msgstr "Vous pouvez en lire d'avantage à propos du format de l'archive ici."
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/createFromArchive.html.php:6
msgid ""
"The form contains some errors. Please correct them to submit the archive."
msgstr "La forme contient quelques erreurs. Corrigez les pour pouvoir soumettre l'archive."
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/createFromArchive.html.php:7
msgid "Submit Archive"
msgstr "Soumettre archive"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:3
msgid ""
"Attention! If you want to delete a specific version of your"
" software, maybe, someone is depending on this specific version to run his "
"systems. Are you sure, you will not affect anybody when removing this file?"
msgstr "Attention! Si vous voulez supprimer une version spécifique de votre logiciel, peut-être que quelqu'un dépend encore de cette version. Êtes-vous certain que supprimer ce fichier ne va pas importuner certaines personnes?"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:4
#, php-format
msgid ""
"Instead of deleting the file, you could mark it as "
"deprecated."
msgstr "Au lieu de supprimer le fichier, vous pouvez le marquer comme obsolète."
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePage.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePage.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePageRev.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePageRev.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:7
#, php-format
msgid "by %%submitter%%"
msgstr "par %%submitter%%"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:6
msgid "Delete File"
msgstr "Supprimer le fichier"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:14
msgid "Uploaded:"
msgstr "Mis en ligne:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:15
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:29
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:27
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePage.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePageRev.html.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:14
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:14
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:15
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:17
msgid "Updated:"
msgstr "Mis à jour:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:16
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/index.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:17
msgid "Downloads:"
msgstr "Téléchargements:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-updated-email.txt.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:17
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml~.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:16
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:15
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:21
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:33
#: IDF/gettexttemplates/idf/project-list.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/feedfragment.xml.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePage.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePageRev.html.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:16
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:12
#: IDF/IssueComment.php:157 IDF/Wiki/PageRevision.php:204
msgid "Labels:"
msgstr "Étiquettes:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:3
msgid "A new file is available for download:"
msgstr "Un nouveau fichier est disponible en téléchargement:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-updated-email.txt.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:4
msgid "Hello,"
msgstr "Bonjour,"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-updated-email.txt.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:5
msgid "Project:"
msgstr "Projet:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-updated-email.txt.php:6
msgid "Submitted by:"
msgstr "Soumis par:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-updated-email.txt.php:8
msgid "Download:"
msgstr "Téléchargement:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-updated-email.txt.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:31
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:4
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-updated-email.txt.php:3
msgid "A file download was updated:"
msgstr "Un fichier télécharger à été mis à jour :"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/feedfragment.xml.php:3
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/index.html.php:3
#, php-format
msgid "See the deprecated files."
msgstr "Voir les fichiers obsolètes."
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/index.html.php:5
msgid "Number of files:"
msgstr "Nombre de fichiers:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:3
msgid ""
"Attention! This file is marked as deprecated, download it "
"only if you are sure you need this specific version."
msgstr "Attention! Ce fichier est marqué comme obsolète. Téléchargez-le uniquement si vous avez vraiment besoin de cette version."
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:5
msgid "md5:"
msgstr "md5:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:6
msgid "Changes"
msgstr "Modifications"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:7
msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the file."
msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour mettre à jour le fichier."
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:8
msgid "Update File"
msgstr "Mettre à jour le fichier"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:12
msgid "Remove this file"
msgstr "Supprimer ce fichier"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:18
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updatePage.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updateResource.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:12
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:13
msgid "Delete this file"
msgstr "Supprimer ce fichier"
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq-api.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq-archive-format.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:65
msgid "Here we are, just to help you."
msgstr "Nous sommes là, juste pour vous aider."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq-api.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq-archive-format.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:66
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:4 IDF/Views/Admin.php:77
#: IDF/Views.php:91
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:3
msgid ""
"This is simple:
\n"
"\n"
"- Write in the comments \"This is a duplicate of issue 123\" or - if you are a member of the crew -\n"
"directly add the \"duplicates\" relation with the value \"123\" below the comment field. Change \"123\"\n"
"with the corresponding issue number.
\n"
"- Change the status of the current issue to Duplicate.
\n"
"- Submit the changes.
\n"
"
"
msgstr "C'est simple :
\n\n- Ajouter un commentaire \"C'est un doublon du ticket 123\" ou - si vous faite partit de l'équipe - ajouter la relation \"Duplicates\" avec l'identifiant du ticket en question.
\n- Changer le statut du ticket a Duplicate.
\n- Valider
\n
"
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:11
msgid ""
"You need to create an account on Gravatar, this takes about 5 minutes "
"and is free."
msgstr "Vous devez créer un compte sur Gravatar. Cela prend environ 5 minutes et c'est gratuit."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:12
msgid ""
"\n"
"To embed any previously uploaded resource into your wiki page, you can use the [[!ResourceName]]
syntax.
\n"
"\n"
"The rendering of the resource can then be further fine-tuned:\n"
"
\n"
"[[!ImageResource, align=right, width=200]]
renders \"ImageResource\" right-aligned and scale its width to 200 \n"
"[[!TextResource, align=center, width=300, height=300]]
renders \"TextResource\" in a centered, 300 by 300 px iframe \n"
"[[!AnyResource, preview=no]]
does not render a preview of the resource, but only provides a download link (default for binary resources) \n"
"[[!BinaryResource, title=Download]]
renders the download link of \"BinaryResource\" with an alternative title \n"
"
\n"
"
\n"
"\n"
"Resources are versioned, just like wiki pages. If you update a resource, old wiki pages still show the state of the resource\n"
"at the time when the wiki page was edited. If you specifically want to update a resource on a page, you therefor need to update\n"
"the resource at first and then also the page where it is referenced, otherwise the change won't be visible until the next regular edit. \n"
msgstr "\nPour insérer des ressources dans votre page de Wiki, vous pouvez utiliser la syntaxe suivante [[!ResourceName]]
.
\n\nVous pouvez ajuster l'affichage des resources avec les paramètres suivants :\n
\n[[!ImageResource, align=right, width=200]]
affiche \"ImageResource\" aligné a droite, et mit a l'échelle pour avoir une largeur de 200 pixels. \n[[!TextResource, align=center, width=300, height=300]]
affiche \"TextResource\" aligné au centre de la page avec une taille de 300 par 300 pixels. \n[[!AnyResource, preview=no]]
permet de fournir uniquement un lien de téléchargement vers la ressource. \n[[!BinaryResource, title=Download]]
affiche le lien téléchargement \"BinaryResource\" avec un `title` alternatif \n
\n\n\nLes resources sont versionnées, comme les pages de Wiki. Si vous mettez a jour une ressource, les pages de wiki continueront d'afficher la resource dans l'état ou elle était lors de la dernière édition. Une simple édition de la page mettra a jour les ressources contenu dans celle ci.\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:28
msgid ""
"If you have to publish many files at once for a new release, it is a very tedious task\n"
"to upload them one after another and enter meta information like a summary, a description or additional\n"
"labels for each of them.
\n"
"InDefero therefore supports a special archive format that is basically a standard zip file which comes with\n"
"some meta information. These meta information are kept in a special manifest file, which is distinctly kept from\n"
"the rest of the files in the archive that should be published.
\n"
"Once this archive has been uploaded, InDefero reads in the meta information, unpacks the other files from\n"
"the archive and creates new individual downloads for each of them.
"
msgstr "Si vous avez a publié de nombreux fichiers à la fois, il peut être long et ennuyeux de les envoyés un par un, de leur mettre un nom, une description et des labels.
\nInDefero supporte l'envoie d'une archive au format ZIP qui contient des meta-informations. Ces informations sont contenu dans un fichier de manifest, qui est a part des autres fichiers a publier.
\nLors de l'envoie de cette archive, InDefero va créer un nouveau téléchargement pour chaque fichier contenu dans l'archive et remplira les meta-information de ceux-ci à l'aide du fichier manifest.
"
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:36
#, php-format
msgid "Learn more about the archive format."
msgstr "En apprendre d'avantage à propos du format des archives."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:37
msgid ""
"The API (Application Programming Interface) is used to interact with "
"InDefero with another program. For example, this can be used to create a "
"desktop program to submit new tickets easily."
msgstr "L'API (interface de programmation applicative) est utilisée pour communiquer avec InDefero depuis d'autres programmes. Par exemple, cela peut être utilisé pour créer une application de bureau permettant de soumettre facilement de nouveaux tickets."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:38
#, php-format
msgid "Learn more about the API."
msgstr "En apprendre plus à propos de l'API."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:39
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:45
msgid "What are the keyboard shortcuts?"
msgstr "Quels sont les raccourcis clavier?"
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:40
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:60
msgid "How to mark an issue as duplicate?"
msgstr "Comment marquer un ticket comme doublon?"
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:41
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:61
msgid "How can I display my head next to my comments?"
msgstr "Comment puis-je afficher mon visage à côté de mes commentaires?"
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:42
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:62
msgid "How can I embed images and other resources in my documentation pages?"
msgstr "Comment puis-je intégrés des images et d'autres ressources dans ma page de documentations ?"
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:43
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:63
msgid "What is this \"Upload Archive\" functionality about?"
msgstr "Quelle est l’utilité de cette \"Archive envoyée\" ?"
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:44
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:64
msgid "What is the API and how is it used?"
msgstr "Qu'est-ce que l'API et comment l'utiliser?"
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:46
msgid "Shift+h: This help page."
msgstr "Maj+h: cette page d'aide."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:47
msgid "If you are in a project, you have the following shortcuts:"
msgstr "Si vous êtes dans un projet, vous disposez des raccourcis suivants:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:48
msgid "Shift+u: Project updates."
msgstr "Maj+u: mises à jour du projet."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:49
msgid "Shift+d: Downloads."
msgstr "Maj+d: téléchargements."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:50
msgid "Shift+o: Documentation."
msgstr "Maj+o: documentation."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:51
msgid "Shift+a: Create a new issue."
msgstr "Maj+a: créer un nouveau ticket."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:52
msgid "Shift+i: List of open issues."
msgstr "Maj+i: liste des tickets ouverts."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:53
msgid "Shift+m: The issues you submitted."
msgstr "Maj+m: les tickets que vous avez soumis."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:54
msgid "Shift+w: The issues assigned to you."
msgstr "Maj+w: les tickets qui vous sont assignés."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:55
msgid "Shift+s: Source."
msgstr "Maj+s: source."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:56
msgid "You also have the standard access keys:"
msgstr "Vous avez aussi les touches d'accès standard:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:57
msgid "Alt+1: Home."
msgstr "Alt+1: accueil."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:58
msgid "Alt+2: Skip the menus."
msgstr "Alt+2: aller au contenu."
#: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:59
msgid "Alt+4: Search (when available)."
msgstr "Alt+4: rechercher (si disponible)."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html.php:3
msgid "Forge"
msgstr "Forge"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html.php:5
msgid "People"
msgstr "Utilisateurs"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html.php:6
msgid "Usher"
msgstr "Usher"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/forge/base.html.php:3
msgid "Frontpage"
msgstr "Frontpage"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/forge/index.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Instructions:
\n"
"You can set up a custom forge page that is used as entry page for the forge instead of the plain project listing. This page is then also accessible via the 'Home' link in main menu bar.
\n"
"The content of the page can use the Markdown syntax with the Extra extension.
\n"
"Additionally, the following macros are available:
\n"
"
\n"
"{projectlist, label=..., order=(name|activity), limit=...}
- Renders a project list that can optionally be filtered by label, ordered by 'name' or 'activity' and / or limited to a specific number of projects. \n"
"
\n"
"\n"
msgstr "\nProcédure :
\nVous pouvez définir une page personnalisée qui sera utilisé à la place de la page ou sont listés les projets.Cette page est aussi accessible par le lien 'Home', dans la bar de menu principale.
\n\nLe contenu de cette page peut utilisé la syntaxe Markdown avec cette Extra extension.
\n\nLes macros suivantes sont aussi disponibles :
\n
\n{projectlist, label=..., order=(name|activity), limit=...}
- Affiche la liste des projets qui peut être filtrée par labels, et ordonnées par nom ou activité, le nombre de résultat affiché peut être limité. \n
\n\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/base.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:7
msgid "Project List"
msgstr "Liste des projets"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/base.html.php:4
#: IDF/Views/Admin.php:110
msgid "Project Labels"
msgstr "Étiquettes de projet."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/base.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:16
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:6 IDF/Views/Admin.php:186
msgid "Create Project"
msgstr "Créer un projet"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/base.html.php:6
msgid "Change Project Details"
msgstr "Modifier les détails du projet"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:3
msgid ""
"You can select the type of repository you want. In the case of subversion, "
"you can use optionally a remote repository instead of the local one."
msgstr "Vous pouvez sélectionner le type de dépôt souhaité. Dans le cas d'un dépôt Subversion, vous pouvez optionnellement choisir un dépôt distant au lieu de celui local."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:4
msgid ""
"Once you have defined the repository type, you cannot change "
"it."
msgstr "Une fois que vous avez défini le type de dépôt, vous ne pouvez pas le modifier."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:5
msgid ""
"\n"
"Specify each person by its login. Each person must have already registered with the given login.
\n"
"Separate the logins with commas and/or new lines.
\n"
msgstr "\nIndiquez chaque personne à l'aide de son identifiant. Chaque personne doit avoir préalablement créé son compte.
\nSéparez les identifiants par des virgules ou des sauts de ligne.
\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:14
msgid ""
"The form contains some errors. Please correct them to create the project."
msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour créer le projet."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:15
msgid "Provide at least one owner for the project or use a template."
msgstr "Fournissez au moins un propriétaire pour le projet ou utilisez un modèle."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:17
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:15
msgid "Instructions:"
msgstr "Instructions:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"Confirmation code to confirm the deletion of the project: \n"
"%%code%%."
msgstr "Code de confirmation pour supprimer le projet:\n%%code%%."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:5
msgid ""
"\n"
"Attention! Deleting a project is a one second operation\n"
"with the consequences that all the data related to the \n"
"project will be deleted.\n"
msgstr "\nAttention! Supprimer un projet est une opération\nrapide qui a pour conséquence la suppression de toutes les données\nrelatives au projet.\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:10
msgid ""
"The form contains some errors. Please correct them to delete the project."
msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour supprimer le projet."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:11
msgid "Project Statistics"
msgstr "Statistiques du projet"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:12
msgid "Tab"
msgstr "Onglet"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:13
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:15
msgid "Code reviews"
msgstr "Revues de code"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:16
#: IDF/Views/Project.php:93
msgid "Commits"
msgstr "Commits"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:18
msgid "Documentation pages"
msgstr "Pages de documentation"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:19
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:20
msgid "Delete Project"
msgstr "Supprimer le projet"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:22
msgid ""
"For large projects, the suppression can take a while, please be patient."
msgstr "Pour de gros projets, la suppression peut durer un moment. Merci de patienter."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/index.html.php:3
msgid "Space Usage Statistics"
msgstr "Statistiques d'utilisation de l'espace disque"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/index.html.php:4
msgid "Repositories:"
msgstr "Dépôts:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/index.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:18
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:16
msgid "Attachments:"
msgstr "Pièces jointes:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/index.html.php:7
msgid "Database:"
msgstr "Base de données:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/index.html.php:8
msgid "Total Forge:"
msgstr "Total de la forge:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:13
msgid ""
"The form contains some errors. Please correct them to update the project."
msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour mettre à jour le projet."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:14
msgid "Provide at least one owner for the project."
msgstr "Fournissez au moins un propriétaire pour le projet."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:15
msgid "Update Project"
msgstr "Mettre à jour le projet"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:17
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:19
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:20
msgid "Delete this project"
msgstr "Supprimer ce projet"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:21
msgid "You will be asked to confirm."
msgstr "Confirmation demandée."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/base.html.php:3
#: IDF/Views/Admin.php:264
msgid "User List"
msgstr "Liste des utilisateurs"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/base.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:13
msgid "Update User"
msgstr "Mettre à jour l'utilisateur"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/base.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/create.html.php:4
msgid "Create User"
msgstr "Créer un utilisateur"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/create.html.php:3
msgid "The form contains some errors. Please correct them to create the user."
msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour créer l'utilisateur."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/create.html.php:6
msgid "The user password will be sent by email to the user."
msgstr "Le mot de passe sera envoyé par email à l'utilisateur."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/createuser-email.txt.php:3
#, php-format
msgid ""
"Hello %%user%%,\n"
"\n"
"An account on the forge has been created for you by\n"
"the administrator %%admin%%.\n"
"\n"
"Please find here your details to access the forge:\n"
"\n"
" Address: %%url%%\n"
" Login: %%user.login%%\n"
" Password: %%password%%\n"
"\n"
"Yours faithfully,\n"
"The development team.\n"
msgstr "Bonjour %%user%%,\n\nUn compte a été créé pour vous sur la forge par\nl'administrateur %%admin%%.\n\nVous trouverez ci-dessous les informations pour\nvous connecter:\n\n Adresse: %%url%%\n Identifiant: %%user.login%%\n Mot de passe: %%password%%\n\nCordialement,\n\nL'équipe de développement\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/index.html.php:3
#, php-format
msgid "See not validated users."
msgstr "Voir les utilisateurs non confirmés."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/index.html.php:4
msgid "You have here an overview of the users registered in the forge.
"
msgstr "Vous avez ici une vue d'ensemble des utilisateurs enregistrés sur la forge.
"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/index.html.php:5
msgid "Number of users:"
msgstr "Nombre d'utilisateurs:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:3
msgid ""
"If you are changing the email address of the user, you\n"
"need to ensure that you are providing a valid email\n"
"address"
msgstr "Si vous changez l'adresse email de l'utilisateur,\nvous devez vous assurer que l'adresse est bien valide."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:6
msgid ""
"If you give the user staff rights, the user will be\n"
"able to create new projects and update other non staff users.\n"
msgstr "Si vous donnez des droits de gestionnaire à l'utilisateur,\nce dernier pourra créer de nouveaux projets et éditer les\ninformations des utilisateurs non gestionnaires.\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:9
msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the user."
msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour mettre à jour l'utilisateur."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:4
msgid "Login:"
msgstr "Identifiant:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:5
msgid "Public Profile"
msgstr "Profil public"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:12
msgid "Administrative"
msgstr "Administratif"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/base.html.php:3
msgid "Configured servers"
msgstr "Serveurs configurés"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/base.html.php:4
#: IDF/Views/Admin.php:421
msgid "Usher control"
msgstr "Contrôle d'usher"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/connections.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/connections.html~.php:3
msgid "address"
msgstr "adresse"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/connections.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/connections.html~.php:4
msgid "port"
msgstr "port"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/connections.html.php:5
msgid "No connections found."
msgstr "Aucune connexion trouvée."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:3
msgid "current server status:"
msgstr "statut actuel du serveur:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:4
msgid "startup"
msgstr "démarrage"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:5
msgid "shutdown"
msgstr "arrêt"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:6
msgid "reload server configuration:"
msgstr "recharger la configuration du serveur:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:7
msgid "reload"
msgstr "recharger"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:11
msgid "Status explanation"
msgstr "Explication du statut"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:9
msgid "active with n total open connections"
msgstr "actif avec n connexions actives au total"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:10
msgid "waiting for new connections"
msgstr "en attente de nouvelles connexions"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:11
msgid "usher is being shut down, not accepting connections"
msgstr "usher est en cours d'arrêt, n'acceptant plus de connexion"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:12
msgid ""
"usher is shut down, all local servers are stopped and not accepting "
"connections"
msgstr "usher est éteint, tous les serveurs locaux sont arrêtés et n'acceptent aucune connexion"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:3
msgid "server name"
msgstr "nom du serveur"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:4 IDF/Issue.php:99
#: IDF/Review.php:102
msgid "status"
msgstr "statut"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:5
msgid "action"
msgstr "action"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:6
msgid "No monotone servers configured."
msgstr "Aucun serveur monotone configuré."
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:7
msgid "stop"
msgstr "arrêter"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:8
msgid "start"
msgstr "démarrer"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:9
msgid "kill"
msgstr "tuer"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:10
msgid "active connections"
msgstr "connexions actives"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:12
msgid "remote server without open connections"
msgstr "serveur distant sans connexion active"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:13
msgid "server with n open connections"
msgstr "serveur avec n connexions actives"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:14
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:14
msgid "local server running, without open connections"
msgstr "serveur local en service, sans connexion active"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:15
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:15
msgid "local server not running, waiting for connections"
msgstr "serveur local non en service, en attente de connexions"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:16
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:16
msgid "local server is about to stop, n connections still open"
msgstr "serveur local sur le point d'arrêter, n connexions encore ouvertes"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:17
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:17
msgid "local server not running, not accepting connections"
msgstr "serveur local non en service, n'acceptant aucune connexion"
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:18
#: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html~.php:18
msgid "usher is shut down, not running and not accepting connections"
msgstr "usher éteint, non en service et n'acceptant aucune connexion"
#: IDF/gettexttemplates/idf/index.atom.php:3
#, php-format
msgid "Personal project feed for %%user%%."
msgstr "Flux personnel de %%user%% pour ce projet."
#: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:6
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:3
#, php-format
msgid "Attachment to issue %%issue.id%%"
msgstr "Pièce jointe au ticket %%issue.id%%"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:35
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:23
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:22
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/file.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:7
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/file.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:10
msgid "Download this file"
msgstr "Télécharger ce fichier"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:28
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:26
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePage.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePageRev.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:14
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:16
msgid "Created:"
msgstr "Créé:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:4
msgid "All Issues"
msgstr "Tous les tickets"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:5
msgid "My Issues"
msgstr "Mes tickets"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:6
msgid "My watch list"
msgstr "Ma liste de surveillance"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/by-label.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/index.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/project-watchlist.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/search.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/userIssues.html.php:5
msgid "New Issue"
msgstr "Nouveau ticket"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:9
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:9
msgid "Back to the issue"
msgstr "Retour au ticket"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/by-label.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"Open issues: %%open%%
\n"
"Closed issues: %%closed%%
\n"
msgstr "Tickets ouverts: %%open%%
\nTickets fermés: %%closed%%
\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/by-label.html.php:7
msgid "Label:"
msgstr "Étiquette:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/by-label.html.php:8
msgid "Completion:"
msgstr "Achèvement:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:3
msgid ""
"When you submit the issue do not forget to provide the following information:
\n"
"\n"
"- The steps to reproduce the problem.
\n"
"- The version of the software and your operating system.
\n"
"- Any information that can help the developers to solve the issue.
\n"
"- Do not provide any password or confidential information!
\n"
"
"
msgstr "Quand vous soumettez un ticket, n'oubliez de fournir les informations suivantes:
\n\n- Les étapes pour reproduire le problème.
\n- La version du logiciel et de votre système d'exploitation.
\n- Toute information susceptible d'aider les développeurs à régler le problème.
\n- Ne fournissez aucun mot de passe ou information confidentielle!
\n
"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:10
msgid ""
"The form contains some errors. Please correct them to submit the issue."
msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour soumettre le ticket."
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:24
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:26
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/createPage.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updatePage.html.php:5
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:12
msgid "Submit Issue"
msgstr "Soumettre le ticket"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:15
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:34
msgid "Attach file"
msgstr "Joindre un fichier"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:16
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:17
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:35
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:36
msgid "Attach another file"
msgstr "Joindre un autre fichier"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml~.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:18
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/feedfragment.xml.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:38
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:11
#: IDF/IssueComment.php:151
msgid "Summary:"
msgstr "Résumé:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml~.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:14
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:19
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:30
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/feedfragment.xml.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:39 IDF/IssueComment.php:153
msgid "Status:"
msgstr "Statut:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml~.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:15
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:14
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:20
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:31
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/feedfragment.xml.php:5
#: IDF/IssueComment.php:155
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:17
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:22 IDF/IssueComment.php:159
msgid "Relations:"
msgstr "Relations:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/forge-watchlist.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/index.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/project-watchlist.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"Open issues: %%open%%
\n"
"Closed issues: %%closed%%
"
msgstr "Tickets ouverts: %%open%%
\nTickets fermés: %%closed%%
"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:3
msgid "A new issue has been created and assigned to you:"
msgstr "Un nouveau ticket à été crée et vous à été assigné :"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:4
msgid "A new issue has been created:"
msgstr "Un nouveau ticket à été crée :"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:11
msgid "Reported by:"
msgstr "Rapporté par:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:19
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:17
msgid "Issue:"
msgstr "Ticket:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:3
msgid "The following issue you are owning has been updated:"
msgstr "Ce ticket que vous avez crée à été mis à jour :"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:3
msgid "The following issue has been updated:"
msgstr "Le ticket suivant a été mis à jour:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:4
#, php-format
msgid "By %%who%%, %%c.creation_dtime%%:"
msgstr "Par %%who%%, %%c.creation_dtime%%"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:12
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt~.php:11
msgid "Comments (last first):"
msgstr "Commentaires (le plus récent en premier):"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/search.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Found open issues: %%open%%
\n"
"Found closed issues: %%closed%%
"
msgstr "\nTickets ouverts trouvés: %%open%%
\nTickets fermés trouvés: %%closed%%
"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/search.html.php:6
#, php-format
msgid ""
"Label:\n"
"%%tag.class%%:%%tag.name%%
"
msgstr "Étiquette:\n%%tag.class%%:%%tag.name%%
"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/summary.html.php:3
msgid "View all open issues."
msgstr "Voir tous les tickets ouvert."
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/summary.html.php:4
msgid "Create an issue."
msgstr "Créer un ticket."
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/summary.html.php:5
#, php-format
msgid ""
"The issue tracker is empty.
Create your "
"first issue."
msgstr "Le répertoire des tickets est vide.
Créer votre premier ticket."
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/summary.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/summary.html~.php:4
#, php-format
msgid "Unresolved: By %%key%%"
msgstr "Non résolus: par %%key%%"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/summary.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/summary.html~.php:5
msgid "Status Summary"
msgstr "Résumé par statut"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/summary.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/summary.html~.php:6
msgid "Unresolved: By Assignee"
msgstr "Non résolus: par assignation"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/summary.html~.php:3
#, php-format
msgid ""
"The issue tracker is empty.
You can create your first issue here."
msgstr "Le gestionnaire de tickets est vide.
Vous pouvez créer votre premier ticket ici."
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/userIssues.html.php:3
#, php-format
msgid "See the %%nb_submit_closed%% closed."
msgid_plural ""
"See the %%nb_submit_closed%% closed."
msgstr[0] "Voir le ticket fermé."
msgstr[1] "Voir les %%nb_submit_closed%% fermés."
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/userIssues.html.php:4
#, php-format
msgid "See the %%nb_owner_closed%% closed."
msgid_plural ""
"See the %%nb_owner_closed%% closed."
msgstr[0] "Voir le ticket fermé."
msgstr[1] "Voir les %%nb_owner_closed%% fermés."
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/userIssues.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:7
msgid "Submitted issues:"
msgstr "Tickets soumis:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/userIssues.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:6
msgid "Working issues:"
msgstr "Tickets assignés:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:3
#, php-format
msgid "Reported by %%submitter%%, %%c.creation_dtime%%"
msgstr "Soumis par %%submitter%%, %%c.creation_dtime%%"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:22
#, php-format
msgid ""
"Comment %%i%% by %%submitter%%, %%c.creation_dtime%%"
msgstr "Commentaire %%i%% par %%submitter%%, %%c.creation_dtime%%"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:5
#, php-format
msgid "Sign in to reply to this comment."
msgstr "Connectez-vous pour répondre à ce commentaire."
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:6
msgid ""
"This issue is marked as closed, add a comment only if you think this issue "
"is still valid and more work is needed to fully fix it."
msgstr "Ce ticket est marqué comme fermé. N'ajoutez un commentaire que si vous pensez que ce ticket est toujours valide et qu'un travail supplémentaire est nécessaire pour corriger le problème."
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:8
#, php-format
msgid "%%interested%% person"
msgid_plural "%%interested%% persons"
msgstr[0] "%%interested%% personne"
msgstr[1] "%%interested%% personnes"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:9
#, php-format
msgid "This issue %%verb%%"
msgstr "Ce ticket %%verb%%"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:10
msgid "Remove this issue from your watch list"
msgstr "Supprimer ce ticket de votre liste de surveillance"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:11
msgid "Add this issue to your watch list"
msgstr "Ajouter ce ticket à votre liste de surveillance"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:12
msgid "View the previous closed issue"
msgstr "Voir le dernier ticket fermée"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:13
msgid "View the previous open issue"
msgstr "Voir le dernier ticket ouvert"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:14
msgid "View the next closed issue"
msgstr "Voir le ticket fermé suivant."
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:15
msgid "View the next open issue"
msgstr "Voir le ticket ouvert suivant."
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:16
msgid "download"
msgstr "télécharger"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:17
msgid "view"
msgstr "voir"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:23
msgid ""
"The form contains some errors. Please correct them to change the issue."
msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour modifier le ticket."
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:25
msgid "Submit Changes"
msgstr "Soumettre les modifications"
#: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:32
msgid "Followed by:"
msgstr "Suivi par:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:3
#, php-format
msgid "1 project"
msgid_plural "%%label.project_count%% projects"
msgstr[0] "1 projet"
msgstr[1] "%%label.project_count%% projets"
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:4
#, php-format
msgid "Remove filter for %%tag%%"
msgstr "Enlever le filtre pour %%tag%%"
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:5
msgid "No projects managed with InDefero were found."
msgstr "Aucun projet géré avec InDefero n'a été trouvé."
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:7
msgid "Filter projects by label"
msgstr "Filtrer les projet par étiquettes"
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:8
msgid "No projects with labels found."
msgstr "Aucun projet possédant une étiquette n'a été trouvé."
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:9
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:10
msgid "By name"
msgstr "Par nom"
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:11
msgid "By activity"
msgstr "Par activité"
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:12
msgid "Filtered project stats"
msgstr "Statistiques du projet filtrée. "
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:13
msgid "Members:"
msgstr "Membres:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:14
msgid "Issues:"
msgstr "Tickets:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:15
msgid "Commits:"
msgstr "Commits:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:16
msgid "Documentations:"
msgstr "Documentation:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/listProjects.html.php:18
msgid "Code reviews:"
msgstr "Revues de code:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"You can create an account if you don't have one yet."
msgstr "Vous pouvez crée un compte si vous n'en n'avez pas."
#: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:4
msgid "What is your account information?"
msgstr "Quelles sont les informations relatives à votre compte?"
#: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:5
msgid "My login is"
msgstr "Mon identifiant est"
#: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:6
msgid "My password is"
msgstr "Mon mot de passe est"
#: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:7
msgid "Sign in"
msgstr "Vous identifier"
#: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:8
msgid "I lost my password!"
msgstr "J'ai perdu mon mot de passe!"
#: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:9
msgid "Welcome."
msgstr "Bienvenue."
#: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:10
msgid "It takes less than a minute to create your account."
msgstr "La création d'un compte prend moins d'une minute."
#: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:3
#, php-format
msgid "Welcome, %%user%%."
msgstr "Bienvenue, %%user%%."
#: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:4
msgid "Sign Out"
msgstr "Se déconnecter"
#: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:5
msgid "Sign in or create your account"
msgstr "Identifiez-vous ou créez votre compte"
#: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:10 IDF/Views/Admin.php:40
msgid "Forge Management"
msgstr "Administration de la forge"
#: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:11
msgid "Help and accessibility features"
msgstr "Aide et accessibilité"
#: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:14
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:14
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:15
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:13
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:4 IDF/Views.php:46
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:5
msgid "Latest Updates"
msgstr "Dernières mises à jour"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:5
msgid "Featured Downloads"
msgstr "Téléchargements recommandés"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:6
msgid "Show more featured downloads"
msgstr "Montrer plus de téléchargements."
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:10
msgid "show more..."
msgstr "plus..."
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:8
msgid "Featured Documentation"
msgstr "Documentation recommandée"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:9
msgid "Show more featured documentation"
msgstr "Montrer plus de documentations."
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:11
msgid "Development Team"
msgstr "Équipe de développement"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:12
msgid "Admins"
msgstr "Administrateurs"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:13
msgid "Happy Crew"
msgstr "Équipe sympa"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:3
msgid "Latest updates"
msgstr "Dernières mises à jour"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:6
#: IDF/Views/Project.php:90
msgid "All Updates"
msgstr "Toutes les mises à jour"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:7
msgid "Filter by type"
msgstr "Filtrer par type"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:8
msgid "Subscribe to this timeline"
msgstr "Abonnez-vous à ce flux"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:9
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:10
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project-list.html.php:3
msgid "Project activity: %%activity%%%"
msgstr "Activité du projet : %%activity%%%"
#: IDF/gettexttemplates/idf/project-list.html.php:9
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation-email.txt.php:3
#, php-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You have requested the creation of an account to\n"
"participate in the life of a software project.\n"
"\n"
"To confirm the account please follow this link:\n"
"\n"
"%%url%%\n"
"\n"
"Alternatively, go to this page:\n"
"\n"
"%%urlik%%\n"
"\n"
"and provide the following confirmation key:\n"
"\n"
"%%key%%\n"
"\n"
"If you are not interested any longer in taking\n"
"part in the life of the software project or if\n"
"you can't remember having requested the creation\n"
"of an account, please excuse us and simply ignore\n"
"this email. \n"
"\n"
"Yours faithfully,\n"
"The development team.\n"
msgstr "Bonjour,\n\nVous avez demandé la création d'un compte pour\nparticiper à la vie d'un projet logiciel.\n\nPour confirmer votre compte, suivez ce lien:\n\n%%url%%\n\nVous pouvez également vous rendre sur cette page:\n\n%%urlik%%\n\net fournir la clé de confirmation suivante:\n\n%%key%%\n\nSi vous n'êtes plus intéressé à participer\nà la vie de ce projet logiciel ou si vous ne\nvous souvenez pas d'avoir fait cette demande,\nveuillez accepter nos excuses et ignorer ce\nmessage.\n\nCordialement,\n\nL'équipe de développement\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:3
msgid "Oops, please check the form for errors."
msgstr "Oups, veuillez corriger les erreurs dans le formulaire."
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:5
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:6
msgid "Enable Your Account"
msgstr "Activez votre compte"
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:8
msgid ""
"This is the last step, but just be sure to have the cookies "
"enabled to log in afterwards."
msgstr "C'est la dernière étape, mais assurez-vous que les témoins (cookies) soient activés dans votre navigateur pour vous connecter par la suite."
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:3
msgid ""
"Read the terms and conditions – "
"basically \"Please be nice, we respect you\"."
msgstr "Lire les <a id=\"showterms\" href=\"#theterms\">conditions d'utilisation –</a>en gros <em>Soyez sympa, on vous respecte</em>."
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:4
#, php-format
msgid ""
"If you have just forgotten your login information, then there is no need to "
"create a new account. You can just recover your login "
"name and password."
msgstr "Si vous avez oublié vos informations de connexions, alors il n'y as pas besoin de créer un nouveau compte. Vous pouvez juste récupérer votre identifiant et votre mot de passe."
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:5
#, php-format
msgid ""
"With your account, you will able to participate in the life of all the "
"projects hosted here. Participating in a software project must be fun, so if"
" you have troubles, you can let us know about your "
"issues at anytime!"
msgstr "Avec votre compte, vous pourrez participer à la vie de tous les projets administrés ici. Participer à la vie d'un logiciel doit être sympa, alors si vous rencontrez des problèmes, vous pouvez nous le faire savoir à tout instant!"
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:6
msgid "Oops, please check the provided login and email address to register."
msgstr "Oups, veuillez vérifier l'identifiant et l'adresse email pour vous enregistrer."
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:7 IDF/Views.php:137
msgid "Create Your Account"
msgstr "Créez votre compte"
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:9
msgid ""
"Be sure to provide a valid email address, as we are sending a validation "
"link by email."
msgstr "Faites attention de bien fournir une adresse email valide, car nous vous enverrons un email de confirmation."
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:10
msgid "Did you know?"
msgstr "Le saviez-vous?"
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:3
msgid "Oops, we found an error in the form."
msgstr "Oups, nous avons trouvé une erreur dans le formulaire."
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:4
msgid "Confirm Your Account"
msgstr "Confirmez votre compte"
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:7
msgid ""
"Use your email software to read your emails and open your confirmation "
"email. Either click directly on the confirmation link or copy/paste the "
"confirmation key in the box and submit the form."
msgstr "Utilisez votre logiciel de messagerie pour lire votre email de confirmation. Vous pouvez cliquer sur le lien fourni ou copier/coller la clé de confirmation dans le formulaire et le soumettre."
#: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:8
msgid ""
"Just after providing the confirmation key, you will be able to set your "
"password and start using this website fully."
msgstr "Tout de suite après avoir fourni la clé de confirmation, vous pourrez définir votre mot de passe et utiliser pleinement le site."
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/base-full.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/base.html.php:3
msgid "Open Reviews"
msgstr "Revues ouvertes"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/base.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/index.html.php:3 IDF/Views/Review.php:83
msgid "Start Code Review"
msgstr "Nouvelle revue de code"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:3
msgid ""
"To start a code review, you need to provide:
\n"
"\n"
"- A commit or revision of the current code in the repository from which you started your work.
\n"
"- A patch describing your changes with respect to the reference commit.
\n"
"- Check your patch does not provide any password or confidential information!
\n"
"
"
msgstr "Pour démarrer une revue de code, vous devez fournir:
\n\n- La révision ou le commit de référence qui a servi de base à votre travail.
\n- Un patch décrivant les modifications par rapport à la référence.
\n- Vérifiez votre patch pour ne fournir aucun mot de passe ou information confidentielle!
\n
"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:9
msgid ""
"The form contains some errors. Please correct them to submit the code "
"review."
msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour soumettre la revue de code."
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:10
msgid ""
"Select the commit against which you created your patch to be sure it applies"
" correctly."
msgstr "Sélectionnez le commit correspondant à votre patch pour être certain qu'il puisse s'appliquer correctement."
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:3
msgid "The following review has been created:"
msgstr "La revue suivante a été créée:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:16
msgid "Review:"
msgstr "Revue:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:3
msgid "The following review has been updated:"
msgstr "La revue suivante a été mise à jour:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:5
#, php-format
msgid ""
"By %%who%%, %%c.creation_dtime%%, on file:\n"
"%%c.cfile%%\n"
msgstr "Par %%who%%, %%c.creation_dtime%%, à propos\ndu fichier:\n%%c.cfile%%\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:14
msgid "General comments (last first):"
msgstr "Commentaires généraux (le plus récent en premier):"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:15
msgid "Detailed file comments (last first):"
msgstr "Commentaires détaillés des fichiers (le plus récent en premier):"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:3
msgid ""
"Code review is a process in which\n"
"after or before changes are commited into the code repository,\n"
"different people discuss the code changes. The goal is\n"
"to improve the quality of the code and the\n"
"contributions, as such, you must be pragmatic when writing\n"
"your review. Correctly mention the line numbers (in the old or in the\n"
"new file) and try to keep a good balance between seriousness and fun.\n"
msgstr "La revue de code est une discussion\nsur des modifications du code (déjà intégrées ou non dans le dépôt).\nLe but est d'améliorer la qualité du code et des\ncontributions. Pour cela, vous devez être pragmatique quand\nvous écrivez votre analyse. Mentionnez bien les numéros de ligne\n(dans l'ancien ou le nouveau fichier) et essayez de garder un bon\néquilibre entre sérieux et humour dans vos remarques.\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:11
msgid ""
"\n"
"Proposing code for review is intimidating, you know\n"
"you will receive critics, so please, as a reviewer, keep this\n"
"process fun, use it to help your contributor learn your\n"
"coding standards and the structure of the code and make them want\n"
"to propose more contributions.\n"
msgstr "\nProposer du code pour revue est intimidant, vous savez\nque vous allez recevoir des critiques. Comme participant à la revue,\ngardez une bonne ambiance et aidez le contributeur à\napprendre la structure de votre code et vos exigences de qualité.\nDonnez-lui envie de proposer de nouvelles contributions.\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:18
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:3
#, php-format
msgid "%%ndiff%% diff"
msgid_plural "%%ndiff%% diffs"
msgstr[0] "%%ndiff%% diff"
msgstr[1] "%%ndiff%% diffs"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:19
#, php-format
msgid "%%nc%% comment"
msgid_plural "%%nc%% comments"
msgstr[0] "%%nc%% commentaire"
msgstr[1] "%%nc%% commentaires"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:20
#, php-format
msgid ""
"Comment %%i%% by %%who%%,"
" %%c.creation_dtime%%"
msgstr "Commentaire %%i%% par %%who%%, %%c.creation_dtime%%"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:21
#, php-format
msgid "Your comments on the changes in file %%file%%:"
msgstr "Vos commentaires sur les modifications du fichier %%file%%:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:23
#, php-format
msgid "Sign in to participate in the review."
msgstr "Connectez-vous pour participer à la revue."
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:24
msgid ""
"The form contains some errors. Please correct them to submit your review."
msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour soumettre votre revue."
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:25
msgid "How to Participate in a Code Review"
msgstr "Comment participer à une revue de code"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:28
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:5
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:29
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:7
msgid "Commit:"
msgstr "Commit:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:30
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:8
msgid "View corresponding source tree"
msgstr "Voir l'arbre des sources correspondant"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:32
msgid "Reviewers:"
msgstr "Participants:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:33
msgid "No reviewers at the moment."
msgstr "Aucun participant à la revue pour le moment."
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:34
msgid "Files:"
msgstr "Fichiers:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:36
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:24
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:23
msgid "Download the corresponding diff file"
msgstr "Télécharger le fichier diff correspondant"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:37
msgid "General Comments"
msgstr "Commentaires généraux"
#: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:40
msgid "Submit Code Review"
msgstr "Soumettre la revue de code"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/base.html.php:3
msgid "Source Tree"
msgstr "Arbre des sources"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/base.html.php:4
msgid "Change Log"
msgstr "Journal des modifications"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/base.html.php:6
msgid "How To Get The Code"
msgstr "Comment obtenir le code"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:8
#: IDF/Views/Project.php:190
msgid "Age"
msgstr "Âge"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:10
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:5
msgid "Parent:"
msgstr "Parent:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:10
msgid "View corresponding commit"
msgstr "Voir le commit correspondant"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:8
msgid "by"
msgstr "par"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:3
msgid "A new commit has been created:"
msgstr "Un nouveau commit a été créée:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:8
msgid "Created by:"
msgstr "Créé par:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:8
msgid "Created at:"
msgstr "Créé le:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:8
msgid "Content:"
msgstr "Contenu:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:10
msgid "Commit details:"
msgstr "Détails du commit:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:4
msgid "Date:"
msgstr "Date:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:6
msgid "Branch:"
msgstr "Branche:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:9
msgid "Parents:"
msgstr "Parents:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:11
msgid "Message:"
msgstr "Message:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/feedfragment-page.xml.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/feedfragment-resource.xml.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:10
msgid "Changes:"
msgstr "Modifications:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:13
msgid "deleted"
msgstr "supprimé"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:14
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:18
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:14
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:17
msgid "full"
msgstr "complet"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:15
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:15
msgid "renamed"
msgstr "renommé"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:16
msgid "copied"
msgstr "copié"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:17
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:16
msgid "added"
msgstr "ajouté"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:19
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:18
msgid "modified"
msgstr "modifié"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:20
msgid "properties changed"
msgstr "Propriétés changées."
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:21
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:20
msgid "removed"
msgstr "supprimé"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:22
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:21
msgid "File differences"
msgstr "Différences entre fichiers"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html~.php:19
msgid "properies changed"
msgstr "propriétés modifiées"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/disambiguate_revision.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"The revision identifier %%commit%% is ambiguous and can be\n"
"expanded to multiple valid revisions - please choose one:"
msgstr "L'identifiant de révision %%commit%% est ambigu et peut être\nassocié à différentes révisions valides. Choisissez-en une:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/disambiguate_revision.html.php:5
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/disambiguate_revision.html.php:6
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/disambiguate_revision.html.php:7
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/disambiguate_revision.html.php:8
msgid "Branch"
msgstr "Branche"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/disambiguate_revision.html.php:9
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/feedfragment.xml.php:3
#, php-format
msgid "%%cproject.name%%: Commit %%c.scm_id%%"
msgstr "%%cproject.name%%: commit %%c.scm_id%%"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/branch_tag_list.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/branch_tag_list.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/branch_tag_list.html.php:3
msgid "Branches"
msgstr "Branches"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/branch_tag_list.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/branch_tag_list.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/branch_tag_list.html.php:4
msgid "filter branches"
msgstr "filtrer les branches"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/branch_tag_list.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/branch_tag_list.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/branch_tag_list.html.php:5
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/branch_tag_list.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/branch_tag_list.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/branch_tag_list.html.php:6
msgid "filter tags"
msgstr "filtrer les étiquettes"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/file.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:4
#, php-format
msgid ""
"Source at commit %%commit%% created "
"%%cobject.date%%."
msgstr "Source au commit %%commit%% créé %%cobject.date%%."
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/file.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:5
#, php-format
msgid "By %%cobject.author%%, %%cobject.title%%"
msgstr "Par %%cobject.author%%, %%cobject.title%%"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/file.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:6
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"The team behind %%project%% is using\n"
"the git software to manage the source\n"
"code."
msgstr "L'équipe de développement du projet %%project%%\nutilise Git pour gérer le code source."
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:6
#, php-format
msgid ""
"You may need to provide your SSH key. The "
"synchronization of your SSH key can take a couple of minutes. You can learn "
"more about SSH "
"key authentication."
msgstr "Vous devrez peut-être fournir votre clé SSH. La synchronisation de votre clé SSH peut prendre quelques minutes. Vous pouvez en apprendre plus sur l'authentification avec une clé SSH publique."
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/help.html.php:6
msgid "To make a first commit in the repository, perform the following steps:"
msgstr "Pour effectuer le premier commit dans le dépôt, procédez comme suit:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/help.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/help.html.php:7
#, php-format
msgid "Find here more details on how to access %%project%% source code."
msgstr "Trouvez ici plus de détails pour accéder au code du projet %%project%%."
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/help.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/help.html.php:8
msgid "Command-Line Access"
msgstr "Accès en ligne de commande"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/help.html.php:9
msgid "First Commit"
msgstr "Premier commit"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:11
#: IDF/Views/Download.php:66 IDF/Views/Download.php:348
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:12
msgid ":"
msgstr ":"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:12
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:13
msgid "Download this version"
msgstr "Téléchargez cette version"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:14
msgid "or"
msgstr "ou"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/invalid_revision.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/invalid_revision.html~.php:3
#, php-format
msgid ""
"The branch or revision %%commit%% is not valid or does not exist\n"
"in this repository."
msgstr "La branche ou la révision %%commit%% n'est pas valide ou n'existe pas\ndans le dépôt."
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/invalid_revision.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/invalid_revision.html~.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/invalid_revision.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/invalid_revision.html~.php:5
msgid "The following list shows all available branches:"
msgstr "Les branches disponibles sont listées ci-dessous:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/invalid_revision.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/invalid_revision.html~.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/invalid_revision.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/invalid_revision.html~.php:6
#, php-format
msgid ""
"If this is a new repository, the reason for this error\n"
"could be that you have not committed and / or pushed any change so far.\n"
"In this case please take a look at the Help page\n"
"how to access your repository."
msgstr "S'il s'agit d'un nouveau dépôt, la raison de cette erreur peut être\nque vous n'avez pas encore effectué de commit ou envoyé de modification.\nDans ce cas, veuillez lire la page d'aide sur\ncomment accéder au dépôt."
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"The team behind %%project%% is using\n"
"the Mercurial software to manage the source\n"
"code."
msgstr "L'équipe de développement du projet %%project%%\nutilise Mercurial pour gérer le code source."
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/help.html.php:6
#, php-format
msgid ""
"To get write access to the repository, you need to use your username and "
"your extra password."
msgstr "Pour avoir accès en écriture au dépôt, vous devez utiliser votre identifiant et votre mot de passe supplémentaire."
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/help.html.php:9
msgid "Write Access Authentication"
msgstr "Authentification d'accès en écriture"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/file.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:3
#, php-format
msgid "Property %%prop%% set to %%val%%"
msgstr "Propriété %%prop%% définie à %%val%%"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/help.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"The team behind %%project%% is using\n"
"the monotone software to manage the source\n"
"code."
msgstr "L'équipe de développement du projet %%project%%\nutilise Monotone pour gérer le code source."
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/changelog.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/commit.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/commit.html~.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:14
msgid "Revision:"
msgstr "Révision:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/changelog.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/commit.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/commit.html~.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:15
msgid "Switch"
msgstr "Basculer"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/help.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"The team behind %%project%% is using\n"
"the subversion software to manage the source\n"
"code."
msgstr "L'équipe de développement du projet %%project%%\nutilise Subversion pour gérer le code source."
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/invalid_revision.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/invalid_revision.html~.php:3
#, php-format
msgid ""
"The revision %%commit%% is not valid or does not exist\n"
"in this repository."
msgstr "La révision %%commit%% n'est pas valide ou n'existe pas\ndans ce dépôt."
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:9
msgid "Rev"
msgstr "Rév"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:16
msgid "Branches:"
msgstr "Branches:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:17
msgid "Tags:"
msgstr "Étiquettes:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail-email.txt.php:3
#, php-format
msgid ""
"Hello %%user%%,\n"
"\n"
"To confirm that you want %%email%%\n"
"to be your new email address, just follow this link:\n"
"\n"
"%%url%%\n"
"\n"
"Alternatively, go to this page:\n"
"\n"
"%%urlik%%\n"
"\n"
"and provide the following verification key:\n"
"\n"
"%%key%%\n"
"\n"
"If you do not want to change your email address, \n"
"just ignore this message.\n"
"\n"
"Yours faithfully,\n"
"The development team.\n"
msgstr "Bonjour %%user%%,\n\nPour confirmer l'utilisation de %%email%%\ncomme nouvelle adresse email, suivez le lien suivant:\n\n%%url%%\n\nVous pouvez également vous rendre sur cette page:\n\n%%urlik%%\n\net fournir la clé de vérification suivante:\n\n%%key%%\n\nSi vous ne voulez pas changer votre adresse email,\nignorez simplement ce message.\n\nCordialement,\n\nL'équipe de développement\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:4
msgid "Confirm Your New Email Address"
msgstr "Confirmez votre nouvelle adresse email"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:7
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:7
msgid ""
"Use your email software to read your emails and open your verification "
"email. Either click directly on the verification link or copy/paste the "
"verification key in the box and submit the form."
msgstr "Utilisez votre logiciel de messagerie pour lire votre email de vérification. Vous pouvez cliquer sur le lien fourni ou copier/coller la clé de vérification dans le formulaire et le soumettre."
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:3
#, php-format
msgid "Update your account."
msgstr "Mettre à jour votre compte."
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:4
#, php-format
msgid "See your public profile."
msgstr "Voir votre profil public."
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:5
#, php-format
msgid "See your forge issue watch list."
msgstr "Voir votre liste de surveillance de tickets sur la forge."
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:6
msgid "Key Management"
msgstr "Administration des clés"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:7
msgid "Secondary Emails"
msgstr "Emails secondaires"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:8
msgid "Extra password"
msgstr "Mot de passe supplémentaire"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:9
msgid ""
"This password is used to access some of the external systems managed by our "
"infrastructure. It will be regenerated if you change your password."
msgstr "Ce mot de passe est utilisé pour accéder à certains systèmes externes gérés par notre infrastructure. Il sera régénéré si vous modifiez votre mot de passe."
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:10
msgid "API key"
msgstr "Clé d'API"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:11
msgid ""
"Your API key will be regenerated automatically if you change your password."
msgstr "Votre clé d'API sera régénérée automatiquement si vous modifiez votre mot de passe."
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:12
msgid "Update Your Account"
msgstr "Mettre à jour votre compte"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:14
msgid "Your Current Public Keys"
msgstr "Vos clés publiques actuelles"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:15
msgid "Delete this key"
msgstr "Supprimer cette clé"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:16
msgid "Your additional email addresses"
msgstr "Vos adresses emails secondaires"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:17
msgid "Delete this address"
msgstr "Supprimer cette adresse"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:18
msgid ""
"If possible, use your real name. By using your real name, people will have "
"more trust in your comments and remarks."
msgstr "Si possible, utilisez votre vrai nom. En utilisant votre vrai nom, les personnes participant à ce site auront naturellement plus confiance en vos commentaires et remarques."
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:19
msgid ""
"The extra password is used to access some of the external systems and the "
"API key is used to interact with this website using a program."
msgstr "Le mot de passe supplémentaire est utilisé pour accéder à certains systèmes externes et la clé d'API est utilisée pour communiquer avec le site au moyen d'un programme."
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:20
msgid "Show API key and extra password"
msgstr "Montrer la clé d'API et le mot de passe supplémentaire"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:3
msgid ""
"Oops, please check the provided login or email address to recover your "
"password."
msgstr "Oups, veuillez vérifier l'identifiant ou l'adresse email pour récupérer votre mot de passe."
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:4
msgid "Recover My Password"
msgstr "Récupérer mon mot de passe"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:6
msgid ""
"Provide either your login or email address, if a corresponding user is found"
" in the database, we will send you an email with the details on how to reset"
" your password."
msgstr "Fournissez votre identifiant ou votre adresse email. Si un utilisateur correspondant est trouvé dans la base de données, nous vous enverrons un email avec les informations nécessaires pour réinitialiser votre mot de passe."
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-email.txt.php:3
#, php-format
msgid ""
"Hello %%user%%,\n"
"\n"
"You lost your password and wanted to recover it.\n"
"To provide a new password for your account, you\n"
"just have to follow the provided link. You will\n"
"get a simple form to provide a new password.\n"
"\n"
"%%url%%\n"
"\n"
"Alternatively, go to this page:\n"
"\n"
"%%urlik%%\n"
"\n"
"and provide the following verification key:\n"
"\n"
"%%key%%\n"
"\n"
"If you are not the one who requested to reset\n"
"your password, simply ignore this email, your\n"
"password will not be changed.\n"
"\n"
"Yours faithfully,\n"
"The development team.\n"
msgstr "Bonjour %%user%%,\n\nVous avez perdu votre mot de passe et voulez le retrouver.\nPour définir un nouveau mot de passe pour votre compte, vous\ndevez simplement suivre le lien suivant, et un formulaire\nvous permettra de fournir un nouveau mot de passe:\n\n%%url%%\n\nVous pouvez également vous rendre sur cette page:\n\n%%urlik%%\n\net fournir la clé de vérification suivante:\n\n%%key%%\n\nSi vous n'êtes pas la personne ayant fait la demande de\nréinitialisation de votre mot de passe, ignorez simplement\ncet email et votre mot de passe restera inchangé.\n\nCordialement,\n\nL'équipe de développement\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:4
msgid "Recover Your Password"
msgstr "Récupérer votre mot de passe"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:8
msgid ""
"Just after providing the confirmation key, you will be able to reset your "
"password and use this website fully."
msgstr "Tout de suite après avoir fourni la clé de confirmation, vous pourrez réinitialiser votre mot de passe et utiliser pleinement le site."
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:6
msgid "Reset Your Password"
msgstr "Réinitialiser votre mot de passe"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:3
#, php-format
msgid "You are looking at the public profile of %%member%%."
msgstr "Vous consultez le profil public de %%member%%."
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:5
msgid "Twitter:"
msgstr "Twitter:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:6
msgid "Public Email:"
msgstr "Email public:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:7
msgid "Website:"
msgstr "Site Web:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:8
msgid "Last time seen:"
msgstr "Vu la dernière fois:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:9
msgid "Member since:"
msgstr "Membre depuis:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:3
msgid "List Pages"
msgstr "Liste des pages"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:4
msgid "List Resources"
msgstr "Liste des ressources"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:5
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/listPages.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/search.html.php:3 IDF/Views/Wiki.php:211
msgid "New Page"
msgstr "Nouvelle page"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/listResources.html.php:3
#: IDF/Views/Wiki.php:256
msgid "New Resource"
msgstr "Nouvelle ressource"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:7
msgid "Update This Page"
msgstr "Mettre à jour cette page"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:8
msgid "Update This Resource"
msgstr "Mettre à jour cette ressource"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/createPage.html.php:3
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updatePage.html.php:3
msgid "Preview of the Page"
msgstr "Prévisualisation de la page"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/createPage.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/createResource.html.php:7
msgid "The form contains some errors. Please correct them to create the page."
msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour créer la page."
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/createPage.html.php:6
msgid "Create Page"
msgstr "Créer une page"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/createResource.html.php:3
msgid ""
"\n"
"Wiki resources are later addressed in wiki pages by their title, so ensure that you\n"
"give your resource a unique and an easy to remember name.\n"
msgstr "\nLes ressources du Wiki sont accessibles par leurs titres. Utilisez des titres simple et unique.\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/createResource.html.php:8
msgid "Create Resource"
msgstr "Créer une ressource"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePage.html.php:3
msgid ""
"If you delete this documentation page, it will be removed from the database "
"with all the associated revisions and you will not be able to "
"recover it."
msgstr "Si vous supprimez cette page de documentation, elle sera supprimée de la base de données tout comme les révisions associées, et vous ne pourrez pas les récupérer ultérieurement."
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePage.html.php:6
msgid "Delete Page"
msgstr "Supprimer la page"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePage.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePageRev.html.php:14
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:15
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:15
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:17
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:18
msgid "Old Revisions"
msgstr "Anciennes révisions"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePageRev.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"You are looking at an old revision (%%oldrev.summary%%) of the page \n"
"%%page.title%%. This revision was created\n"
"by %%submitter%%."
msgstr "Vous consultez une ancienne révision (%%oldrev.summary%%) de la page\n%%page.title%%. Cette révision a été créée\npar %%submitter%%."
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePageRev.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:5
msgid ""
"If you delete this old revision, it will be removed from the database and "
"you will not be able to recover it."
msgstr "Si vous supprimez cette ancienne révision, elle sera supprimée de la base de données et vous ne pourrez pas la récupérer ultérieurement."
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletePageRev.html.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:8
msgid "Delete Revision"
msgstr "Supprimer cette révision"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:3
msgid ""
"If you delete this documentation resource, it will be removed from the database with all the associated revisions \n"
"and you will not be able to recover it. Any documentation pages that reference this resource,\n"
"will no longer be able to render it, but won't be deleted."
msgstr "Si vous supprimer cette documentation de ressource, elle sera enlever de la basse de donnée avec toutes les versions qui lui sont associées\net vous ne pourrez pas les récupérer. Caque page de documentation qui fait référence à cette ressource ne seront plus capable de s'y rendre, mais elles ne seront pas supprimé."
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:8
msgid "Delete Resource"
msgstr "Supprimer une ressource."
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:8
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResource.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:9
#: IDF/Views/Wiki.php:101
msgid "MIME type"
msgstr "Type MIME"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deleteResourceRev.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"You are looking at an old revision (%%oldrev.summary%%) of the resource \n"
"%%resource.title%%. This revision was created by %%submitter%%."
msgstr "Vous être en train de consulter une vielle version (%%oldrev.summary%%) de la ressource \n%%resource.title%%. Cette version à été créée par %%submitter%%."
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/edit-info.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Instructions:
\n"
"The content of the page can use the Markdown syntax with the Extra extension.
\n"
"Website addresses are automatically linked and you can link to another page in the documentation using double square brackets like that [[AnotherPage]]
.
\n"
"If you want to embed uploaded resources, use the [[!ResourceName]]
syntax for that. This is described more in detail in the FAQ.
\n"
"To directly include a file content from the repository, embrace its path with triple square brackets: [[[my/file.txt]]]
.
\n"
msgstr "\nInstructions :
\nLe contenue de la page peut utiliser le syntaxe Markdown with the Extra extension.
\nLes adresses de site internet sont automatiquement liées et vous pouvez définir un lien vers une autre page dans la documentation en utilisant des doubles crochets, comme ceci [[AnotherPage]]
.
\nSi vous voulez embarquer des ressources envoyées, utilisez cette [[!ResourceName]]
syntaxe. Pour plus de détails, consulter la FAQ.
\nPour inclure directement un fichier dans le dépôt, indiquez son chemin entre triples : [[[my/file.txt]]]
.
\n"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/feedfragment-resource.xml.php:4
msgid "Initial creation"
msgstr "Création initiale"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/listPages.html.php:3
#, php-format
msgid "See the deprecated pages."
msgstr "Voir les pages obsolètes."
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/listPages.html.php:5
msgid "Number of pages:"
msgstr "Nombre de pages:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/listResources.html.php:4
msgid "Number of resources:"
msgstr "Nombre de ressources :"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/search.html.php:4
msgid "Pages found:"
msgstr "Pages trouvées:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updatePage.html.php:4
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updateResource.html.php:3
msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the page."
msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez les corriger pour mettre à jour la page."
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updatePage.html.php:6
msgid "Update Page"
msgstr "Mettre à jour la page"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updatePage.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updatePage.html.php:10
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updatePage.html.php:11
msgid "Delete this page"
msgstr "Supprimer cette page"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updateResource.html.php:4
msgid "Update Resource"
msgstr "Mettre à jour la ressource"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updateResource.html.php:6
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updateResource.html.php:8
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/updateResource.html.php:9
msgid "Delete this resource"
msgstr "Supprimer cette ressource"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:3
msgid ""
"Attention! This page is marked as deprecated, \n"
"use it as reference only if you are sure you need these specific information."
msgstr "Attention! Cette page est marquée comme obsolète.\nUtilisez ces informations comme référence uniquement si vous avez vraiment\nbesoin de cette version."
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:5
#, php-format
msgid ""
"You are looking at an old revision of the page \n"
"%%page.title%%. This revision was created\n"
"by %%submitter%%."
msgstr "Vous consultez une ancienne révision de la page\n%%page.title%%. Cette révision a été créée\npar %%submitter%%."
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:10
msgid "Table of Content"
msgstr "Sommaire"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewPage.html.php:13
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:11
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:13
msgid "Delete this revision"
msgstr "Supprimer cette révision"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:3
#, php-format
msgid ""
"You are looking at an old revision of the resource \n"
"%%resource.title%%. This revision was created\n"
"by %%submitter%%."
msgstr "Vous consultez actuellement une ancienne version de la ressource \n%%resource.title%%. Cette version à été créée par %%submitter%%."
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:14
msgid "Page Usage"
msgstr "Utilisation de la page"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/viewResource.html.php:15
msgid "This resource is not used on any pages yet."
msgstr "Cette ressource n'est toujours pas utilisée sur une page."
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:3
msgid "A new documentation page has been created:"
msgstr "Une nouvelle page de documentation a été créée:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:9
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:14
msgid "Documentation page:"
msgstr "Page de documentation:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:3
msgid "The following documentation page has been updated:"
msgstr "La page de documentation suivante a été mise à jour:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:7
msgid "Updated by:"
msgstr "Mise à jour par:"
#: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:13
msgid "New content:"
msgstr "Nouveau contenu:"
#: IDF/Issue.php:76
msgid "owner"
msgstr "propriétaire"
#: IDF/Issue.php:84 IDF/Wiki/Page.php:86
msgid "interested users"
msgstr "utilisateurs intéressés"
#: IDF/Issue.php:85
msgid ""
"Interested users will get an email notification when the issue is changed."
msgstr "Les utilisateurs intéressés vont recevoir une notification par email lorsque le ticket est modifié."
#: IDF/Issue.php:92 IDF/Project.php:94 IDF/Review.php:95 IDF/Upload.php:99
#: IDF/Wiki/Page.php:94
msgid "labels"
msgstr "étiquettes"
#: IDF/Issue.php:111 IDF/IssueFile.php:102 IDF/Review.php:114
#: IDF/Upload.php:118 IDF/Wiki/Page.php:106 IDF/Wiki/Resource.php:101
msgid "modification date"
msgstr "date de modification"
#: IDF/Issue.php:212 IDF/IssueComment.php:143
#, php-format
msgid "Issue %3$d, %4$s"
msgstr "Ticket %3$d, %4$s"
#: IDF/Issue.php:214
#, php-format
msgid "Creation of issue %3$d, by %4$s"
msgstr "Création du ticket %3$d, par %4$s"
#: IDF/Issue.php:224
#, php-format
msgid "%1$s: Issue %2$d created - %3$s"
msgstr "%1$s: Création du ticket %2$d - %3$s"
#: IDF/Issue.php:307
#, php-format
msgid "Issue %1$s - %2$s (%3$s)"
msgstr "Ticket %1$s - %2$s (%3$s)"
#: IDF/Issue.php:311
#, php-format
msgid "Updated Issue %1$s - %2$s (%3$s)"
msgstr "Ticket mis à jour %1$s - %2$s (%3$s)"
#: IDF/IssueComment.php:51 IDF/IssueRelation.php:47
msgid "issue"
msgstr "ticket"
#: IDF/IssueComment.php:58 IDF/IssueFile.php:49 IDF/Review/Comment.php:62
#: IDF/Review/FileComment.php:49 IDF/Review/FileComment.php:69
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
#: IDF/IssueComment.php:72 IDF/Review/Comment.php:75 IDF/Upload.php:63
#: IDF/Wiki/PageRevision.php:85
msgid "changes"
msgstr "modifications"
#: IDF/IssueComment.php:73
msgid "Serialized array of the changes in the issue."
msgstr "Tableau sérialisé des modifications du ticket."
#: IDF/IssueComment.php:180
#, php-format
msgid "Comment on issue %3$d, by %4$s"
msgstr "Commentaire sur le ticket %3$d, par %4$s"
#: IDF/IssueComment.php:191
#, php-format
msgid "%1$s: Comment on issue %2$d - %3$s"
msgstr "%1$s: Commentaire sur le ticket %2$d - %3$s"
#: IDF/IssueFile.php:64
msgid "file name"
msgstr "nom du fichier"
#: IDF/IssueFile.php:70
msgid "the file"
msgstr "le fichier"
#: IDF/IssueFile.php:76
msgid "file size"
msgstr "taille du fichier"
#: IDF/IssueFile.php:84
msgid "type"
msgstr "type"
#: IDF/IssueFile.php:86
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: IDF/IssueFile.php:87
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: IDF/IssueRelation.php:54
msgid "verb"
msgstr "verbe"
#: IDF/IssueRelation.php:61
msgid "other issue"
msgstr "autre ticket"
#: IDF/Key.php:55
msgid "public key"
msgstr "clé publique"
#: IDF/Key.php:90
msgid "Invalid or unknown key data detected."
msgstr "Format de clé invalide ou inconnu."
#: IDF/Plugin/SyncMercurial.php:78 IDF/Plugin/SyncSvn.php:81
#, php-format
msgid "The repository %s already exists."
msgstr "Le dépôt %s existe déjà."
#: IDF/Plugin/SyncMercurial.php:142
#, php-format
msgid "%s does not exist or is not writable."
msgstr "%s n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture."
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:107 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:492
msgid "\"mtn_repositories\" must be defined in your configuration file"
msgstr "«mtn_repositories» doit être défini dans votre fichier de configuration"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:114 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:482
msgid "\"mtn_usher_conf\" does not exist or is not writable"
msgstr "«mtn_usher_conf» n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:121
#, php-format
msgid "Could not find mtn-post-push script \"%s\""
msgstr "Impossible de trouver le script mtn-post-push «%s»"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:155
#, php-format
msgid "The configuration file \"%s\" is missing"
msgstr "Le fichier de configuration «%s» est manquant"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:164
#, php-format
msgid "The project path \"%s\" already exists"
msgstr "Le chemin de projet «%s» existe déjà"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:170
#, php-format
msgid "The project path \"%s\" could not be created"
msgstr "Impossible de créer le chemin de projet «%s»"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:208
#, php-format
msgid "The key directory \"%s\" could not be created"
msgstr "Impossible de créer le dossier des clés «%s»"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:227
#, php-format
msgid "Could not parse key information: %s"
msgstr "Impossible de parcourir l'information de la clé: %s"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:265
#, php-format
msgid "Could not create configuration directory \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration «%s»"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:275
#, php-format
msgid "Could not create symlink for configuration file \"%s\""
msgstr "Impossible de créer un lien symbolique pour le fichier de configuration «%s»"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:293
#, php-format
msgid "Could not write configuration file \"%s\""
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration «%s»"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:309 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:525
#, php-format
msgid "Could not parse usher configuration in \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Impossible de parcourir la configuration d'usher dans «%1$s»: %2$s"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:320
#, php-format
msgid "usher configuration already contains a server entry named \"%s\""
msgstr "La configuration d'usher contient déjà une entrée serveur nommée «%s»"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:345 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:546
#, php-format
msgid "Could not write usher configuration file \"%s\""
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration d'usher «%s»"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:395
#, php-format
msgid "Could not write write-permissions file \"%s\""
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de permissions en écriture «%s»"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:420
#, php-format
msgid "Could not write read-permissions file \"%s\""
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de permissions en lecture «%s»"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:438
#, php-format
msgid "Could not remove symlink \"%s\""
msgstr "Impossible de supprimer le lien symbolique «%s»"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:446
#, php-format
msgid "Could not create symlink \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique «%s»"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:500
#, php-format
msgid "One or more paths underneath %s could not be deleted"
msgstr "Un ou plusieurs chemins sous %s n'ont pu être supprimés"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:512
#, php-format
msgid "Could not delete client private key \"%s\""
msgstr "Impossible de supprimer la clé privée cliente «%s»"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:599 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:718
#, php-format
msgid "Could not parse read-permissions for project \"%1$s\": %2$s"
msgstr "N'a pas pu consulter les permissions de lecture pour le projet \"%1$s\": %2$s"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:643 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:741
#, php-format
msgid "Could not write read-permissions for project \"%s\""
msgstr "Impossible d'écrire les permissions en lecture pour le projet «%s»"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:657 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:760
#, php-format
msgid "Could not write write-permissions file for project \"%s\""
msgstr "Impossible d'écrire les permissions en écriture pour le projet «%s»"
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:813
msgid "\"mtn_repositories\" must be defined in your configuration file."
msgstr "«mtn_repositories» doit être défini dans votre fichier de configuration."
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:820
#, php-format
msgid "The project path %s does not exists."
msgstr "Le chemin de projet %s n'existe pas."
#: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:838
#, php-format
msgid "The command \"%s\" could not be executed."
msgstr "La commande «%s» n'a pu être exécutée."
#: IDF/Project.php:62 IDF/Tag.php:66
msgid "name"
msgstr "nom"
#: IDF/Project.php:69
msgid "short name"
msgstr "nom court"
#: IDF/Project.php:70
msgid ""
"Used in the URL to access the project, must be short with only letters and "
"numbers."
msgstr "Utilisé dans l'adresse URL pour accéder au projet, doit être court et ne comportant que des lettres et des chiffres."
#: IDF/Project.php:78
msgid "short description"
msgstr "Description courte"
#: IDF/Project.php:86 IDF/Review/Patch.php:74
msgid "description"
msgstr "description"
#: IDF/Project.php:87
msgid "The description can be extended using the Markdown syntax."
msgstr "La description peut être complété en utilisant la syntaxe Markdown."
#: IDF/Project.php:100
msgid "private"
msgstr "privé"
#: IDF/Project.php:108
msgid "current project activity"
msgstr "Activité du projet actuel"
#: IDF/Project.php:159
#, php-format
msgid "Project \"%s\" not found."
msgstr "Projet «%s» non trouvé."
#: IDF/ProjectActivity.php:56
msgid "date"
msgstr "Date"
#: IDF/Review/Comment.php:55 IDF/Review/Patch.php:80
msgid "patch"
msgstr "patch"
#: IDF/Review/Comment.php:83
msgid "vote"
msgstr "vote"
#: IDF/Review/Comment.php:139 IDF/Review/Patch.php:151
#, php-format
msgid "Review %3$d, %4$s"
msgstr "Revue %3$d, %4$s"
#: IDF/Review/Comment.php:141
#, php-format
msgid "Update of review %3$d, by %4$s"
msgstr "Mis à jour de la revue %3$d, par %4$s"
#: IDF/Review/Comment.php:151
#, php-format
msgid "%1$s: Updated review %2$d - %3$s"
msgstr "%1$s : Mise à jour de la ressource %2$d - %3$s"
#: IDF/Review/Comment.php:222
#, php-format
msgid "Updated Code Review %1$s - %2$s (%3$s)"
msgstr "Mettre à jour la revue de code %1$s - %2$s (%3$s)"
#: IDF/Review/Patch.php:52
msgid "review"
msgstr "revue"
#: IDF/Review/Patch.php:67
msgid "commit"
msgstr "commit"
#: IDF/Review/Patch.php:153
#, php-format
msgid "Creation of review %3$d, by %4$s"
msgstr "Création de la revue %3$d, par %4$s"
#: IDF/Review/Patch.php:163
#, php-format
msgid "%1$s: Creation of Review %2$d - %3$s"
msgstr "%1$s: Création de la revue %2$d - %3$s"
#: IDF/Review/Patch.php:208
#, php-format
msgid "New Code Review %1$s - %2$s (%3$s)"
msgstr "Nouvelle revue de code %1$s - %2$s (%3$s)"
#: IDF/Scm/Git.php:309 IDF/Scm/Mercurial.php:199
#, php-format
msgid "Folder %1$s not found in commit %2$s."
msgstr "Dossier %1$s non trouvé dans le commit %2$s."
#: IDF/Scm/Git.php:433 IDF/Scm/Mercurial.php:216
#, php-format
msgid "Not a valid tree: %s."
msgstr "Arbre invalide: %s."
#: IDF/Scm/Monotone/Stdio.php:81
msgid "Monotone client key name or hash not in project conf."
msgstr "Le nom ou le hash de la clé cliente monotone ne figure pas dans la configuration du projet."
#: IDF/Scm/Monotone/Stdio.php:89
#, php-format
msgid "The key directory %s could not be created."
msgstr "Le dossier des clés %s n'a pu être créé."
#: IDF/Scm/Monotone/Stdio.php:100
#, php-format
msgid "Could not write client key \"%s\""
msgstr "Impossible d'écrire la clé cliente «%s»"
#: IDF/Search/Occ.php:33
msgid "occurrence"
msgstr "Occurrence"
#: IDF/Search/Occ.php:49
msgid "word"
msgstr "mot"
#: IDF/Search/Occ.php:75
msgid "occurrences"
msgstr "Occurrences"
#: IDF/Search/Occ.php:81
msgid "ponderated occurrence"
msgstr "Occurrence pondérée"
#: IDF/Tag.php:59
msgid "tag class"
msgstr "classe d'étiquette"
#: IDF/Tag.php:60
msgid "The class of the tag."
msgstr "La classe de l'étiquette."
#: IDF/Tag.php:73
msgid "lcname"
msgstr "lcname"
#: IDF/Tag.php:74
msgid "Lower case version of the name for fast searching."
msgstr "Version du nom en minuscules pour recherche rapide."
#: IDF/Template/Markdown.php:84
msgid "Create this documentation page"
msgstr "Créer cette page de documentation"
#: IDF/Template/Markdown.php:97
msgid "You are not allowed to access the wiki."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder au wiki."
#: IDF/Template/Markdown.php:106
msgid "The wiki resource has not been found."
msgstr "La ressource du wiki n'a pas été trouvé."
#: IDF/Template/Markdown.php:113
msgid "The wiki resource has not been found. Create it!"
msgstr "La ressource du wiki n'a pas été trouvé. Créez-la !"
#: IDF/Template/Markdown.php:146
msgid "This revision of the resource is no longer available."
msgstr "La version de cette ressource n'est plus disponible."
#: IDF/Template/ShowUser.php:51
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#: IDF/Template/ShowUser.php:54
msgid "Me"
msgstr "Moi"
#: IDF/Timeline/Paginator.php:49
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: IDF/Upload.php:70
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: IDF/Upload.php:71
msgid "The path is relative to the upload path."
msgstr "Le chemin est relatif au dossier de mise en ligne."
#: IDF/Upload.php:78 IDF/Wiki/ResourceRevision.php:71
msgid "file size in bytes"
msgstr "taille du fichier en octets"
#: IDF/Upload.php:84
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: IDF/Upload.php:106
msgid "number of downloads"
msgstr "nombre de téléchargements"
#: IDF/Upload.php:201
#, php-format
msgid "Download %2$d, %3$s"
msgstr "Téléchargement %2$d, %3$s"
#: IDF/Upload.php:204
#, php-format
msgid "Addition of download %2$d, by %3$s"
msgstr "Somme des téléchargements %2$d, par %3$s"
#: IDF/Upload.php:214
#, php-format
msgid "%1$s: Download %2$d added - %3$s"
msgstr "%1$s: Téléchargement %2$d ajouté - %3$s"
#: IDF/Upload.php:301
#, php-format
msgid "New download - %1$s (%2$s)"
msgstr "Nouveau téléchargement - %1$s (%2$s)"
#: IDF/Upload.php:305
#, php-format
msgid "Updated download - %1$s (%2$s)"
msgstr "Téléchargement mis à jour - %1$s (%2$s)"
#: IDF/Views/Admin.php:47
msgid "The forge configuration has been saved."
msgstr "La configuration de la forge à été sauvegardée."
#: IDF/Views/Admin.php:80
msgid "This table shows the projects in the forge."
msgstr "Ce tableau affiche les projets de la forge."
#: IDF/Views/Admin.php:85
msgid "Short Name"
msgstr "Nom court"
#: IDF/Views/Admin.php:87
msgid "Repository Size"
msgstr "Taille du dépôt"
#: IDF/Views/Admin.php:93
msgid "No projects were found."
msgstr "Aucun projet n'a été trouvé."
#: IDF/Views/Admin.php:116
msgid "The label configuration has been saved."
msgstr "La configuration des étiquettes à été sauvegardée."
#: IDF/Views/Admin.php:147 IDF/Views/Admin.php:314 IDF/Views/Wiki.php:484
#: IDF/Views/Wiki.php:536
#, php-format
msgid "Update %s"
msgstr "Mettre à jour %s"
#: IDF/Views/Admin.php:155 IDF/Views/Project.php:304
msgid "The project has been updated."
msgstr "Le projet a été mis à jour."
#: IDF/Views/Admin.php:192
msgid "The project has been created."
msgstr "Le projet a été créé."
#: IDF/Views/Admin.php:223
#, php-format
msgid "Delete %s Project"
msgstr "Supprimer le projet %s"
#: IDF/Views/Admin.php:230
msgid "The project has been deleted."
msgstr "Le projet a été supprimé."
#: IDF/Views/Admin.php:260
msgid "Not Validated User List"
msgstr "Liste des utilisateurs non confirmés"
#: IDF/Views/Admin.php:268
msgid "This table shows the users in the forge."
msgstr "Ce tableau affiche les utilisateurs de la forge."
#: IDF/Views/Admin.php:272
msgid "login"
msgstr "identifiant"
#: IDF/Views/Admin.php:275
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: IDF/Views/Admin.php:277
msgid "Last Login"
msgstr "Dernière connexion"
#: IDF/Views/Admin.php:284
msgid "No users were found."
msgstr "Aucun utilisateur trouvé."
#: IDF/Views/Admin.php:321
msgid "You do not have the rights to update this user."
msgstr "Vous n'avez pas les droits pour mettre à jour cet utilisateur."
#: IDF/Views/Admin.php:339
msgid "The user has been updated."
msgstr "L'utilisateur a été mis à jour."
#: IDF/Views/Admin.php:372
#, php-format
msgid "The user %s has been created."
msgstr "L'utilisateur %s a été créé."
#: IDF/Views/Admin.php:379
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
#: IDF/Views/Admin.php:395
msgid "Usher management"
msgstr "Administration d'usher"
#: IDF/Views/Admin.php:432
msgid "Usher configuration has been reloaded"
msgstr "La configuration d'usher a été rechargée"
#: IDF/Views/Admin.php:436
msgid "Usher has been shut down"
msgstr "Usher a été éteint"
#: IDF/Views/Admin.php:441
msgid "Usher has been started up"
msgstr "Usher a été démarré"
#: IDF/Views/Admin.php:479
#, php-format
msgid "The server \"%s\" has been started"
msgstr "Le serveur «%s» a été démarré"
#: IDF/Views/Admin.php:483
#, php-format
msgid "The server \"%s\" has been stopped"
msgstr "Le serveur «%s» a été arrêté"
#: IDF/Views/Admin.php:488
#, php-format
msgid "The server \"%s\" has been killed"
msgstr "Le serveur «%s» a été tué"
#: IDF/Views/Admin.php:508
#, php-format
msgid "Open connections for \"%s\""
msgstr "Connexions actives pour «%s»"
#: IDF/Views/Admin.php:513
#, php-format
msgid "no connections for server \"%s\""
msgstr "aucune connexion pour le serveur «%s»"
#: IDF/Views/Admin.php:534
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: IDF/Views/Admin.php:534
msgid "No"
msgstr "Non"
#: IDF/Views/Download.php:45
#, php-format
msgid "%s Downloads"
msgstr "Téléchargements de %s"
#: IDF/Views/Download.php:51
msgid "This table shows the files to download."
msgstr "Ce tableau affiche la liste des fichiers à télécharger."
#: IDF/Views/Download.php:67 IDF/Views/Download.php:349
msgid "Uploaded"
msgstr "Mis en ligne"
#: IDF/Views/Download.php:71 IDF/Views/Download.php:353
msgid "No downloads were found."
msgstr "Aucun téléchargement n'a été trouvé."
#: IDF/Views/Download.php:94
#, php-format
msgid "Download %s"
msgstr "Télécharger %s"
#: IDF/Views/Download.php:111
#, php-format
msgid "The file %2$s has been updated."
msgstr "Le fichier %2$s a été mis à jour."
#: IDF/Views/Download.php:144
#, php-format
msgid "Delete Download %s"
msgstr "Supprimer le téléchargement %s"
#: IDF/Views/Download.php:177
msgid "The file has been deleted."
msgstr "Le fichier a été supprimé."
#: IDF/Views/Download.php:244
#, php-format
msgid "The file has been uploaded."
msgstr "Le fichier a été mis en ligne."
#: IDF/Views/Download.php:271
msgid "New Downloads from Archive"
msgstr "Nouveau téléchargements depuis l'archive"
#: IDF/Views/Download.php:278
msgid "The archive has been uploaded and processed."
msgstr "L'archive à été envoyée et traitée."
#: IDF/Views/Download.php:331
#, php-format
msgid "%1$s Downloads with Label %2$s"
msgstr "Téléchargements de %1$s avec l'étiquette %2$s"
#: IDF/Views/Download.php:341
#, php-format
msgid "This table shows the downloads with label %s."
msgstr "Ce tableau affiche les téléchargements avec l'étiquette %s."
#: IDF/Views/Issue.php:41
#, php-format
msgid "%s Open Issues"
msgstr "Tickets ouverts de %s"
#: IDF/Views/Issue.php:51 IDF/Views/Issue.php:382 IDF/Views/User.php:75
msgid "This table shows the open issues."
msgstr "Ce tableau affiche les tickets ouverts."
#: IDF/Views/Issue.php:61 IDF/Views/Issue.php:220 IDF/Views/Issue.php:301
#: IDF/Views/Issue.php:390 IDF/Views/Issue.php:542 IDF/Views/Issue.php:765
#: IDF/Views/Issue.php:824 IDF/Views/Review.php:57 IDF/Views/User.php:81
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: IDF/Views/Issue.php:64 IDF/Views/Issue.php:223 IDF/Views/Issue.php:305
#: IDF/Views/Issue.php:393 IDF/Views/Issue.php:545 IDF/Views/Issue.php:768
#: IDF/Views/Issue.php:827 IDF/Views/Review.php:60 IDF/Views/User.php:85
msgid "Last Updated"
msgstr "Dernière mise à jour"
#: IDF/Views/Issue.php:68 IDF/Views/Issue.php:227 IDF/Views/Issue.php:309
#: IDF/Views/Issue.php:397 IDF/Views/Issue.php:549 IDF/Views/Issue.php:772
#: IDF/Views/Issue.php:831
msgid "No issues were found."
msgstr "Aucun ticket n'a été trouvé."
#: IDF/Views/Issue.php:113
msgid "Not assigned"
msgstr "Non assigné"
#: IDF/Views/Issue.php:149
#, php-format
msgid "Summary of tracked issues in %s."
msgstr "Résumé des tickets du projet %s."
#: IDF/Views/Issue.php:194
#, php-format
msgid "Watch List: Closed Issues for %s"
msgstr "Liste de surveillance: tickets fermés pour %s"
#: IDF/Views/Issue.php:195
#, php-format
msgid "This table shows the closed issues in your watch list for %s project."
msgstr "Ce tableau affiche les tickets fermés dans votre liste de surveillance pour le projet %s."
#: IDF/Views/Issue.php:200
#, php-format
msgid "Watch List: Open Issues for %s"
msgstr "Liste de surveillance: tickets ouverts pour %s"
#: IDF/Views/Issue.php:201
#, php-format
msgid "This table shows the open issues in your watch list for %s project."
msgstr "Ce tableau affiche les tickets ouverts dans votre liste de surveillance pour le projet %s."
#: IDF/Views/Issue.php:277
msgid "Watch List: Closed Issues"
msgstr "Liste de surveillance: tickets fermés"
#: IDF/Views/Issue.php:278
msgid "This table shows the closed issues in your watch list."
msgstr "Ce tableau affiche les tickets fermés dans votre liste de surveillance."
#: IDF/Views/Issue.php:283
msgid "Watch List: Open Issues"
msgstr "Liste de surveillance: tickets ouverts"
#: IDF/Views/Issue.php:284
msgid "This table shows the open issues in your watch list."
msgstr "Ce tableau affiche les tickets ouverts dans votre liste de surveillance."
#: IDF/Views/Issue.php:303 IDF/Views/User.php:82
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: IDF/Views/Issue.php:344
#, php-format
msgid "%1$s %2$s Submitted %3$s Issues"
msgstr "Tickets soumis par %1$s %2$s pour %3$s"
#: IDF/Views/Issue.php:348
#, php-format
msgid "%1$s %2$s Closed Submitted %3$s Issues"
msgstr "Tickets fermés et soumis par %1$s %2$s pour %3$s"
#: IDF/Views/Issue.php:352
#, php-format
msgid "%1$s %2$s Closed Working %3$s Issues"
msgstr "Tickets fermés et assignés à %1$s %2$s pour %3$s"
#: IDF/Views/Issue.php:356
#, php-format
msgid "%1$s %2$s Working %3$s Issues"
msgstr "Tickets assignés à %1$s %2$s pour %3$s"
#: IDF/Views/Issue.php:417
msgid "Submit a new issue"
msgstr "Soumettre un nouveau ticket"
#: IDF/Views/Issue.php:433
#, php-format
msgid "Issue %2$d has been created."
msgstr "Ticket %2$d à été créé."
#: IDF/Views/Issue.php:490
#, php-format
msgid "Search issues - %s"
msgstr "Recherche de tickets - %s"
#: IDF/Views/Issue.php:492
#, php-format
msgid "Search closed issues - %s"
msgstr "Recherche de tickets fermés - %s"
#: IDF/Views/Issue.php:539
msgid "This table shows the found issues."
msgstr "Ce tableau affiche les tickets trouvés."
#: IDF/Views/Issue.php:604
#, php-format
msgid "Issue %2$d: %3$s"
msgstr "Ticket %2$d : %3$s"
#: IDF/Views/Issue.php:628
#, php-format
msgid "Issue %2$d has been updated."
msgstr "Ticket %2$d à été mis à jour."
#: IDF/Views/Issue.php:718
#, php-format
msgid "View %s"
msgstr "Voir %s"
#: IDF/Views/Issue.php:745
#, php-format
msgid "%s Closed Issues"
msgstr "Tickets fermés de %s"
#: IDF/Views/Issue.php:755
msgid "This table shows the closed issues."
msgstr "Ce tableau affiche les tickets fermés."
#: IDF/Views/Issue.php:798
#, php-format
msgid "%1$s Issues with Label %2$s"
msgstr "Tickets de %1$s avec l'étiquette %2$s"
#: IDF/Views/Issue.php:801
#, php-format
msgid "%1$s Closed Issues with Label %2$s"
msgstr "Tickets fermés de %1$s avec l'étiquette %2$s"
#: IDF/Views/Issue.php:814
#, php-format
msgid "This table shows the issues with label %s."
msgstr "Ce tableau affiche les tickets avec l'étiquette %s."
#: IDF/Views/Issue.php:937
msgid "The issue has been removed from your watch list."
msgstr "Le ticket a été supprimé de votre liste de surveillance."
#: IDF/Views/Issue.php:940
msgid "The issue has been added to your watch list."
msgstr "Le ticket a été ajouté à votre liste de surveillance."
#: IDF/Views/Issue.php:1037
msgid "On your watch list."
msgstr "Dans votre liste de surveillance."
#: IDF/Views/Project.php:95
msgid "Issues and Comments"
msgstr "Tickets et commentaires"
#: IDF/Views/Project.php:99
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: IDF/Views/Project.php:101
msgid "Reviews and Patches"
msgstr "Revues et patchs"
#: IDF/Views/Project.php:180
msgid "This table shows the project updates."
msgstr "Ce tableau affiche les mises à jour du projet."
#: IDF/Views/Project.php:191
msgid "Change"
msgstr "Modification"
#: IDF/Views/Project.php:195
msgid "No changes were found."
msgstr "Aucune modification n'a été trouvée."
#: IDF/Views/Project.php:296
#, php-format
msgid "%s Project Summary"
msgstr "Résumé du projet %s"
#: IDF/Views/Project.php:335
#, php-format
msgid "%s Issue Tracking Configuration"
msgstr "Configuration du gestionnaire de tickets de %s"
#: IDF/Views/Project.php:344
msgid "The issue tracking configuration has been saved."
msgstr "La configuration du gestionnaire de tickets a été sauvegardée."
#: IDF/Views/Project.php:381
#, php-format
msgid "%s Downloads Configuration"
msgstr "Configuration des téléchargements de %s"
#: IDF/Views/Project.php:393
msgid "The downloads configuration has been saved."
msgstr "La configuration des téléchargements a été sauvegardée."
#: IDF/Views/Project.php:428
#, php-format
msgid "%s Documentation Configuration"
msgstr "Configuration de la documentation de %s"
#: IDF/Views/Project.php:437
msgid "The documentation configuration has been saved."
msgstr "La configuration de la documentation a été sauvegardée."
#: IDF/Views/Project.php:471
#, php-format
msgid "%s Project Members"
msgstr "Membres du projet %s"
#: IDF/Views/Project.php:480
msgid "The project membership has been saved."
msgstr "Les membres du projet ont été sauvegardés."
#: IDF/Views/Project.php:503
#, php-format
msgid "%s Tabs Access Rights"
msgstr "Droits d'accès aux onglets de %s"
#: IDF/Views/Project.php:517
msgid ""
"The project tabs access rights and notification settings have been saved."
msgstr "Les paramètres de l'onglet de droit d'accès et de notifications on été sauvegardés."
#: IDF/Views/Project.php:566
#, php-format
msgid "%s Source"
msgstr "Source de %s"
#: IDF/Views/Project.php:580
msgid "The project source configuration has been saved."
msgstr "La configuration de la source du projet a été sauvegardée."
#: IDF/Views/Review.php:41
#, php-format
msgid "%s Code Reviews"
msgstr "Revues de code de %s"
#: IDF/Views/Review.php:48
msgid "This table shows the latest reviews."
msgstr "Ce tableau affiche les dernières revues."
#: IDF/Views/Review.php:64
msgid "No reviews were found."
msgstr "Aucune revue n'a été trouvée."
#: IDF/Views/Review.php:94
#, php-format
msgid "The code review %2$d has been created."
msgstr "La revue de code %2$d à été crée."
#: IDF/Views/Review.php:140
#, php-format
msgid "Review %2$d: %3$s"
msgstr "Revue %2$d : %3$s"
#: IDF/Views/Review.php:160
#, php-format
msgid "Your code review %2$d has been published."
msgstr "Votre revue de code %2$d à été publiée."
#: IDF/Views/Source.php:40
#, php-format
msgid "%s Source Help"
msgstr "Aide sur la source de %s"
#: IDF/Views/Source.php:58
#, php-format
msgid "%s Invalid Revision"
msgstr "Révision invalide de %s"
#: IDF/Views/Source.php:82
#, php-format
msgid "%s Ambiguous Revision"
msgstr "Révision ambiguë de %s"
#: IDF/Views/Source.php:107
#, php-format
msgid "%1$s %2$s Change Log"
msgstr "Journal des modifications %2$s de %1$s"
#: IDF/Views/Source.php:153 IDF/Views/Source.php:234 IDF/Views/Source.php:362
#, php-format
msgid "%1$s %2$s Source Tree"
msgstr "Arbre des sources %2$s de %1$s"
#: IDF/Views/Source.php:310
#, php-format
msgid "%s Commit Details"
msgstr "Détails d'un commit de %s"
#: IDF/Views/Source.php:311
#, php-format
msgid "%1$s Commit Details - %2$s"
msgstr "%1$s Détails du commit - %2$s"
#: IDF/Views/User.php:59
msgid "Your Dashboard - Working Issues"
msgstr "Votre tableau de bord - Tickets assignés"
#: IDF/Views/User.php:62
msgid "Your Dashboard - Submitted Issues"
msgstr "Votre tableau de bord - Tickets soumis"
#: IDF/Views/User.php:89
msgid "No issues are assigned to you, yeah!"
msgstr "Aucun ticket ne vous est assigné, youpi!"
#: IDF/Views/User.php:89
msgid "All the issues you submitted are fixed, yeah!"
msgstr "Tous les tickets que vous avez soumis ont été résolus, youpi!"
#: IDF/Views/User.php:121
msgid "Your personal information has been updated."
msgstr "Vos informations personnelles ont été mises à jour."
#: IDF/Views/User.php:133
msgid "Your Account"
msgstr "Votre compte"
#: IDF/Views/User.php:157
msgid "The public key has been deleted."
msgstr "La clé publique a été supprimée."
#: IDF/Views/User.php:177
msgid "The address has been deleted."
msgstr "L'adresse a été supprimée."
#: IDF/Views/User.php:200
msgid "Confirm The Email Change"
msgstr "Confirmez le changement d'email"
#: IDF/Views/User.php:232
#, php-format
msgid "Your new email address \"%s\" has been validated. Thank you!"
msgstr "Votre nouvelle adresse email «%s» a été validée. Merci!"
#: IDF/Views/Wiki.php:41
#, php-format
msgid "%s Documentation"
msgstr "Documentation de %s"
#: IDF/Views/Wiki.php:48
msgid "This table shows the documentation pages."
msgstr "Ce tableau liste les pages de documentation."
#: IDF/Views/Wiki.php:61 IDF/Views/Wiki.php:144 IDF/Views/Wiki.php:185
msgid "Page Title"
msgstr "Titre de la page"
#: IDF/Views/Wiki.php:63 IDF/Views/Wiki.php:103 IDF/Views/Wiki.php:146
#: IDF/Views/Wiki.php:187
msgid "Updated"
msgstr "Mise à jour"
#: IDF/Views/Wiki.php:67 IDF/Views/Wiki.php:191
msgid "No documentation pages were found."
msgstr "Aucune page de documentation n'a été trouvée."
#: IDF/Views/Wiki.php:88
#, php-format
msgid "%s Documentation Resources"
msgstr "%s Documentation de la ressource"
#: IDF/Views/Wiki.php:94
msgid ""
"This table shows the resources that can be used on documentation pages."
msgstr "Ce tableau montre quelles ressources peuvent être utilisé dans les pages de documentations."
#: IDF/Views/Wiki.php:100
msgid "Resource Title"
msgstr "Titre de la ressource"
#: IDF/Views/Wiki.php:107
msgid "No resources were found."
msgstr "Aucune ressource n'a été trouvée."
#: IDF/Views/Wiki.php:128
#, php-format
msgid "Documentation Search - %s"
msgstr "Recherche dans la documentation - %s"
#: IDF/Views/Wiki.php:139
msgid "This table shows the pages found."
msgstr "Ce tableau liste les pages trouvées."
#: IDF/Views/Wiki.php:150
msgid "No pages were found."
msgstr "Aucune page n'a été trouvée."
#: IDF/Views/Wiki.php:169
#, php-format
msgid "%1$s Documentation Pages with Label %2$s"
msgstr "Pages de documentation de %1$s avec l'étiquette %2$s"
#: IDF/Views/Wiki.php:179
#, php-format
msgid "This table shows the documentation pages with label %s."
msgstr "Ce tableau liste les pages de documentation avec l'étiquette %s."
#: IDF/Views/Wiki.php:222
#, php-format
msgid "The page %2$s has been created."
msgstr "La page %2$s à été créée."
#: IDF/Views/Wiki.php:265
#, php-format
msgid "The resource %2$s has been created."
msgstr "La ressource %2$s à été créée."
#: IDF/Views/Wiki.php:409 IDF/Views/Wiki.php:448
msgid "The old revision has been deleted."
msgstr "L'ancienne révision a été supprimée."
#: IDF/Views/Wiki.php:415 IDF/Views/Wiki.php:454
#, php-format
msgid "Delete Old Revision of %s"
msgstr "Supprimer l'ancienne révision de %s"
#: IDF/Views/Wiki.php:496
#, php-format
msgid "The page %2$s has been updated."
msgstr "La page %2$s à été mise à jour."
#: IDF/Views/Wiki.php:548
#, php-format
msgid "The resource %2$s has been updated."
msgstr "La ressource %2$s à été mise à jour."
#: IDF/Views/Wiki.php:583
msgid "The documentation page has been deleted."
msgstr "La page de documentation a été supprimée."
#: IDF/Views/Wiki.php:591
#, php-format
msgid "Delete Page %s"
msgstr "Supprimer la page %s"
#: IDF/Views/Wiki.php:623
msgid "The documentation resource has been deleted."
msgstr "La documentation de la ressource à été supprimée."
#: IDF/Views/Wiki.php:631
#, php-format
msgid "Delete Resource %s"
msgstr "Ressource supprimée %s"
#: IDF/Views.php:173 IDF/Views.php:199
msgid "Confirm Your Account Creation"
msgstr "Confirmez la création de votre compte"
#: IDF/Views.php:219
msgid ""
"Welcome! You can now participate in the life of your project of choice."
msgstr "Bienvenue! Vous pouvez maintenant prendre part à la vie du projet de votre choix."
#: IDF/Views.php:245 IDF/Views.php:269 IDF/Views.php:310
msgid "Password Recovery"
msgstr "Récupération du mot de passe"
#: IDF/Views.php:289
msgid ""
"Welcome back! Next time, you can use your broswer options to remember the "
"password."
msgstr "Bienvenue à nouveau! La prochaine fois, vous pouvez utiliser les options de votre navigateur pour qu'il se souvienne de votre mot de passe."
#: IDF/Views.php:331
msgid "Here to Help You!"
msgstr "Ici pour vous aider!"
#: IDF/Views.php:347
msgid "InDefero Upload Archive Format"
msgstr "Format de l'archive envoyé : InDefero"
#: IDF/Views.php:363
msgid "InDefero API (Application Programming Interface)"
msgstr "API d'InDefero (interface de programmation applicative)"
#: IDF/Wiki/Page.php:62 IDF/Wiki/Resource.php:64
msgid "title"
msgstr "titre"
#: IDF/Wiki/Page.php:63
msgid ""
"The title of the page must only contain letters, digits or the dash "
"character. For example: My-new-Wiki-Page."
msgstr "Le titre de la page ne doit contenir que des lettres, des chiffres ou le tiret (-). Exemple: Ma-nouvelle-page."
#: IDF/Wiki/Page.php:71
msgid "A one line description of the page content."
msgstr "Une description d'une ligne du contenu de la page."
#: IDF/Wiki/Page.php:196 IDF/Wiki/PageRevision.php:196
#, php-format
msgid "%2$s, %3$s"
msgstr "%2$s, %3$s"
#: IDF/Wiki/Page.php:198
#, php-format
msgid "Creation of page %2$s, by %3$s"
msgstr "Création de le page %2$s, par %3$s"
#: IDF/Wiki/Page.php:208
#, php-format
msgid "%1$s: Documentation page %2$s added - %3$s"
msgstr "%1$s: Page de documentation %2$s ajouté - %3$s"
#: IDF/Wiki/PageRevision.php:48
msgid "page"
msgstr "page"
#: IDF/Wiki/PageRevision.php:66 IDF/Wiki/ResourceRevision.php:64
msgid "A one line description of the changes."
msgstr "Une description d'une ligne des modifications effectuées."
#: IDF/Wiki/PageRevision.php:72
msgid "content"
msgstr "contenu"
#: IDF/Wiki/PageRevision.php:218 IDF/Wiki/ResourceRevision.php:311
#, php-format
msgid "Change of %2$s, by %3$s"
msgstr "Changement de %2$s, par %3$s"
#: IDF/Wiki/PageRevision.php:231
#, php-format
msgid "%1$s: Documentation page %2$s updated - %3$s"
msgstr "%1$s: Page de documentation %2$s mise à jjour - %3$s"
#: IDF/Wiki/PageRevision.php:293
#, php-format
msgid "New Documentation Page %1$s - %2$s (%3$s)"
msgstr "Nouvelle page de documentation %1$s - %2$s (%3$s)"
#: IDF/Wiki/PageRevision.php:297
#, php-format
msgid "Documentation Page Changed %1$s - %2$s (%3$s)"
msgstr "Page de documentation changée %1$s - %2$s (%3$s)"
#: IDF/Wiki/Resource.php:65
msgid ""
"The title of the resource must only contain letters, digits, dots or the "
"dash character. For example: my-resource.png."
msgstr "Le titre de la ressource ne peut seulement contenir que des lettres, des chiffres, des points, ou des tirets. Par exemple : my-resource.png."
#: IDF/Wiki/Resource.php:72
msgid "MIME media type"
msgstr "Type média MIME"
#: IDF/Wiki/Resource.php:73
msgid "The MIME media type of the resource."
msgstr "Le type média MIME de la ressource."
#: IDF/Wiki/Resource.php:81
msgid "A one line description of the resource."
msgstr "Une description en une ligne de la ressource."
#: IDF/Wiki/Resource.php:176 IDF/Wiki/ResourceRevision.php:308
#, php-format
msgid "%2$s, %3$s"
msgstr "%2$s, %3$s"
#: IDF/Wiki/Resource.php:178
#, php-format
msgid "Creation of resource %2$s, by %3$s"
msgstr "Création de la ressource %2$s, par %3$s"
#: IDF/Wiki/Resource.php:188
#, php-format
msgid "%1$s: Documentation resource %2$s added - %3$s"
msgstr "%1$s: Documentation de la ressource %2$s ajoutée - %3$s"
#: IDF/Wiki/ResourceRevision.php:47
msgid "resource"
msgstr "Ressource"
#: IDF/Wiki/ResourceRevision.php:78
msgid "File extension"
msgstr "Extension du fichier"
#: IDF/Wiki/ResourceRevision.php:79
msgid "The file extension of the uploaded resource."
msgstr "L'extension du fichier de la ressource envoyée."
#: IDF/Wiki/ResourceRevision.php:94
msgid "page usage"
msgstr "Utilisation de la page"
#: IDF/Wiki/ResourceRevision.php:116
#, php-format
msgid "id %d: %s"
msgstr "ID %d: %s"
#: IDF/Wiki/ResourceRevision.php:263
#, php-format
msgid "Download (%s)"
msgstr "Téléchargements (%s)"
#: IDF/Wiki/ResourceRevision.php:270
msgid "View resource details"
msgstr "Voir les détails de la ressource"
#: IDF/Wiki/ResourceRevision.php:324
#, php-format
msgid "%1$s: Documentation resource %2$s updated - %3$s"
msgstr "%1$s: Documentation de la ressource %2$s mis à jour - %3$s"