# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Indefero\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-10 10:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-10 08:30+0000\n" "Last-Translator: Mika \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_ES\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: IDF/IssueComment.php:51 msgid "issue" msgstr "ticket" #: IDF/IssueComment.php:58 IDF/IssueFile.php:49 IDF/Review/FileComment.php:49 #: IDF/Review/FileComment.php:69 IDF/Review/Comment.php:62 msgid "comment" msgstr "comentario" #: IDF/IssueComment.php:65 IDF/Upload.php:85 IDF/Commit.php:63 #: IDF/IssueFile.php:57 IDF/Issue.php:67 IDF/WikiRevision.php:79 #: IDF/Review.php:80 IDF/Review/Comment.php:69 IDF/WikiPage.php:78 msgid "submitter" msgstr "autor" #: IDF/IssueComment.php:72 IDF/Upload.php:63 IDF/WikiRevision.php:85 #: IDF/Review/Comment.php:75 msgid "changes" msgstr "cambios" #: IDF/IssueComment.php:73 msgid "Serialized array of the changes in the issue." msgstr "Vector serializado con los cambios en los tickets." #: IDF/IssueComment.php:79 IDF/Upload.php:106 IDF/Commit.php:100 #: IDF/IssueFile.php:96 IDF/Issue.php:105 IDF/WikiRevision.php:92 #: IDF/Review.php:108 IDF/Review/Patch.php:87 IDF/Review/FileComment.php:75 #: IDF/Review/Comment.php:90 IDF/WikiPage.php:100 msgid "creation date" msgstr "fecha de creación" #: IDF/IssueComment.php:143 IDF/Issue.php:194 #, php-format msgid "" "Issue %3$d, %4$s" msgstr "" "Ticket %3$d, %4$s" #: IDF/IssueComment.php:151 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/feedfragment.xml.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:40 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:17 msgid "Summary:" msgstr "Resumen:" #: IDF/IssueComment.php:153 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/feedfragment.xml.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:41 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:18 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:28 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: IDF/IssueComment.php:155 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/feedfragment.xml.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:19 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:29 msgid "Owner:" msgstr "Propietario:" #: IDF/IssueComment.php:157 IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletepage.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:16 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/feedfragment.xml.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/feedfragment.xml.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:20 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:31 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:16 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:7 #: IDF/WikiRevision.php:175 msgid "Labels:" msgstr "Etiquetas:" #: IDF/IssueComment.php:171 #, php-format msgid "Comment on issue %d, by %s" msgstr "Comentario del ticket %d, por %s" #: IDF/IssueComment.php:182 #, php-format msgid "%s: Comment on issue %d - %s" msgstr "%s: Comentario del ticket %d - %s" #: IDF/Upload.php:49 IDF/Commit.php:55 IDF/Conf.php:54 IDF/Search/Occ.php:69 #: IDF/Issue.php:52 IDF/Review.php:65 IDF/WikiPage.php:54 IDF/Tag.php:52 msgid "project" msgstr "proyecto" #: IDF/Upload.php:57 IDF/Commit.php:87 IDF/Issue.php:60 #: IDF/WikiRevision.php:65 IDF/Review.php:73 IDF/Review/Patch.php:60 #: IDF/WikiPage.php:70 msgid "summary" msgstr "resumen" #: IDF/Upload.php:70 msgid "file" msgstr "archivo" #: IDF/Upload.php:71 msgid "The path is relative to the upload path." msgstr "La ruta es relativa al directorio de subidas." #: IDF/Upload.php:78 msgid "file size in bytes" msgstr "tamaño del archivo en bytes" #: IDF/Upload.php:93 IDF/Issue.php:92 IDF/Review.php:95 IDF/WikiPage.php:94 msgid "labels" msgstr "etiquetas" #: IDF/Upload.php:100 msgid "number of downloads" msgstr "número de descargas" #: IDF/Upload.php:112 IDF/IssueFile.php:102 IDF/Issue.php:111 #: IDF/Review.php:114 IDF/WikiPage.php:106 msgid "modification date" msgstr "fecha de modificación" #: IDF/Upload.php:189 #, php-format msgid "Download %2$d, %3$s" msgstr "Descarga %2$d, %3$s" #: IDF/Upload.php:192 #, php-format msgid "Addition of download %d, by %s" msgstr "Agregada la descarga %d, por %s" #: IDF/Upload.php:202 #, php-format msgid "%s: Download %d added - %s" msgstr "%s: Descarga %d agregada - %s" #: IDF/Upload.php:244 #, php-format msgid "New download - %s (%s)" msgstr "Nueva descarga - %s (%s)" #: IDF/Commit.php:93 msgid "changelog" msgstr "registro de cambios" #: IDF/Commit.php:238 #, php-format msgid "Commit %s, by %s" msgstr "Commit %s, por %s" #: IDF/Commit.php:329 #, php-format msgid "New Commit %s - %s (%s)" msgstr "Nuevo Commit %s - %s (%s)" #: IDF/Gconf.php:60 IDF/Search/Occ.php:56 msgid "model class" msgstr "clase del modelo" #: IDF/Gconf.php:66 IDF/Search/Occ.php:62 msgid "model id" msgstr "id del modelo" #: IDF/Gconf.php:73 IDF/Conf.php:61 msgid "key" msgstr "clave" #: IDF/Gconf.php:79 IDF/Conf.php:67 msgid "value" msgstr "valor" #: IDF/Views.php:47 IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:35 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/faq-api.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:3 IDF/Views/Admin.php:57 msgid "Projects" msgstr "Proyectos" #: IDF/Views.php:90 IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:6 msgid "Create Your Account" msgstr "Crea tu cuenta" #: IDF/Views.php:126 IDF/Views.php:152 msgid "Confirm Your Account Creation" msgstr "Confirma la creación de tu cuenta" #: IDF/Views.php:172 msgid "Welcome! You can now participate in the life of your project of choice." msgstr "¡Bienvenido! Ahora puedes participar en el proyecto elegido." #: IDF/Views.php:198 IDF/Views.php:222 IDF/Views.php:263 msgid "Password Recovery" msgstr "Recuperación de la contraseña" #: IDF/Views.php:242 msgid "" "Welcome back! Next time, you can use your broswer options to remember the " "password." msgstr "" "¡Bienvenido de nuevo! La próxima vez, puede utilizar la opcione de tu " "navegador para recordar la contraseña." #: IDF/Views.php:284 msgid "Here to Help You!" msgstr "¡Aquí para ayudarte!" #: IDF/Views.php:300 msgid "InDefero API (Application Programming Interface)" msgstr "InDefero API (Interfaz de Programación de la Aplicación)" #: IDF/Scm/Mercurial.php:138 IDF/Scm/Git.php:288 #, php-format msgid "Folder %1$s not found in commit %2$s." msgstr "Directorio %1$s no encontrado in commit %2$s." #: IDF/Scm/Mercurial.php:155 IDF/Scm/Git.php:404 #, php-format msgid "Not a valid tree: %s." msgstr "No es un árbol válido: %s." #: IDF/Scm/Monotone/Stdio.php:79 msgid "Monotone client key name or hash not in project conf." msgstr "" "El nombre clave del cliente Monotone o el hash no está en la configuración " "del proyecto." #: IDF/Scm/Monotone/Stdio.php:87 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:187 #, php-format msgid "The key directory %s could not be created." msgstr "El directorio clave %s no puede ser creado." #: IDF/Scm/Monotone/Stdio.php:98 #, php-format msgid "Could not write client key \"%s\"" msgstr "No se pudo escribir la clave del cliente \"%s\"" #: IDF/Scm/Git.php:237 #, php-format msgid "Invalid value for the parameter %1$s: %2$s. Use %3$s." msgstr "Valor no válido para el parámetro %1$s: %2$s. Utilice %3$s." #: IDF/EmailAddress.php:49 IDF/Key.php:49 msgid "user" msgstr "usuario" #: IDF/EmailAddress.php:55 #, fuzzy msgid "email" msgstr "Email" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:3 msgid "" "

This is simple:

\n" "
    \n" "
  1. Write in the comments \"This is a duplicate of issue 123\", change 123 " "with the corresponding issue number.
  2. \n" "
  3. Change the status of the current issue to Duplicate.
  4. \n" "
  5. Submit the changes.
  6. \n" "
" msgstr "" "

Es simple:

\n" "
    \n" "
  1. Escribe en los comentarios \"Esto es una duplicado del ticket 123\", " "cambia 123 por el número de ticket correspondiente.
  2. \n" "
  3. Cambia el estado del ticket actual a Duplicado.
  4. \n" "
  5. Envíe los cambios.
  6. \n" "
" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:9 msgid "" "You need to create an account on Gravatar, this takes about 5 minutes and is free." msgstr "" "Necesitas crear una cuenta en Gravatar , tardarás 5 minutos y es gratuito." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:10 msgid "" "The API (Application Programming Interface) is used to interact with " "InDefero with another program. For example, this can be used to create a " "desktop program to submit new tickets easily." msgstr "" "La API (Interfazaz de Programación de la Aplicación ) se utiliza para " "interactuar InDefero con otro programa. Por ejemplo, puede ser usado en la " "creación de un programa de escritorio para enviar nuevos tickets con " "facilidad." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:11 #, php-format msgid "Learn more about the API." msgstr "Obtener más información sobre la API." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:16 msgid "What are the keyboard shortcuts?" msgstr "¿Cuáles son los métodos abreviados de teclado?" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:31 msgid "How to mark an issue as duplicate?" msgstr "¿Cómo marcar un ticket como duplicado?" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:32 msgid "How can I display my head next to my comments?" msgstr "¿Cómo puedo mostrar mi avatar al lado de mis comentarios?" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:33 #, fuzzy msgid "What is the API and how is it used?" msgstr "¿Que es API y cómo se utiliza?" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:17 msgid "Shift+h: This help page." msgstr "Shift+h: Página de ayuda." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:18 msgid "If you are in a project, you have the following shortcuts:" msgstr "Si estás en un proyecto, tienes los siguientes accesos directos:" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:19 msgid "Shift+u: Project updates." msgstr "Shift+u: Actualizaciones de proyecto." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:20 msgid "Shift+d: Downloads." msgstr "Shift+d: Descargas." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:21 msgid "Shift+o: Documentation." msgstr "Shift+o: Documentación." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:22 msgid "Shift+a: Create a new issue." msgstr "Shift+a: Crear un nuevo ticket." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:23 msgid "Shift+i: List of open issues." msgstr "Shift+i: Lista de tickets abiertos." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:24 msgid "Shift+m: The issues you submitted." msgstr "Shift+m: Tickets que has enviado." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:25 msgid "Shift+w: The issues assigned to you." msgstr "Shift+w: Tickets que te han asignado." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:26 msgid "Shift+s: Source." msgstr "Shift+s: Código." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:27 msgid "You also have the standard access keys:" msgstr "También tienes las teclas de acceso estándar:" #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:28 msgid "Alt+1: Home." msgstr "Alt+1: Inicio." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:29 msgid "Alt+2: Skip the menus." msgstr "Alt+2: Saltar los menús." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:30 msgid "Alt+4: Search (when available)." msgstr "Alt+4: Búsqueda (cuando esté disponible)." #: IDF/gettexttemplates/idf/faq.html.php:34 #: IDF/gettexttemplates/idf/faq-api.html.php:3 msgid "Here we are, just to help you." msgstr "Aquí estamos, para ayudarte." #: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation-email.txt.php:3 #, php-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You have requested the creation of an account to\n" "participate in the life of a software project.\n" "\n" "To confirm the account please follow this link:\n" "\n" "%%url%%\n" "\n" "Alternatively, go to this page:\n" "\n" "%%urlik%%\n" "\n" "and provide the following confirmation key:\n" "\n" "%%key%%\n" "\n" "If you are not interested any longer in taking\n" "part in the life of the software project or if\n" "you can't remember having requested the creation\n" "of an account, please excuse us and simply ignore\n" "this email. \n" "\n" "Yours faithfully,\n" "The development team.\n" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "Has solicitado la creación de una cuenta para\n" "participar en el desarrollo de un proyecto software.\n" "\n" "Para confirmar la cuenta, por favor siga este enlace:\n" "\n" "%%url%%\n" "\n" "Alternativamente, vaya a esta página:\n" "\n" "%%urlik%%\n" "\n" "y proporcione la siguiente clave de confirmación:\n" "\n" "%%key%%\n" "\n" "Si no está interesado en participar en el desarrollo de un \n" "proyecto software o si\n" "no recuerdas haber solicitado la creación de una cuenta,\n" "por favor, perdone y simplemente ignore \n" "este mensaje. \n" "\n" "Atentamente,\n" "El equipo de desarrollo.\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:3 #, fuzzy msgid "Oops, we found an error in the form." msgstr "Oups, se encontró un error en el formulario." #: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:4 msgid "Confirm Your Account" msgstr "Confirma tu cuenta" #: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:21 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:16 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/create.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/create.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletepage.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/update.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:43 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:25 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/submit.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:8 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/submit.html.php:10 msgid "Instructions" msgstr "Instrucciones" #: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:7 msgid "" "Use your email software to read your emails and open your confirmation " "email. Either click directly on the confirmation link or copy/paste the " "confirmation key in the box and submit the form." msgstr "" "Utilice su software de correo electrónico para abrir y leer el email de " "confirmación. Puede hacer clic directamente en el enlace de confirmación o " "copiar y pegar la clave de confirmación y enviar el formulario." #: IDF/gettexttemplates/idf/register/inputkey.html.php:8 msgid "" "Just after providing the confirmation key, you will be able to set your " "password and start using this website fully." msgstr "" "Sólo después de proporcionar la clave de confirmación, será capaz de " "establecer su contraseña y empezar a usar completamente el sitio web." #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:3 msgid "" "Read the terms and conditions " "– basically \"Please be nice, we respect you\"." msgstr "" "Lea los términos y condiciones " "– basicamente \"Por favor, sea amable y respetuoso\"." #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:4 #, php-format msgid "" "With your account, you will able to participate in the life of all the " "projects hosted here. Participating in a software project must be fun, so if " "you have troubles, you can let us know about your issues " "at anytime!" msgstr "" "Con su cuenta, será capaz de participar en el desarrollo de todos los " "proyectos alojados aquí. Participar en un proyecto software tiene que ser " "algo divertido e interesante, así que si tiene problemas, puede ¡hacernos saber cuáles son sus inquietudes en cualquier momento!" #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:5 #, fuzzy msgid "Oops, please check the provided login and email address to register." msgstr "" "Oups, por favor introduce un nombre de usuario y dirección de correo " "electrónico para registrarse." #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:8 msgid "" "Be sure to provide a valid email address, as we are sending a validation " "link by email." msgstr "" "Asegúrese de proporcionar una dirección válida de correo electrónico, ya que " "se enviará un enlace de confirmación por correo electrónico." #: IDF/gettexttemplates/idf/register/index.html.php:9 msgid "Did you know?" msgstr "¿Sabía que?" #: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:3 #, fuzzy msgid "Oops, please check the form for errors." msgstr "Oups, por favor revise los errores del formulario." #: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:4 msgid "Login:" msgstr "Inicio de sesión:" #: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:5 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:6 msgid "Enable Your Account" msgstr "Activar tu cuenta" #: IDF/gettexttemplates/idf/register/confirmation.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:8 msgid "" "This is the last step, but just be sure to have the cookies enabled to log in afterwards." msgstr "" "Este es el último paso, pero asegúrese de tener las cookies " "activadas para identificarte." #: IDF/gettexttemplates/idf/index.atom.php:3 #, php-format msgid "Personal project feed for %%user%%." msgstr "Feed del proyecto personal de %%user%%." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:3 msgid "" "You can select the type of repository you want. In the case of subversion, " "you can use optionally a remote repository instead of the local one." msgstr "" "Puede seleccionar el tipo de repositorio que desee. En el caso de " "subversión, puede utilizar opcionalmente un repositorio remoto en lugar de " "uno local." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:4 msgid "" "Once you have defined the repository type, you cannot change it." msgstr "" "Una vez que haya definido el tipo de repositorio, no se puede " "modificar." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:5 msgid "" "\n" "

Specify each person by its login. Each person must have already " "registered with the given login.

\n" "

Separate the logins with commas and/or new lines.

\n" msgstr "" "\n" "

Especifique cada persona por su nombre de usuario. Cada persona debe " "estar registrada con el nombre de usuario proporcionado.

\n" "

Separe los nombres de usuario con comas y / o saltos de líneas.

\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/members.html.php:8 msgid "" "\n" "

Notes:

\n" "

A project owner may make any change to this project, including removing " "other project owners. You need to be carefull when you give owner rights.\n" "

A project member will not have access to the administration area but will " "have more options available in the use of the project.

\n" msgstr "" "\n" "

Notas:

\n" "

El propietario de un proyecto puede hacer cualquier cambio a este " "proyecto, incluyendo la eliminación de otros propietarios del proyecto. " "¡Tienes que tener cuidado cuando das permisos de propietario!.

\n" "

Un miembro del proyecto no tendrá acceso al área de administración, pero " "tendrá más opciones disponibles para usar en el proyecto.

\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:14 msgid "" "The form contains some errors. Please correct them to create the project." msgstr "" "El formulario contiene algunos errores. Por favor, corríjalos para crear el " "proyecto." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:15 msgid "Provide at least one owner for the project or use a template." msgstr "" "Proporcione al menos un propietario para el proyecto o utilice una plantilla." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:16 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/base.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:5 IDF/Views/Admin.php:128 msgid "Create Project" msgstr "Crear proyecto" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/create.html.php:17 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:16 msgid "Instructions:" msgstr "Instrucciones:" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:3 #, php-format msgid "" "Confirmation code to confirm the deletion of the project: \n" "%%code%%." msgstr "" "Código de confirmación para autorizar la eliminación del proyecto: \n" "%%code%%." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:5 msgid "" "\n" "Attention! Deleting a project is a one second operation\n" "with the consequences that all the data related to the \n" "project will be deleted.\n" msgstr "" "\n" "¡Atención! Eliminar un proyecto es una operación delicada,\n" "que tiene como resultado borrar todos los datos del " "proyecto.\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:10 msgid "" "The form contains some errors. Please correct them to delete the project." msgstr "" "El formulario contiene algunos errores. Por favor, corríjalo para eliminar " "el proyecto." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:11 msgid "Project Statistics" msgstr "Estadísticas del proyecto" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:12 msgid "Tab" msgstr "Pestaña" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:13 msgid "Number" msgstr "Número" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/base.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:5 IDF/Views/Project.php:75 #: IDF/Form/TabsConf.php:38 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:15 msgid "Code reviews" msgstr "Revisiones del código" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:16 #: IDF/Views/Project.php:73 msgid "Commits" msgstr "Commits" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:17 #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:7 IDF/Form/TabsConf.php:42 msgid "Issues" msgstr "Tickets" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:18 msgid "Documentation pages" msgstr "Páginas documentación" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:19 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:20 msgid "Delete Project" msgstr "Eliminar Proyecto" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/delete.html.php:22 msgid "" "For large projects, the suppression can take a while, please be patient." msgstr "" "Para los proyectos grandes, la supresión puede tomar un tiempo, por favor, " "sea paciente." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/index.html.php:3 msgid "Space Usage Statistics" msgstr "Estadísticas espacio utilizado" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/index.html.php:4 msgid "Repositories:" msgstr "Repositorios:" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/index.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:16 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:11 msgid "Attachments:" msgstr "Archivos adjuntos:" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/index.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:15 msgid "Downloads:" msgstr "Descargas:" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/index.html.php:7 msgid "Database:" msgstr "Base de datos:" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/index.html.php:8 msgid "Total Forge:" msgstr "Total Forja:" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/members.html.php:3 msgid "" "\n" "

Instructions:

\n" "

Specify each person by its login. Each person must have already " "registered with the given login.

\n" "

Separate the logins with commas and/or new lines.

\n" msgstr "" "\n" "

Instrucciones:

\n" "

Especifique cada persona por su nombre de usuaro. Cada persona debe " "haberse registrado con el nombre de usuario dado.

\n" "

Separe los nombres de usuarios con comas y/o nuevas líneas.

\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:13 msgid "" "The form contains some errors. Please correct them to update the project." msgstr "" "El formulario contiene algunos errores. Por favor, corríjalos para " "actualizar el proyecto." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:14 msgid "Provide at least one owner for the project." msgstr "Proporcione al menos un propietario para el proyecto." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:15 msgid "Update Project" msgstr "Actualizar Proyecto" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:17 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:19 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:20 msgid "Delete this project" msgstr "Eliminar este proyecto" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:18 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/update.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:10 msgid "Trash" msgstr "Papelera" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/update.html.php:21 msgid "You will be asked to confirm." msgstr "Se le pedirá confirmación." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/base.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:6 msgid "Project List" msgstr "Lista de Proyectos" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/projects/base.html.php:5 msgid "Change Project Details" msgstr "Cambiar Detalles del Proyecto" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/create.html.php:3 msgid "The form contains some errors. Please correct them to create the user." msgstr "" "El formulario contiene algunos errores. Por favor, corríjalos para crear el " "usuario." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/create.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/base.html.php:5 msgid "Create User" msgstr "Crear usuario" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/create.html.php:6 msgid "The user password will be sent by email to the user." msgstr "La contraseña será enviada por correo electrónico al usuario." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/createuser-email.txt.php:3 #, php-format msgid "" "Hello %%user%%,\n" "\n" "An account on the forge has been created for you by\n" "the administrator %%admin%%.\n" "\n" "Please find here your details to access the forge:\n" "\n" " Address: %%url%%\n" " Login: %%user.login%%\n" " Password: %%password%%\n" "\n" "Yours faithfully,\n" "The development team.\n" msgstr "" "Hola %%user%%,\n" "\n" "Se ha creado una cuenta en la forja para ti por el administrador %%admin%%.\n" "\n" "Aquí encontrará sus datos para acceder a la forja:\n" "\n" " Dirección: %%url%%\n" " Nombre de usuario: %%user.login%%\n" " Contraseña: %%password%%\n" "\n" "Atentamente,\n" "El equipo de desarrollo.\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/index.html.php:3 #, php-format msgid "See not validated users." msgstr "Ver usuarios sin validar." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/index.html.php:4 msgid "

You have here an overview of the users registered in the forge.

" msgstr "" "

Tiene aquí una visión general de los usuarios registrados en la forja. " #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/index.html.php:5 msgid "Number of users:" msgstr "Número de usuarios:" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:3 msgid "" "If you are changing the email address of the user, you\n" "need to ensure that you are providing a valid email\n" "address" msgstr "" "Si va a cambiar la dirección de correo electrónico del usuario,\n" "es necesario asegurarse que proporciona una dirección \n" "de correo electrónico válida" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:6 msgid "" "If you give the user staff rights, the user will be\n" "able to create new projects and update other non staff users.\n" msgstr "" "Si da permisos de acceso tipo Staff, el usuario será capaz \n" "de crear nuevos proyectos y actualizar a otros usuarios que no sean del " "Staff.\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:9 msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the user." msgstr "" "El formulario contiene algunos errores. Por favor, corríjalos para " "actualizar el usuario." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:5 msgid "Public Profile" msgstr "Perfil público" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:12 msgid "Administrative" msgstr "Administrativo" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/update.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/base.html.php:4 msgid "Update User" msgstr "Actualizar usuario" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/users/base.html.php:3 #: IDF/Views/Admin.php:201 msgid "User List" msgstr "Lista de usuarios" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:3 msgid "current server status:" msgstr "estado actual del servidor:" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:4 msgid "startup" msgstr "inicio" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:5 msgid "shutdown" msgstr "apagado" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:6 msgid "reload server configuration:" msgstr "Recargar la configuración del servidor:" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:7 msgid "reload" msgstr "Recargar" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:10 msgid "Status explanation" msgstr "Explicación del estado" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:9 msgid "active with n total open connections" msgstr "activo con un total de n conexiones abiertas" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:10 msgid "waiting for new connections" msgstr "esperando nuevas conexiones" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:11 msgid "usher is being shut down, not accepting connections" msgstr "Usher está siendo cerrado, no aceptará conexiones" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/control.html.php:12 msgid "" "usher is shut down, all local servers are stopped and not accepting " "connections" msgstr "" "Usher está apagado, todos los servidores locales están detenidos y no " "aceptan conexiones" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:3 msgid "server name" msgstr "Nombre del servidor" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:4 IDF/Issue.php:99 #: IDF/Review.php:102 msgid "status" msgstr "estado" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:5 msgid "action" msgstr "acción" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:6 msgid "stop" msgstr "parada" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:7 msgid "start" msgstr "inicio" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:8 msgid "kill" msgstr "matar" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:9 msgid "active connections" msgstr "conexiones activas" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:11 msgid "remote server without open connections" msgstr "servidor remoto sin conexiones abiertas" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:12 msgid "server with n open connections" msgstr "servidores con n conexiones abiertas" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:13 msgid "local server running, without open connections" msgstr "El servidor local se está ejecutando, sin conexiones abiertas" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:14 msgid "local server not running, waiting for connections" msgstr "El servidor local no se está ejecutando, a la espera de conexiones" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:15 msgid "local server is about to stop, n connections still open" msgstr "El servidor local está a punto de parar, n conexiones siguen abiertas" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:16 msgid "local server not running, not accepting connections" msgstr "El servidor local no se está ejecutando, no se aceptan conexiones" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/index.html.php:17 msgid "usher is shut down, not running and not accepting connections" msgstr "Usher está apagado, no se está ejecutando y no acepta conexiones" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/connections.html.php:3 msgid "address" msgstr "dirección" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/connections.html.php:4 msgid "port" msgstr "puerto" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/base.html.php:3 msgid "Configured servers" msgstr "Servidores configurados" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/usher/base.html.php:4 #: IDF/Views/Admin.php:358 msgid "Usher control" msgstr "Control Usher" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html.php:4 msgid "People" msgstr "Personas" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/base.html.php:5 msgid "Usher" msgstr "Usher" #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/home.html.php:3 msgid "You have here access to the administration of the forge." msgstr "Tienes aquí el acceso a la administración de la forja." #: IDF/gettexttemplates/idf/gadmin/home.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:3 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:3 #, php-format msgid "" "If you don't have an account yet, you can create one here." msgstr "" "Si aún no tienes una cuenta, puedes crear una aquí." #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:4 msgid "What is your account information?" msgstr "¿Cuál es la información de su cuenta?" #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:5 msgid "My login is" msgstr "Mi identificador es" #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:6 msgid "My password is" msgstr "Mi contraseña es" #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:7 msgid "Sign in" msgstr "Ingresar" #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:8 msgid "I lost my password!" msgstr "¡He perdido mi contraseña!" #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:9 msgid "Welcome." msgstr "Bienvenido." #: IDF/gettexttemplates/idf/login_form.html.php:10 msgid "It takes less than a minute to create your account." msgstr "Se tarda menos de un minuto en crearte una cuenta." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:3 #, php-format msgid "You are looking at the public profile of %%member%%." msgstr "Estás viendo el perfil público de %%member%%." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:30 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:9 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:5 msgid "Twitter:" msgstr "Twitter:" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:6 msgid "Public Email:" msgstr "Email Público:" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:7 msgid "Website:" msgstr "Página web:" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:8 msgid "Last time seen:" msgstr "Última vez visto:" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/public.html.php:9 msgid "Member since:" msgstr "Miembro desde:" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail-email.txt.php:3 #, php-format msgid "" "Hello %%user%%,\n" "\n" "To confirm that you want %%email%%\n" "to be your new email address, just follow this link:\n" "\n" "%%url%%\n" "\n" "Alternatively, go to this page:\n" "\n" "%%urlik%%\n" "\n" "and provide the following verification key:\n" "\n" "%%key%%\n" "\n" "If you do not want to change your email address, \n" "just ignore this message.\n" "\n" "Yours faithfully,\n" "The development team.\n" msgstr "" "Hola %%user%%,\n" "\n" "Para confirmar que quieres %%email%%\n" "como nuevo email, solo tienes que seguir este enlace:\n" "\n" "%%url%%\n" "\n" "Alternativamente, vaya a esta página:\n" "\n" "%%urlik%%\n" "\n" "y proporciona el siguiente código de verificación:\n" "\n" "%%key%%\n" "\n" "Si no desea cambiar su dirección email, \n" "simplemente ignore este mensaje.\n" "\n" "Atentamente,\n" "El equipo de desarrollo.\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-email.txt.php:3 #, php-format msgid "" "Hello %%user%%,\n" "\n" "You lost your password and wanted to recover it.\n" "To provide a new password for your account, you\n" "just have to follow the provided link. You will\n" "get a simple form to provide a new password.\n" "\n" "%%url%%\n" "\n" "Alternatively, go to this page:\n" "\n" "%%urlik%%\n" "\n" "and provide the following verification key:\n" "\n" "%%key%%\n" "\n" "If you are not the one who requested to reset\n" "your password, simply ignore this email, your\n" "password will not be changed.\n" "\n" "Yours faithfully,\n" "The development team.\n" msgstr "" "Hola %%user%%,\n" "\n" "Has perdido tu contraseña y quieres recuperarla.\n" "Para proporcionarte una nueva contraseña para tu cuenta, solo\n" "tienes que seguir el siguiente enlace. Obtendrás\n" "un simple formulario donde proporcionar una nueva contraseña.\n" "\n" "%%url%%\n" "\n" "Alternativamente, puede ir a esta página:\n" "\n" "%%urlik%%\n" "\n" "y proporcionar la clave de verificación siguiente:\n" "\n" "%%key%%\n" "\n" "Si no solicitó reestablecer la contraseña,\n" "simplemente ignore este correo electrónico, tu\n" "contraseña no cambiará.\n" "\n" "Atentamente,\n" "El equipo de desarrollo.\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:6 msgid "Key Management" msgstr "Administración de claves" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:7 msgid "Secondary Emails" msgstr "" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:8 msgid "Extra password" msgstr "Contraseña adicional" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:9 msgid "" "This password is used to access some of the external systems managed by our " "infrastructure. It will be regenerated if you change your password." msgstr "" "Esta contraseña se utiliza para acceder a algunos de los sistemas externos " "gestionados por nuestra infraestructura. Se regenerará si usted cambia su " "contraseña." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:10 msgid "API key" msgstr "Clave de API" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:11 msgid "" "Your API key will be regenerated automatically if you change your password." msgstr "" "La clave de la API se regenera automáticamente si usted cambia su contraseña." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:12 msgid "Update Your Account" msgstr "Actualiza tu cuenta" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:14 msgid "Your Current Public Keys" msgstr "Tus claves públicas actuales" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:15 msgid "Delete this key" msgstr "Eliminar esta clave" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:16 #, fuzzy msgid "Your additional email addresses" msgstr "Dirección de correo electrónico Pública " #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:17 #, fuzzy msgid "Delete this address" msgstr "Eliminar esta página" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:18 msgid "" "If possible, use your real name. By using your real name, people will have " "more trust in your comments and remarks." msgstr "" "Si es posible, use su nombre real. Mediante el uso de su nombre real, las " "personas tendrán más confianza en sus comentarios y observaciones." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:19 msgid "" "The extra password is used to access some of the external systems and the " "API key is used to interact with this website using a program." msgstr "" "La contraseña adicional se utiliza para acceder a algunos de los sistemas " "externos y la clave de la API se utiliza para interactuar con este sitio web " "utilizando un programa." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/myaccount.html.php:20 msgid "Show API key and extra password" msgstr "Mostrar clave de API y contraseña adicional" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:3 #, php-format msgid "Update your account." msgstr "Actualiza tu cuenta." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:4 #, php-format msgid "See your public profile." msgstr "Ver tu perfil público." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:5 #, php-format msgid "See your forge issue watch list." msgstr "" "Ver tus tickets de la lista de mantenimiento de la " "Forja." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/my-issues.html.php:7 msgid "Working issues:" msgstr "Tickets en curso:" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/dashboard.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/my-issues.html.php:6 msgid "Submitted issues:" msgstr "Tickets enviados:" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:4 msgid "Confirm Your New Email Address" msgstr "Confirme su nueva dirección de email" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/changeemail.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:7 msgid "" "Use your email software to read your emails and open your verification " "email. Either click directly on the verification link or copy/paste the " "verification key in the box and submit the form." msgstr "" "Utilice su software de correo electrónico para leer su email y abrir su " "email de verificación. Puede hacer clic directamente en el enlace de " "verificación o copiar y pegar la clave de verificación en la caja y darle a " "enviar en el formulario." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:4 msgid "Recover Your Password" msgstr "Recuperar contraseña" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-inputkey.html.php:8 #, fuzzy msgid "" "Just after providing the confirmation key, you will be able to reset your " "password and use this website fully." msgstr "" "Sólo después de proporcionar la clave de confirmación, será capaz de " "restablecer la contraseña y hacer uso del sitio web totalmente." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery.html.php:6 msgid "Reset Your Password" msgstr "Restablecer contraseña" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:3 #, fuzzy msgid "" "Oops, please check the provided login or email address to recover your " "password." msgstr "" "Oups, por favor introduce el nombre de usuario o dirección de correo " "electrónico para recuperar la contraseña." #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:4 msgid "Recover My Password" msgstr "Recuperar mi contraseña" #: IDF/gettexttemplates/idf/user/passrecovery-ask.html.php:6 msgid "" "Provide either your login or email address, if a corresponding user is found " "in the database, we will send you an email with the details on how to reset " "your password." msgstr "" "Proporcione un usuario o dirección de correo electrónico, si el usuario " "correspondiente se encuentra en la base de datos, le enviaremos un email con " "los detalles sobre cómo restablecer su contraseña." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/create.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/update.html.php:3 msgid "Preview of the Page" msgstr "Vista previa de la página" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/create.html.php:4 msgid "The form contains some errors. Please correct them to create the page." msgstr "" "El formulario contiene algunos errores. Por favor, corríjalos para crear la " "página." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/create.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/update.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:22 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:24 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/create.html.php:6 msgid "Create Page" msgstr "Crear Página" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:3 #, php-format msgid "" "You are looking at an old revision (%%oldrev.summary%%) of the " "page \n" "%%page.title%%. This revision was created\n" "by %%submitter%%." msgstr "" "Está viendo una revisión antigua (%%oldrev.summary%%) de la " "página \n" "%%page.title%%. Esta revisión fue creada por %%" "submitter%%." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:6 msgid "" "If you delete this old revision, it will be removed from the database and " "you will not be able to recover it." msgstr "" "Si elimina esta antigua revisión, será eliminada de la base de datos y " "no podrá ser recuperada." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletepage.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletepage.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:4 #, php-format msgid "by %%submitter%%" msgstr "por %%submitter%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:9 msgid "Delete Revision" msgstr "Eliminar Revisión" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletepage.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:25 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:26 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:7 msgid "Created:" msgstr "Creado:" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletepage.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:26 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:27 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:14 msgid "Updated:" msgstr "Actualización:" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/delete.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletepage.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:17 msgid "Old Revisions" msgstr "Revisiones antiguas" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/edit-info.html.php:3 #, php-format msgid "" "\n" "

Instructions:

\n" "

The content of the page can use the Markdown syntax with the Extra extension.

\n" "

Website addresses are automatically linked and you can link to another " "page in the documentation using double square brackets like that " "[[AnotherPage]].

\n" "

To directly include a file content from the repository, embrace its path " "with triple square brackets: [[[path/to/file.txt]]].

\n" msgstr "" "\n" "

Instrucciones:

\n" "

El contenido de la página puede usar sintaxis de " "Marcado con la extensión Extra.

\n" "

Las direcciones Web se enlazan automáticamente y se puede vincular con " "otras páginas de la documentación usando corchetes dobles como: " "[[OtraPágina]].

\n" "

Para incluir directamente el contenido de un fichero del repositorio, " "rodee la ruta con corchetes triples como: [[[ruta/al/fichero.txt]]].

\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/search.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/index.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:4 IDF/Views/Wiki.php:175 msgid "New Page" msgstr "Nueva página" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/search.html.php:4 msgid "Pages found:" msgstr "Páginas encontradas:" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/feedfragment.xml.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.rej.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.orig.php:12 msgid "Changes:" msgstr "Cambios:" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletepage.html.php:3 msgid "" "If you delete this documentation page, it will be removed from the database " "with all the associated revisions and you will not be able to " "recover it." msgstr "" "Si elimina esta página de documentación, será eliminada de la base de datos " "con todas las revisiones relacionadas y no será capaz de recuperarla." "" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/deletepage.html.php:6 msgid "Delete Page" msgstr "Eliminar página" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:3 msgid "The following documentation page has been updated:" msgstr "La siguiente página de documentación se ha actualizado:" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:4 msgid "Hello," msgstr "Hola," #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:5 msgid "Project:" msgstr "Proyecto:" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:7 msgid "Updated by:" msgstr "Actualizado por:" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:7 msgid "Created by:" msgstr "Creado por:" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:13 msgid "New content:" msgstr "Nuevo contenido:" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-updated-email.txt.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:9 msgid "Documentation page:" msgstr "Página documentación:" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/index.html.php:3 #, php-format msgid "See the deprecated pages." msgstr "Ver páginas en desuso." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/index.html.php:5 msgid "Number of pages:" msgstr "Número de páginas:" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:3 msgid "" "Attention! This page is marked as deprecated, \n" "use it as reference only if you are sure you need these specific information." msgstr "" "¡Atención! Esta página está marcada como obsoleta,\n" "úsala como referencia solamente si está seguro de que usted necesita " "específicamente esta información ." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:5 #, php-format msgid "" "You are looking at an old revision of the page \n" "%%page.title%%. This revision was created\n" "by %%submitter%%." msgstr "" "Está viendo una revisión antigua de la página \n" "%%page.title%%. Esta revisión fue creada por %%" "submitter%%." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:10 msgid "Table of Content" msgstr "Tabla de Contenido" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/view.html.php:13 msgid "Delete this revision" msgstr "Eliminar esta revisión" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/update.html.php:4 msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the page." msgstr "" "El formulario contiene algunos errores. Por favor, corríjalos para " "actualizar la página." #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/update.html.php:6 msgid "Update Page" msgstr "Actualizar Página" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/update.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/update.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/update.html.php:11 msgid "Delete this page" msgstr "Eliminar esta página" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:3 msgid "A new documentation page has been created:" msgstr "Una nueva página de documentación ha sido creada:" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/wiki-created-email.txt.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:9 msgid "Content:" msgstr "Contenido:" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:3 msgid "List Pages" msgstr "Lista de Páginas" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:5 msgid "Update This Page" msgstr "Actualizar esta página" #: IDF/gettexttemplates/idf/wiki/base.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:7 msgid "Search" msgstr "Búsqueda" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/invalid_revision.html.php:3 #, php-format msgid "" "The branch or revision %%commit%% is not valid or does not exist\n" "in this repository." msgstr "" "La rama o revisión %%commit%% no es válida o no existe\n" "en este repositorio." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/invalid_revision.html.php:5 msgid "The following list shows all available branches:" msgstr "La siguiente lista muestra todas las ramas disponibles:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/invalid_revision.html.php:6 #, php-format msgid "" "If this is a new repository, the reason for this error\n" "could be that you have not committed and / or pushed any change so far.\n" "In this case please take a look at the Help page\n" "how to access your repository." msgstr "" "Si se trata de un nuevo repositorio, la razón de este error\n" "podría ser que no ha realizado ningún commit y / o push hasta el momento.\n" "En este caso, por favor eche un vistazo a la Página de " "Ayuda\n" "sobre cómo tener acceso a su repositorio." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/disambiguate_revision.html.php:3 #, php-format msgid "" "The revision identifier %%commit%% is ambiguous and can be\n" "expanded to multiple valid revisions - please choose one:" msgstr "" "Identificador de la revisión %%commit%% es ambiguo y puede estar\n" "asociado con diferentes revisiones válidas - Por favor, elija uno:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/disambiguate_revision.html.php:5 msgid "Title" msgstr "Título" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/disambiguate_revision.html.php:6 msgid "Author" msgstr "Autor" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/disambiguate_revision.html.php:7 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/disambiguate_revision.html.php:8 msgid "Branch" msgstr "Branch" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/disambiguate_revision.html.php:9 msgid "Revision" msgstr "Revisión" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:3 msgid "A new commit has been created:" msgstr "Un nuevo commit se ha creado:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.orig.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:28 msgid "Commit:" msgstr "Commit:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:8 msgid "Created at:" msgstr "Creado el:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit-created-email.txt.php:10 msgid "Commit details:" msgstr "Detalles del commit:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.orig.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:3 #, php-format msgid "%%ndiff%% diff" msgid_plural "%%ndiff%% diffs" msgstr[0] "%%ndiff%% diferencia" msgstr[1] "%%ndiff%% diferencias" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.orig.php:4 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.orig.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:27 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.orig.php:6 msgid "Branch:" msgstr "Branch:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.orig.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:29 msgid "View corresponding source tree" msgstr "Ver código fuente correspondiente" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.orig.php:9 msgid "Parents:" msgstr "Padres:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.orig.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:6 msgid "View corresponding commit" msgstr "Ver commit correspondiente" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.rej.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.orig.php:11 msgid "Message:" msgstr "Mensaje:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.orig.php:13 msgid "deleted" msgstr "eliminado" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:17 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.orig.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.orig.php:17 msgid "full" msgstr "completo" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.orig.php:15 msgid "renamed" msgstr "renombrado" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:16 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.orig.php:16 msgid "added" msgstr "añadido" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:18 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.orig.php:18 msgid "modified" msgstr "modificado" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:19 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.orig.php:19 msgid "properies changed" msgstr "propiedades modificadas" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:20 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.orig.php:20 msgid "removed" msgstr "eliminado" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:21 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.orig.php:21 msgid "File differences" msgstr "Diferencias de archivos" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:22 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/file.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.orig.php:22 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:34 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:5 msgid "Archive" msgstr "Archivo" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.php:23 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/commit.html.orig.php:23 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:35 msgid "Download the corresponding diff file" msgstr "Descargue el correspondiente archivo diff" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/feedfragment.xml.php:3 #, php-format msgid "%%cproject.name%%: Commit %%c.scm_id%%" msgstr "%%cproject.name%%: Commit %%c.scm_id%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/branch_tag_list.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/branch_tag_list.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/branch_tag_list.html.php:3 msgid "Branches" msgstr "Branches" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/branch_tag_list.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/branch_tag_list.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/branch_tag_list.html.php:4 msgid "filter branches" msgstr "Filtrar branches" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/branch_tag_list.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/branch_tag_list.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/branch_tag_list.html.php:5 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/branch_tag_list.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/branch_tag_list.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/branch_tag_list.html.php:6 msgid "filter tags" msgstr "Filtrar etiquetas" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/file.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:3 #, php-format msgid "" "Source at commit %%commit%% created %%" "cobject.date%%." msgstr "" "Fuente del commit %%commit%% creado %%" "cobject.date%%." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/file.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:4 #, php-format msgid "By %%cobject.author%%, %%cobject.title%%" msgstr "Por %%cobject.author%%, %%cobject.title%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/file.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:5 msgid "Root" msgstr "Root" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/file.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/file.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/file.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:6 msgid "Download this file" msgstr "Descargar este archivo" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:6 #: IDF/Views/Download.php:64 IDF/Views/Download.php:292 IDF/Form/Upload.php:59 msgid "File" msgstr "Archivo" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:7 #: IDF/Views/Project.php:152 msgid "Age" msgstr "Edad" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:8 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:9 #: IDF/Views/Download.php:66 IDF/Views/Download.php:294 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:10 msgid ":" msgstr ":" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:12 msgid "Download this version" msgstr "Descargar esta versión" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:13 msgid "or" msgstr "o" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/tree.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/tree.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/tree.html.php:14 #: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:10 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/help.html.php:3 #, php-format msgid "" "The team behind %%project%% is using\n" "the monotone software to manage the source\n" "code." msgstr "" "El equipo detrás de %%project%% está utilizando\n" "el software monotone para administrar el código fuente." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/help.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:7 msgid "To make a first commit in the repository, perform the following steps:" msgstr "" "Para hacer el primer commit en el repositorio, siga los siguientes pasos:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/help.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/help.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:8 #, php-format msgid "Find here more details on how to access %%project%% source code." msgstr "" "Encuentra aquí más detalles sobre la forma de acceso al código fuente del " "proyecto %%project%%." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/help.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/help.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:9 msgid "Command-Line Access" msgstr "Acceso línea de comandos" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mtn/help.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:10 msgid "First Commit" msgstr "Primer Commit" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/commit.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/changelog.html.php:3 msgid "Revision:" msgstr "Revisión:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/commit.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:16 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/changelog.html.php:4 msgid "Go to revision" msgstr "Ir a la revisión" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:11 msgid "Property" msgstr "Propiedad" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/file.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:12 msgid "set to:" msgstr "establecer a:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:8 msgid "Rev" msgstr "Rev" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:17 msgid "Branches:" msgstr "Branches:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/tree.html.php:18 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/help.html.php:3 #, php-format msgid "" "The team behind %%project%% is using\n" "the subversion software to manage the source\n" "code." msgstr "" "El equipo detrás de %%project%% está utilizando\n" "el software subversion para gestionar el código\n" "fuente." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/help.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:6 #, php-format msgid "" "To get write access to the repository, you need to use your username and " "your extra password." msgstr "" "Para tener acceso de escritura al repositorio, necesita usar su nombre de " "usuario y su contraseña adicional." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/svn/help.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:9 msgid "Write Access Authentication" msgstr "Escribe una autenticación de acceso" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/mercurial/help.html.php:3 #, php-format msgid "" "The team behind %%project%% is using\n" "the Mercurial software to manage the source\n" "code." msgstr "" "El equipo detrás de %%project%% está utilizando\n" "el software Mercurial para gestionar el código\n" "fuente." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/base.html.php:3 msgid "Source Tree" msgstr "Árbol de las fuentes" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/base.html.php:4 msgid "Change Log" msgstr "Listado de cambios" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/base.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:7 #: IDF/Form/ReviewCreate.php:74 msgid "Commit" msgstr "Commit" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/base.html.php:6 msgid "How To Get The Code" msgstr "Cómo obtener el Código" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:5 msgid "Parent:" msgstr "Padres:" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/changelog.html.php:8 msgid "by" msgstr "por" #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:3 #, php-format msgid "" "The team behind %%project%% is using\n" "the git software to manage the source\n" "code." msgstr "" "El equipo detrás de %%project%% está utilizando\n" "el software git para gestionar el código\n" "fuente." #: IDF/gettexttemplates/idf/source/git/help.html.php:6 #, fuzzy, php-format msgid "" "You may need to provide your SSH key. The " "synchronization of your SSH key can take a couple of minutes. You can learn " "more about SSH key authentication." msgstr "" "Puede que tenga que proporcionar la clave SSH. La " "sincronización de la clave SSH puede tomar un par de minutos. Puede saber " "más acerca de atenticación de claves SSH." #: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:3 #, php-format msgid "" "Welcome, %%user%%." msgstr "" "Bienvenido, %%user%%." #: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:4 msgid "Sign Out" msgstr "Salir" #: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:5 msgid "Sign in or create your account" msgstr "Accede o create una cuenta" #: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:6 #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:55 IDF/Form/TabsConf.php:77 msgid "Private project" msgstr "Proyecto privado" #: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:8 IDF/Views/Admin.php:42 msgid "Forge Management" msgstr "Gestión de la Forja" #: IDF/gettexttemplates/idf/main-menu.html.php:9 msgid "Help and accessibility features" msgstr "Ayuda y características de accesibilidad" #: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:4 msgid "No projects managed with InDefero were found." msgstr "No se encontraron proyectos gestionados con InDefero." #: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:7 #, fuzzy msgid "Forge statistics" msgstr "Estadísticas del proyecto" #: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:8 msgid "Projects:" msgstr "Proyectos:" #: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:9 msgid "Members:" msgstr "Miembros:" #: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:10 msgid "Issues:" msgstr "Tickets:" #: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:11 msgid "Commits:" msgstr "Commits" #: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:12 msgid "Documentations:" msgstr "Documentación:" #: IDF/gettexttemplates/idf/index.html.php:14 msgid "Code reviews:" msgstr "Revisiones del código:" #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:3 #, php-format msgid "" "Sign in or create your account to create issues or " "add comments" msgstr "" "Accede o create una cuenta para crear tickets y " "añadir comentarios" #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:4 msgid "Project Home" msgstr "Inicio del Proyecto" #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:6 IDF/Form/TabsConf.php:40 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:8 IDF/Form/TabsConf.php:41 msgid "Source" msgstr "Fuentes" #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:9 IDF/Form/TabsConf.php:39 msgid "Code Review" msgstr "Revisión del Código" #: IDF/gettexttemplates/idf/base-full.html.php:10 #: IDF/gettexttemplates/idf/base.html.php:10 msgid "Project Management" msgstr "Gestión de Proyecto" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:3 #, fuzzy msgid "" "

To start a code review, you need to provide:

\n" "
    \n" "
  • A commit or revision of the current code in the repository from which " "you started your work.
  • \n" "
  • A patch describing your changes with respect to the reference commit.\n" "
  • Check your patch does not provide any password or confidential " "information!
  • \n" "
" msgstr "" "

Para iniciar una revisión de código, debe proporcionar:

\n" "
    \n" "
  • Un commit o revisión del actual código en el repositorio desde el que " "comenzó su trabajo.
  • \n" "
  • Un parche que describa los cambios con respecto al commit referenciado.\n" "
  • ¡Asegúrese de que el parche no contiene ninguna contraseña o " "información confidencial!
  • \n" "
" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:9 msgid "" "The form contains some errors. Please correct them to submit the code review." msgstr "" "El formulario contiene algunos errores. Por favor, corríjalos para enviar la " "revisión de código." #: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:10 msgid "" "Select the commit against which you created your patch to be sure it applies " "correctly." msgstr "" "Seleccione el commit contra el que creó el parche para asegurarse de que se " "aplica correctamente." #: IDF/gettexttemplates/idf/review/create.html.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/index.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/base.html.php:4 IDF/Views/Review.php:83 msgid "Start Code Review" msgstr "Iniciar revisión del Código" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:3 msgid "The following review has been updated:" msgstr "La siguiente revisión se ha actualizado:" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:4 #, php-format msgid "By %%who%%, %%c.creation_dtime%%:" msgstr "Por %%who%%, %%c.creation_dtime%%:" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:5 #, php-format msgid "" "By %%who%%, %%c.creation_dtime%%, on file:\n" "%%c.cfile%%\n" msgstr "" "Por %%who%%, %%c.creation_dtime%%, en el archivo:\n" "%%c.cfile%%\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:11 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:7 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:8 msgid "Reported by:" msgstr "Reportado por:" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:12 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:9 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:14 msgid "General comments (last first):" msgstr "Comentarios generales (más reciente primero):" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:15 msgid "Detailed file comments (last first):" msgstr "Comentarios detallados del archivo (más reciente primero):" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-updated-email.txt.php:16 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:10 msgid "Review:" msgstr "Revisión:" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:4 #, php-format msgid "%%nc%% comment" msgid_plural "%%nc%% comments" msgstr[0] "%%nc%% comentario" msgstr[1] "%%nc%% comentarios" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:5 msgid "" "Code review is a process in which\n" "after or before changes are commited into the code repository,\n" "different people discuss the code changes. The goal is\n" "to improve the quality of the code and the\n" "contributions, as such, you must be pragmatic when writing\n" "your review. Correctly mention the line numbers (in the old or in the\n" "new file) and try to keep a good balance between seriousness and fun.\n" msgstr "" "La revisión de código es una proceso en el que\n" "antes o después los cambios son commited en el código del repositorio,\n" "diferentes personas discuten sobre los cambios en el código. El objetivo " "es \n" "mejorar la calidad del código y las\n" "contribuciones, por esto, debe ser pragmático cuando escriba \n" "sus comentarios. Menciona correctamente los números de línea (tanto en el " "antiguo como en el \n" "nuevo código) y trata de mantener un buen equilibrio entre seriedad y " "diversión\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:13 msgid "" "\n" "Proposing code for review is intimidating, you know\n" "you will receive critics, so please, as a reviewer, keep this\n" "process fun, use it to help your contributor learn your\n" "coding standards and the structure of the code and make them want\n" "to propose more contributions.\n" msgstr "" "\n" "La propuesta para revisar código es intimidante, debes " "saber \n" "que recibirás críticas, así que por favor, como revisor, haz que " "este \n" "proceso sea divertido, úsalo para para ayudar al colaborador a " "aprender tus \n" "normas de codificación y a estructurar el código y hacer que \n" "quieran proponer más contribuciones.\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:20 #, php-format msgid "" "Comment %%i%% by %%who%%, " "%%c.creation_dtime%%" msgstr "" "Comentario %%i%% por %%who%%, %%c.creation_dtime%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:21 #, php-format msgid "Your comments on the changes in file %%file%%:" msgstr "Tus comentarios sobre los cambios en el archivo %%file%%:" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:22 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:4 #, php-format msgid "" "Comment %%i%% by %%submitter%%, %%c.creation_dtime%%" msgstr "" "Comentario %%i%% por %%submitter%%, %%c." "creation_dtime%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:23 #, php-format msgid "Sign in to participate in the review." msgstr "Accede para participar en la revisión." #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:24 msgid "" "The form contains some errors. Please correct them to submit your review." msgstr "" "El formulario contiene algunos errores. Por favor, corríjalos para enviar su " "revisión." #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:31 msgid "Reviewers:" msgstr "Revisores:" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:32 msgid "No reviewers at the moment." msgstr "Sin revisores en este momento." #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:33 msgid "Files:" msgstr "Archivos:" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:36 msgid "How to Participate in a Code Review" msgstr "Cómo participar en una revisión de código" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:37 msgid "Old" msgstr "Antiguo" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:38 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:39 msgid "General Comments" msgstr "Comentarios generales" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/view.html.php:42 msgid "Submit Code Review" msgstr "Enviar Revisión del Código" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/base-full.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/review/base.html.php:3 msgid "Open Reviews" msgstr "Revisiones abiertas" #: IDF/gettexttemplates/idf/review/review-created-email.txt.php:3 msgid "The following review has been created:" msgstr "La siguiente revisión se ha creado:" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/members.html.php:13 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/wiki.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:31 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/issue-tracking.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/downloads.html.php:8 msgid "Save Changes" msgstr "Guardar cambios" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:3 msgid "" "\n" "Only project members and admins have write access to the source.
\n" "If you restrict the access to the source, anonymous access is
\n" "not provided and the users must authenticate themselves with their
\n" "password or SSH key." msgstr "" "\n" "Solo los miembros del proyecto y los administradores tienen acceso de " "escritura sobre las fuentes.
\n" "Si restringe el acceso a las fuentes, el acceso anónimo,
\n" "no estará habilitado y los usuarios deberán autentificarse con su
\n" "contraseña o clave SSH." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:8 msgid "" "You can configure here the project tabs access rights and notification " "emails." msgstr "" "Puede configurar aquí los permisos de acceso a las pestañas del proyecto y " "los mensajes de notificación." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:9 #, php-format msgid "" "Notification emails will be sent from the %%from_email%% " "address, if you send the email to a mailing list, you may need to register " "this email address. Multiple email addresses must be separated through " "commas (','). If you do not want to send emails for a given type of changes, " "simply leave the corresponding field empty." msgstr "" "Las notificaciones de mensajes se enviarán desde la dirección %%" "from_email%%, si envía el mensaje a una lista de correo, puede que " "tenga que registrar esta dirección de correo electrónico. Varias direcciones " "de correo electrónico deben separarse por comas (','). Si no desea enviar " "mensajes de correo electrónico para un determinado tipo de cambio, " "simplemente deje el correspondiente campo vacío." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:10 msgid "" "If you mark a project as private, only the project members and " "administrators, together with the extra authorized users you provide will " "have access to the project. You will still be able to define further access " "rights for the different tabs but the \"Open to all\" and \"Signed in users" "\" will default to authorized users only." msgstr "" "Si marca un proyecto como privado, sólo los miembros del proyecto y los " "administradores, junto con los usuarios adicionales autorizados tendrán " "acceso al proyecto. Podrá definir nuevos permisos de acceso para las " "diferentes pestañas, pero \"Abierto a todos\" y \"Usuarios Registrados\" se " "establecerán por defecto para autorizar usuarios." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:11 msgid "" "Specify each person by its login. Each person must have already registered " "with the given login. Separate the logins with commas and/or new lines." msgstr "" "Especifique cada persona con su usuario. Cada persona debe haberse " "registrado con el usuario proporcionado. Separe los usuarios con comas y/o " "nueva línea." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:12 msgid "" "The form contains some errors. Please correct them to update the access " "rights." msgstr "" "El formulario contiene algunos errores. Por favor, corríjalos para " "actualizar los derechos de acceso." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:13 msgid "Access Rights" msgstr "Derechos de Acceso" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/tabs.html.php:14 msgid "Notification Email" msgstr "Notificación por email" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:3 #, php-format msgid "" "\n" "

Instructions:

\n" "

The description of the project can be improved using the Markdown syntax.

\n" msgstr "" "\n" "

Instrucciones:

\n" "

La descripción del proyecto puede ser mejorada mediante la Sintaxis de Marcado.

\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/summary.html.php:7 msgid "" "The form contains some errors. Please correct them to update the summary." msgstr "" "El formulario contiene algunos errores. Por favor, corríjalos para " "actualizar el resumen." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/wiki.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/issue-tracking.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/downloads.html.php:3 msgid "" "\n" "

Instructions:

\n" "

List one status value per line in desired sort-order.

\n" "

Optionally, use an equals-sign to document the meaning of each status " "value.

\n" msgstr "" "\n" "

Instrucciones:

\n" "

Lista un valor por línea en el orden deseado.

\n" "

Si lo desea, puede utilizar un signo de igual para documentar el valor de " "cada estado.

\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:3 msgid "You can find here the current repository configuration of your project." msgstr "" "Puede encontrar aquí la configuración actual del repositorio de su proyecto." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:4 msgid "" "

The webhook URL setting specifies a URL to which a HTTP POST\n" "request is sent after each repository commit. If this field is empty,\n" "notifications are disabled.

\n" "\n" "

Only properly-escaped HTTP URLs are supported, for " "example:

\n" "\n" "
    \n" "
  • http://domain.com/commit
  • \n" "
  • http://domain.com/commit?my%20param
  • \n" "
\n" "\n" "

In addition, the URL may contain the following \"%\" notation, which\n" "will be replaced with specific project values for each commit:

\n" "\n" "
    \n" "
  • %p - project name
  • \n" "
  • %r - revision number
  • \n" "
\n" "\n" "

For example, committing revision 123 to project 'my-project' with\n" "post-commit URL http://mydomain.com/%p/%r would send a request to\n" "http://mydomain.com/my-project/123.

" msgstr "" "

La configuración URL WebHook especifica una URL con una solicitud HTTP " "POST\n" "que se envía después de cada commit del repositorio. Si este campo está " "vacío,\n" "las notificaciones están desactivadas.

\n" "\n" "

Únicamente las URLs HTTP, \n" "se aceptan 'escapándolas' apropiadamente, por ejemplo:

\n" "\n" "
    \n" "
  • http://dominio.com/commit
  • \n" "
  • http://dominio.com/commit?mi%20parametro
  • \n" "
\n" "\n" "

Además, la URL puede contener la siguiente notación: \"%\", que\n" "será reemplazada por los valores específicos del proyecto para cada commit:\n" "\n" "

    \n" "
  • %p - nombre del proyecto
  • \n" "
  • %r - número de revisión
  • \n" "
\n" "\n" "

Por ejemplo, el commit de la revisión 123 del proyecto 'mi-proyecto' con " "URL de post-commit http://midominio.com/%p/%r enviaría la solicitud\n" "http://midominio.com/mi-proyecto/123.

" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:26 msgid "" "The form contains some errors. Please correct them to update the source " "configuration." msgstr "" "El formulario contiene algunos errores. Por favor, corríjalos para " "actualizar la configuración de las fuentes." #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:27 msgid "Repository type:" msgstr "Tipo de Repositorio:" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:28 msgid "Repository access:" msgstr "Acceso Repositorio:" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:29 msgid "Repository size:" msgstr "Tamaño Respositorio:" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/source.html.php:30 msgid "Post-commit authentication key:" msgstr "Clave de autenticación Post-commit:" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:3 msgid "Project Summary" msgstr "Resumen del proyecto" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:6 msgid "Issue Tracking" msgstr "Seguimiento de Ticket" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:8 msgid "Project Members" msgstr "Miembros de proyecto" #: IDF/gettexttemplates/idf/admin/base.html.php:9 msgid "Tabs Access and Notifications" msgstr "Pestañas de Accesos y Notificaciones" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:3 msgid "" "

When you submit the issue do not forget to provide the following " "information:

\n" "
    \n" "
  • The steps to reproduce the problem.
  • \n" "
  • The version of the software and your operating system.
  • \n" "
  • Any information that can help the developers to solve the issue.
  • \n" "
  • Do not provide any password or confidential information!
  • \n" "
" msgstr "" "

Cuando envío el ticket, no se olvide proporcionar la siguiente " "información:

\n" "
    \n" "
  • Los pasos para reproducir el problema.
  • \n" "
  • La versión del software y tu sistema operativo.
  • \n" "
  • Cualquier información que pueda ayudar a los desarrolladores para " "resolver la incidencia.
  • \n" "
  • ¡No proporcione ninguna contraseña o información confidencial!
  • \n" "
" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:10 msgid "The form contains some errors. Please correct them to submit the issue." msgstr "" "El formulario contiene algunos errores. Por favor, corríjalos para enviar el " "ticket." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:12 msgid "Submit Issue" msgstr "Enviar Ticket" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:15 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:32 msgid "Attach file" msgstr "Adjuntar archivo" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:16 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/create.html.php:17 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:33 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:34 msgid "Attach another file" msgstr "Adjuntar otro archivo" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/search.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/project-watchlist.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/by-label.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/index.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/my-issues.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:4 msgid "New Issue" msgstr "Nuevo Ticket" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/search.html.php:4 msgid "Found issues:" msgstr "Tickets encontrados:" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:3 msgid "The following issue has been updated:" msgstr "El ticket siguiente se ha actualizado:" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:11 msgid "Comments (last first):" msgstr "Comentarios (más reciente primero):" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-updated-email.txt.php:17 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:12 msgid "Issue:" msgstr "Tickets:" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/project-watchlist.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/forge-watchlist.html.php:3 #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/index.html.php:3 #, php-format msgid "" "

Open issues: %%open%%

\n" "

Closed issues: %%closed%%

" msgstr "" "

Tickets abiertos: %%open%%\n" "

Tickets cerrados: %%closed%%

" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/by-label.html.php:3 #, php-format msgid "" "

Open issues: %%open%%

\n" "

Closed issues: %%closed%%

\n" msgstr "" "

Tickets abiertos: %%open%%\n" "

Tickets cerrados: %%closed%%

\n" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/by-label.html.php:7 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/by-label.html.php:8 msgid "Completion:" msgstr "Finalizados:" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/issue-created-email.txt.php:3 msgid "" "A new issue has been created and assigned\n" "to you:" msgstr "" "Un nuevo ticket ha sido creado y asignado\n" "a tí:" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:3 #, php-format msgid "Reported by %%submitter%%, %%c.creation_dtime%%" msgstr "Reportado por %%submitter%%, %%c.creation_dtime%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:5 #, php-format msgid "Sign in to reply to this comment." msgstr "Accede para contestar a este comentario." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:6 msgid "" "This issue is marked as closed, add a comment only if you think this issue " "is still valid and more work is needed to fully fix it." msgstr "" "Este ticket fue marcado como cerrado, añade un comentario sólo si crees que " "este problema sigue activo y se necesita más trabajo hasta su completa " "revisión." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:8 #, php-format msgid "%%interested%% person" msgid_plural "%%interested%% persons" msgstr[0] "%%interested%% persona" msgstr[1] "%%interested%% personas" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:9 msgid "Remove this issue from your watch list" msgstr "Eliminar este ticket de mi lista de seguimiento" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:10 msgid "Add this issue to your watch list" msgstr "Añadir este ticket a mi lista de seguimiento" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:11 msgid "Click here to view the previous closed issue" msgstr "Haga clic aquí para ver el anterior ticket cerrado" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:12 msgid "Click here to view the previous open issue" msgstr "Haga clic aquí para ver el anterior ticket abierto" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:13 msgid "Click here to view the next closed issue" msgstr "Haga clic aquí para ver la siguiente ticket cerrado" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:14 msgid "Click here to view the next open issue" msgstr "Haga clic aquí para ver la siguiente ticket abierto" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:15 msgid "download" msgstr "descarga" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:16 msgid "view" msgstr "ver" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:21 msgid "The form contains some errors. Please correct them to change the issue." msgstr "" "El formulario contiene algunos errores. Por favor, corríjalos para " "actualizar el ticket." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:23 msgid "Submit Changes" msgstr "Enviar cambios" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/view.html.php:30 msgid "Followed by:" msgstr "Seguido por:" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/my-issues.html.php:3 #, php-format msgid "" "See the %%nb_submit_closed%% closed." msgid_plural "" "See the %%nb_submit_closed%% closed." msgstr[0] "" "Ver %%nb_submit_closed%% tickets cerrado." msgstr[1] "" "Ver %%nb_submit_closed%% cerrado." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/my-issues.html.php:4 #, php-format msgid "" "See the %%nb_owner_closed%% closed." msgid_plural "" "See the %%nb_owner_closed%% closed." msgstr[0] "" "Ver %%nb_owner_closed%% tickets cerrado." msgstr[1] "" "Ver %%nb_owner_closed%% cerrado." #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/attachment.html.php:3 #, php-format msgid "Attachment to issue %%issue.id%%" msgstr "Archivo adjunto al ticket %%issue.id%%" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:3 msgid "Open Issues" msgstr "Tickets abiertos:" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:5 msgid "My Issues" msgstr "Mis Tickets" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:6 msgid "My watch list" msgstr "Mi lista de seguimiento" #: IDF/gettexttemplates/idf/issues/base.html.php:8 msgid "Back to the issue" msgstr "Volver al ticket" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:3 msgid "Latest updates" msgstr "Últimas actualizaciones" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:5 #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:4 msgid "Latest Updates" msgstr "Últimas actualizaciones" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/timeline.html.php:6 msgid "Filter by type" msgstr "Filtrar por tipo" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:5 msgid "Featured Downloads" msgstr "Descargas destacadas" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:6 #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:8 msgid "show more..." msgstr "ver más..." #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:7 msgid "Featured Documentation" msgstr "Documentación destacada" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:9 msgid "Development Team" msgstr "Equipo de Desarrollo" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:10 msgid "Admins" msgstr "Administradores" #: IDF/gettexttemplates/idf/project/home.html.php:11 msgid "Happy Crew" msgstr "Equipo Feliz" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:3 msgid "" "Attention! If you want to delete a specific version of your " "software, maybe, someone is depending on this specific version to run his " "systems. Are you sure, you will not affect anybody when removing this file?" msgstr "" "¡Atención! Si desea eliminar una versión específica del " "software, tal vez, alguien está utilizando esta versión específica para " "ejecutarlo en su sistema. ¿Estás seguro de que no afectará a nadie cuando se " "elimine este archivo?" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:4 #, php-format msgid "" "Instead of deleting the file, you could mark it as " "deprecated." msgstr "" "En lugar de borrar el archivo, puede marcarlo como " "obsoleto." #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:6 msgid "Delete File" msgstr "Eliminar archivo" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/delete.html.php:8 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:13 msgid "Uploaded:" msgstr "Subido por:" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/submit.html.php:3 msgid "" "Each file must have a distinct name and file contents\n" "cannot be changed, so be sure to include release numbers in each file\n" "name." msgstr "" "Cada archivo debe tener un nombre distinto y el contenido del archivo\n" "no se puede cambiar, así que asegúrese de incluir los números de versión en " "el nombre de cada\n" "archivo." #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/submit.html.php:6 #, php-format msgid "" "You can use the Markdown syntax for the description." msgstr "" "Puede usar sintaxis de Marcado para la descripción." #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/submit.html.php:7 msgid "The form contains some errors. Please correct them to submit the file." msgstr "" "El formulario contiene algunos errores. Por favor, corríjalo para enviar el " "archivo." #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/submit.html.php:8 msgid "Submit File" msgstr "Enviar Archivo" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/feedfragment.xml.php:3 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/index.html.php:3 #, php-format msgid "See the deprecated files." msgstr "Ver archivos obsoletos." #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/index.html.php:4 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/base.html.php:4 #: IDF/Views/Download.php:214 msgid "New Download" msgstr "Nueva descarga" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/index.html.php:5 msgid "Number of files:" msgstr "Número de archivos:" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:3 msgid "" "Attention! This file is marked as deprecated, download it " "only if you are sure you need this specific version." msgstr "" "¡Atención! Este archivo está marcado como obsoleto, " "descárgalo sólo si está seguro de que necesita esta versión específica." #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:5 msgid "Changes" msgstr "Cambios" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:6 msgid "The form contains some errors. Please correct them to update the file." msgstr "" "El formulario contiene algunos errores. Por favor, corríjalos para " "actualizar el archivo." #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:7 msgid "Update File" msgstr "Actualizar archivo" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:9 #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:11 msgid "Remove this file" msgstr "Eliminar este archivo" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/view.html.php:12 msgid "Delete this file" msgstr "Eliminar este archivo" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:3 msgid "A new file is available for download:" msgstr "Un nuevo archivo está disponible desde descargas:" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:6 msgid "Submitted by:" msgstr "Enviado por:" #: IDF/gettexttemplates/idf/downloads/download-created-email.txt.php:8 msgid "Download:" msgstr "Descarga:" #: IDF/IssueFile.php:64 msgid "file name" msgstr "nombre del archivo" #: IDF/IssueFile.php:70 msgid "the file" msgstr "archivo" #: IDF/IssueFile.php:76 msgid "file size" msgstr "Tamaño del archivo" #: IDF/IssueFile.php:84 msgid "type" msgstr "tipo" #: IDF/IssueFile.php:86 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: IDF/IssueFile.php:87 msgid "Other" msgstr "Otros" #: IDF/Project.php:62 IDF/Tag.php:66 msgid "name" msgstr "nombre" #: IDF/Project.php:69 msgid "short name" msgstr "nombre corto" #: IDF/Project.php:70 msgid "" "Used in the url to access the project, must be short with only letters and " "numbers." msgstr "" "Se utiliza en la ruta de acceso al proyecto, debe ser corta, con letras y " "números sólo ." #: IDF/Project.php:78 msgid "short description" msgstr "descripción corta" #: IDF/Project.php:79 IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:70 #: IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:51 msgid "A one line description of the project." msgstr "Una línea de descripción del proyecto." #: IDF/Project.php:86 IDF/Review/Patch.php:74 msgid "description" msgstr "descripción" #: IDF/Project.php:87 msgid "The description can be extended using the markdown syntax." msgstr "La descripción se puede extender mediante la sintaxis de marcado." #: IDF/Project.php:93 msgid "private" msgstr "privado" #: IDF/Project.php:130 #, php-format msgid "Project \"%s\" not found." msgstr "Proyecto \"%s\" no encontrado." #: IDF/Search/Occ.php:33 msgid "occurence" msgstr "ocurrencia" #: IDF/Search/Occ.php:49 msgid "word" msgstr "palabra" #: IDF/Search/Occ.php:75 msgid "occurences" msgstr "ocurrencias" #: IDF/Search/Occ.php:81 msgid "ponderated occurence" msgstr "ocurrencia ponderada" #: IDF/Issue.php:76 msgid "owner" msgstr "propietario" #: IDF/Issue.php:84 IDF/WikiPage.php:86 msgid "interested users" msgstr "usuarios interesados" #: IDF/Issue.php:85 msgid "" "Interested users will get an email notification when the issue is changed." msgstr "" "Los usuarios interesados recibirán una notificación por correo electrónico " "cuando el ticket cambie." #: IDF/Issue.php:196 #, php-format msgid "Creation of issue %d, by %s" msgstr "Creación del ticket %d, por %s" #: IDF/Issue.php:206 #, php-format msgid "%s: Issue %d created - %s" msgstr "%s: Ticket %d creado - %s" #: IDF/Issue.php:272 #, php-format msgid "Issue %s - %s (%s)" msgstr "Ticket %s - %s (%s)" #: IDF/Issue.php:318 #, php-format msgid "Updated Issue %s - %s (%s)" msgstr "Ticket actualizado %s - %s (%s)" #: IDF/Views/Wiki.php:41 #, php-format msgid "%s Documentation" msgstr "%s Documentación" #: IDF/Views/Wiki.php:48 msgid "This table shows the documentation pages." msgstr "Esta tabla muestra las páginas de documentación." #: IDF/Views/Wiki.php:61 IDF/Views/Wiki.php:106 IDF/Views/Wiki.php:147 msgid "Page Title" msgstr "Título de la página" #: IDF/Views/Wiki.php:62 IDF/Views/Wiki.php:107 IDF/Views/Wiki.php:148 #: IDF/Views/Download.php:65 IDF/Views/Download.php:293 IDF/Views/Issue.php:62 #: IDF/Views/Issue.php:139 IDF/Views/Issue.php:220 IDF/Views/Issue.php:296 #: IDF/Views/Issue.php:383 IDF/Views/Issue.php:562 IDF/Views/Issue.php:621 #: IDF/Views/User.php:83 IDF/Views/Review.php:58 IDF/Form/Upload.php:40 #: IDF/Form/ReviewCreate.php:45 IDF/Form/IssueUpdate.php:45 #: IDF/Form/IssueCreate.php:53 IDF/Form/UpdateUpload.php:42 #: IDF/Form/ReviewFileComment.php:71 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: IDF/Views/Wiki.php:63 IDF/Views/Wiki.php:108 IDF/Views/Wiki.php:149 msgid "Updated" msgstr "Actualizado" #: IDF/Views/Wiki.php:67 IDF/Views/Wiki.php:153 msgid "No documentation pages were found." msgstr "No se encontraron páginas de documentación." #: IDF/Views/Wiki.php:90 #, php-format msgid "Documentation Search - %s" msgstr "Búsqueda de documentación - %s" #: IDF/Views/Wiki.php:101 msgid "This table shows the pages found." msgstr "Esta tabla muestra las páginas encontradas." #: IDF/Views/Wiki.php:112 msgid "No pages were found." msgstr "No se encontraron páginas." #: IDF/Views/Wiki.php:131 #, php-format msgid "%1$s Documentation Pages with Label %2$s" msgstr "%1$s Páginas de documentación con la etiqueta %2$s" #: IDF/Views/Wiki.php:141 #, php-format msgid "This table shows the documentation pages with label %s." msgstr "Esta tabla muestra las páginas de documentación con la etiqueta %s." #: IDF/Views/Wiki.php:186 #, php-format msgid "The page %s has been created." msgstr "La página %s se ha creado." #: IDF/Views/Wiki.php:273 msgid "The old revision has been deleted." msgstr "La antigua revisión ha sido eliminado." #: IDF/Views/Wiki.php:279 #, php-format msgid "Delete Old Revision of %s" msgstr "Eliminar Antigua revisión de %s" #: IDF/Views/Wiki.php:312 IDF/Views/Admin.php:93 IDF/Views/Admin.php:251 #, php-format msgid "Update %s" msgstr "Actualizar %s" #: IDF/Views/Wiki.php:324 #, php-format msgid "The page %s has been updated." msgstr "La página %s se ha actualizado." #: IDF/Views/Wiki.php:362 msgid "The documentation page has been deleted." msgstr "La página de documentación se ha eliminado." #: IDF/Views/Wiki.php:370 #, php-format msgid "Delete Page %s" msgstr "Eliminar Página %s" #: IDF/Views/Source.php:40 #, php-format msgid "%s Source Help" msgstr "Ayuda de fuentes %s" #: IDF/Views/Source.php:58 #, php-format msgid "%s Invalid Revision" msgstr "Revisión no válida %s " #: IDF/Views/Source.php:81 #, php-format msgid "%s Ambiguous Revision" msgstr "Revisión ambigua %s" #: IDF/Views/Source.php:106 #, php-format msgid "%1$s %2$s Change Log" msgstr "Cambios %2$s de %1$s" #: IDF/Views/Source.php:146 IDF/Views/Source.php:227 IDF/Views/Source.php:359 #, php-format msgid "%1$s %2$s Source Tree" msgstr "Árbol de fuentes %2$s de %1$s" #: IDF/Views/Source.php:303 #, php-format msgid "%s Commit Details" msgstr "Detalles del Commit %s" #: IDF/Views/Source.php:304 #, php-format msgid "%s Commit Details - %s" msgstr "%s Detalles del Commit - %s" #: IDF/Views/Download.php:45 #, php-format msgid "%s Downloads" msgstr "%s Descargas" #: IDF/Views/Download.php:51 msgid "This table shows the files to download." msgstr "Esta tabla muestra los archivos para descargar." #: IDF/Views/Download.php:67 IDF/Views/Download.php:295 msgid "Uploaded" msgstr "Subido" #: IDF/Views/Download.php:71 IDF/Views/Download.php:299 msgid "No downloads were found." msgstr "No se encontraron descargas." #: IDF/Views/Download.php:94 #, php-format msgid "Download %s" msgstr "Descargar %s" #: IDF/Views/Download.php:111 #, php-format msgid "The file %2$s has been updated." msgstr "El archivo %2$s ha sido actualizado." #: IDF/Views/Download.php:144 #, php-format msgid "Delete Download %s" msgstr "Eliminar Descarga %s" #: IDF/Views/Download.php:177 msgid "The file has been deleted." msgstr "El archivo ha sido eliminado." #: IDF/Views/Download.php:223 #, php-format msgid "The file has been uploaded." msgstr "El archivo ha sido subido." #: IDF/Views/Download.php:277 #, php-format msgid "%1$s Downloads with Label %2$s" msgstr "%1$s Descargas con Etiqueta %2$s" #: IDF/Views/Download.php:287 #, php-format msgid "This table shows the downloads with label %s." msgstr "Esta tabla muestra las descargas con la etiqueta %s." #: IDF/Views/Project.php:72 msgid "All Updates" msgstr "Todas las actualizaciones" #: IDF/Views/Project.php:74 msgid "Issues and Comments" msgstr "Tickets y Comentarios" #: IDF/Views/Project.php:76 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: IDF/Views/Project.php:77 msgid "Reviews and Patches" msgstr "Revisiones y parches" #: IDF/Views/Project.php:142 msgid "This table shows the project updates." msgstr "Esta tabla muestra las actualizaciones del proyecto." #: IDF/Views/Project.php:153 msgid "Change" msgstr "Cambios" #: IDF/Views/Project.php:157 msgid "No changes were found." msgstr "No se encontraron cambios." #: IDF/Views/Project.php:248 #, php-format msgid "%s Project Summary" msgstr "Resumen del Proyecto %s" #: IDF/Views/Project.php:256 IDF/Views/Admin.php:101 msgid "The project has been updated." msgstr "El proyecto ha sido actualizado." #: IDF/Views/Project.php:283 #, php-format msgid "%s Issue Tracking Configuration" msgstr "Configuración de Seguimiento de Tickets %s" #: IDF/Views/Project.php:292 msgid "The issue tracking configuration has been saved." msgstr "La configuración de seguimiento de Tickets se ha guardado." #: IDF/Views/Project.php:328 #, php-format msgid "%s Downloads Configuration" msgstr "Configuración de descargas %s" #: IDF/Views/Project.php:337 msgid "The downloads configuration has been saved." msgstr "La configuración de las descargas se ha guardado." #: IDF/Views/Project.php:371 #, php-format msgid "%s Documentation Configuration" msgstr "Configuración de documentación %s" #: IDF/Views/Project.php:380 msgid "The documentation configuration has been saved." msgstr "La configuración de la documentación ha sido guardada." #: IDF/Views/Project.php:414 #, php-format msgid "%s Project Members" msgstr "Miembros del Proyecto %s" #: IDF/Views/Project.php:423 msgid "The project membership has been saved." msgstr "Los miembros del proyecto se han guardado." #: IDF/Views/Project.php:446 #, php-format msgid "%s Tabs Access Rights" msgstr "Pestaña de permisos de acceso %s " #: IDF/Views/Project.php:460 msgid "The project tabs access rights have been saved." msgstr "La pestaña de permisos de acceso del proyecto se ha guardado." #: IDF/Views/Project.php:506 #, php-format msgid "%s Source" msgstr "Fuente %s" #: IDF/Views/Project.php:520 msgid "The project source configuration has been saved." msgstr "La configuración de la fuente del proyecto se ha guardado" #: IDF/Views/Project.php:540 IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:38 msgid "git" msgstr "git" #: IDF/Views/Project.php:541 IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:39 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: IDF/Views/Project.php:542 IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:40 msgid "mercurial" msgstr "mercurial" #: IDF/Views/Project.php:543 IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:41 msgid "monotone" msgstr "monótono" #: IDF/Views/Issue.php:41 #, php-format msgid "%s Open Issues" msgstr "%s Tickets abiertos" #: IDF/Views/Issue.php:51 IDF/Views/Issue.php:287 IDF/Views/User.php:75 msgid "This table shows the open issues." msgstr "Esta tabla muestra los tickets abiertos." #: IDF/Views/Issue.php:61 IDF/Views/Issue.php:138 IDF/Views/Issue.php:219 #: IDF/Views/Issue.php:295 IDF/Views/Issue.php:382 IDF/Views/Issue.php:561 #: IDF/Views/Issue.php:620 IDF/Views/User.php:81 IDF/Views/Review.php:57 msgid "Id" msgstr "Id" #: IDF/Views/Issue.php:63 IDF/Views/Issue.php:140 IDF/Views/Issue.php:222 #: IDF/Views/Issue.php:297 IDF/Views/Issue.php:384 IDF/Views/Issue.php:563 #: IDF/Views/Issue.php:622 IDF/Views/User.php:84 IDF/Views/Review.php:59 #: IDF/Form/ReviewCreate.php:103 IDF/Form/IssueUpdate.php:88 #: IDF/Form/IssueCreate.php:95 IDF/Form/ReviewFileComment.php:81 msgid "Status" msgstr "Estado" #: IDF/Views/Issue.php:64 IDF/Views/Issue.php:141 IDF/Views/Issue.php:223 #: IDF/Views/Issue.php:298 IDF/Views/Issue.php:385 IDF/Views/Issue.php:564 #: IDF/Views/Issue.php:623 IDF/Views/User.php:85 IDF/Views/Review.php:60 msgid "Last Updated" msgstr "Última actualización" #: IDF/Views/Issue.php:68 IDF/Views/Issue.php:145 IDF/Views/Issue.php:227 #: IDF/Views/Issue.php:302 IDF/Views/Issue.php:389 IDF/Views/Issue.php:568 #: IDF/Views/Issue.php:627 msgid "No issues were found." msgstr "No se han encontrado tickets." #: IDF/Views/Issue.php:112 #, php-format msgid "Watch List: Closed Issues for %s" msgstr "Lista de mantenimiento: Tickets Cerrados por %s" #: IDF/Views/Issue.php:113 #, php-format msgid "This table shows the closed issues in your watch list for %s project." msgstr "" "Esta tabla muestra los tickets cerrados en su lista de mantenimiento para el " "proyecto %s." #: IDF/Views/Issue.php:118 #, php-format msgid "Watch List: Open Issues for %s" msgstr "Lista mantenimiento: Tickets Abiertos por %s" #: IDF/Views/Issue.php:119 #, php-format msgid "This table shows the open issues in your watch list for %s project." msgstr "" "Esta tabla muestra los tickets abiertos en su lista de mantenimiento para el " "proyecto %s." #: IDF/Views/Issue.php:195 msgid "Watch List: Closed Issues" msgstr "Lista mantenimiento: Tickets Cerrados" #: IDF/Views/Issue.php:196 msgid "This table shows the closed issues in your watch list." msgstr "Esta tabla muestra los tickets cerrados en su lista de mantenimiento." #: IDF/Views/Issue.php:201 msgid "Watch List: Open Issues" msgstr "Lista mantenimiento: Tickets Abiertos" #: IDF/Views/Issue.php:202 msgid "This table shows the open issues in your watch list." msgstr "Esta tabla muestra los tickets abiertos en su lista de mantenimiento." #: IDF/Views/Issue.php:221 IDF/Views/User.php:82 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: IDF/Views/Issue.php:254 #, php-format msgid "My Submitted %s Issues" msgstr "Mis tickets %s enviados" #: IDF/Views/Issue.php:258 #, php-format msgid "My Closed Submitted %s Issues" msgstr "Mis Tickets enviados y cerrados %s" #: IDF/Views/Issue.php:262 #, php-format msgid "My Closed Working %s Issues" msgstr "Mis tickets en proceso cerrados %s" #: IDF/Views/Issue.php:266 #, php-format msgid "My Working %s Issues" msgstr "Mis tickets en proceso %s" #: IDF/Views/Issue.php:321 msgid "Submit a new issue" msgstr "Enviar nuevo Ticket" #: IDF/Views/Issue.php:337 #, php-format msgid "Issue %d has been created." msgstr "El Ticket %d ha sido creado." #: IDF/Views/Issue.php:366 #, php-format msgid "Search Issues - %s" msgstr "Buscar Tickets - %s" #: IDF/Views/Issue.php:378 msgid "This table shows the found issues." msgstr "Esta tabla muestra los tickets encontrados." #: IDF/Views/Issue.php:408 #, php-format msgid "Issue %d: %s" msgstr "Ticket %d: %s" #: IDF/Views/Issue.php:432 #, php-format msgid "Issue %d has been updated." msgstr "El Ticket %d ha sido actualizado." #: IDF/Views/Issue.php:521 #, php-format msgid "View %s" msgstr "Ver %s" #: IDF/Views/Issue.php:541 #, php-format msgid "%s Closed Issues" msgstr "%s Tickets cerrados" #: IDF/Views/Issue.php:551 msgid "This table shows the closed issues." msgstr "Esta tabla muestra los tickets cerrados." #: IDF/Views/Issue.php:594 #, php-format msgid "%1$s Issues with Label %2$s" msgstr "%1$s Tickets con la Etiqueta %2$s" #: IDF/Views/Issue.php:597 #, php-format msgid "%1$s Closed Issues with Label %2$s" msgstr "%1$s Tickets cerrados con la Etiqueta %2$s" #: IDF/Views/Issue.php:610 #, php-format msgid "This table shows the issues with label %s." msgstr "Esta tabla muestra los tickets con la etiqueta %s." #: IDF/Views/Issue.php:660 msgid "The issue has been removed from your watch list." msgstr "El tickets se ha eliminado de su lista." #: IDF/Views/Issue.php:663 msgid "The issue has been added to your watch list." msgstr "El ticket ha sido añadido a su lista." #: IDF/Views/Issue.php:752 msgid "On your watch list." msgstr "En su lista." #: IDF/Views/User.php:59 msgid "Your Dashboard - Working Issues" msgstr "Tu Panel de Control - Tickets en Proceso" #: IDF/Views/User.php:62 msgid "Your Dashboard - Submitted Issues" msgstr "Tu Panel de Control - Tickets Enviados" #: IDF/Views/User.php:89 msgid "No issues are assigned to you, yeah!" msgstr "No te han asignado tickets, ¡Yeah!" #: IDF/Views/User.php:89 msgid "All the issues you submitted are fixed, yeah!" msgstr "Todas los tickets enviados han sido resueltos, ¡Yeah!" #: IDF/Views/User.php:121 msgid "Your personal information has been updated." msgstr "Tu información personal se ha actualizado." #: IDF/Views/User.php:133 msgid "Your Account" msgstr "Tu Cuenta" #: IDF/Views/User.php:157 msgid "The public key has been deleted." msgstr "La clave pública ha sido eliminada." #: IDF/Views/User.php:177 #, fuzzy msgid "The address has been deleted." msgstr "El archivo ha sido eliminado." #: IDF/Views/User.php:200 msgid "Confirm The Email Change" msgstr "Confirmar el cambio de correo electrónico" #: IDF/Views/User.php:232 #, php-format msgid "Your new email address \"%s\" has been validated. Thank you!" msgstr "" "Tu nueva dirección de correo electrónico \"%s\" ha sido validada. ¡Gracias!" #: IDF/Views/Review.php:41 #, php-format msgid "%s Code Reviews" msgstr "Revisiones del Código %s" #: IDF/Views/Review.php:48 msgid "This table shows the latest reviews." msgstr "Esta tabla muestra las últimas revisiones." #: IDF/Views/Review.php:64 msgid "No reviews were found." msgstr "No se encontraron revisiones." #: IDF/Views/Review.php:94 #, php-format msgid "The code review %d has been created." msgstr "El comentario del código %d ha sido creado." #: IDF/Views/Review.php:140 #, php-format msgid "Review %d: %s" msgstr "Comentario %d: %s" #: IDF/Views/Review.php:160 #, php-format msgid "Your code review %d has been published." msgstr "Tu comentario del código %d ha sido publicado." #: IDF/Views/Admin.php:60 msgid "This table shows the projects in the forge." msgstr "Esta tabla muestra los proyectos de la forja." #: IDF/Views/Admin.php:65 msgid "Short Name" msgstr "Nombre corto" #: IDF/Views/Admin.php:66 IDF/Views/Admin.php:210 #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:49 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:44 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: IDF/Views/Admin.php:67 msgid "Repository Size" msgstr "Tamaño del Repositorio" #: IDF/Views/Admin.php:73 msgid "No projects were found." msgstr "No se encontraron proyectos." #: IDF/Views/Admin.php:134 msgid "The project has been created." msgstr "El proyecto ha sido creado." #: IDF/Views/Admin.php:160 #, php-format msgid "Delete %s Project" msgstr "Eliminar Proyecto %s" #: IDF/Views/Admin.php:167 msgid "The project has been deleted." msgstr "El proyecto ha sido eliminado." #: IDF/Views/Admin.php:197 msgid "Not Validated User List" msgstr "Lista de usuarios no validados" #: IDF/Views/Admin.php:205 msgid "This table shows the users in the forge." msgstr "Esta tabla muestra los usuarios de la forja." #: IDF/Views/Admin.php:209 msgid "login" msgstr "nombre de usuario" #: IDF/Views/Admin.php:211 IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:161 msgid "Staff" msgstr "Staff" #: IDF/Views/Admin.php:212 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: IDF/Views/Admin.php:213 IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:172 msgid "Active" msgstr "Activo" #: IDF/Views/Admin.php:214 msgid "Last Login" msgstr "Último inicio de sesión" #: IDF/Views/Admin.php:221 msgid "No users were found." msgstr "No se han encontrado usuarios." #: IDF/Views/Admin.php:258 msgid "You do not have the rights to update this user." msgstr "No tiene permisos para actualizar este usuario." #: IDF/Views/Admin.php:276 msgid "The user has been updated." msgstr "El usuario se ha actualizado." #: IDF/Views/Admin.php:309 #, php-format msgid "The user %s has been created." msgstr "El usuario %s se ha creado." #: IDF/Views/Admin.php:316 msgid "Add User" msgstr "Agregar usuario" #: IDF/Views/Admin.php:332 msgid "Usher management" msgstr "Configuración Usher" #: IDF/Views/Admin.php:369 msgid "Usher configuration has been reloaded" msgstr "La configuración Usher ha sido recargada." #: IDF/Views/Admin.php:373 msgid "Usher has been shut down" msgstr "Usher ha sido apagado." #: IDF/Views/Admin.php:378 msgid "Usher has been started up" msgstr "Usher ha sido arrancado." #: IDF/Views/Admin.php:416 #, php-format msgid "The server \"%s\" has been started" msgstr "El servidor \"%s\" se ha iniciado" #: IDF/Views/Admin.php:420 #, php-format msgid "The server \"%s\" has been stopped" msgstr "El servidor \"%s\" ha sido detenido" #: IDF/Views/Admin.php:425 #, php-format msgid "The server \"%s\" has been killed" msgstr "El servidor \"%s\" ha sido parado" #: IDF/Views/Admin.php:445 #, php-format msgid "Open connections for \"%s\"" msgstr "Conexiones abiertas de \"%s\"" #: IDF/Views/Admin.php:450 #, php-format msgid "no connections for server \"%s\"" msgstr "Ninguna conexión para el servidor \"%s\"" #: IDF/Views/Admin.php:471 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: IDF/Views/Admin.php:471 msgid "No" msgstr "No" #: IDF/Form/WikiCreate.php:38 msgid "" "# Introduction\n" "\n" "Add your content here.\n" "\n" "\n" "# Details\n" "\n" "Add your content here. Format your content with:\n" "\n" "* Text in **bold** or *italic*.\n" "* Headings, paragraphs, and lists.\n" "* Links to other [[WikiPage]].\n" msgstr "" "# Introducción\n" "\n" "Añade tu contenido aquí.\n" "\n" "\n" "# Detalles\n" "\n" "Añade tu contenido aquí. Formatea el contenido con:\n" "\n" "* Texto en **negrita** o *cursiva*.\n" "* Títulos, párrafos y listas.\n" "* Enlaces a otro [[WikiPage]].\n" #: IDF/Form/WikiCreate.php:57 msgid "PageName" msgstr "NombreDeLaPágina" #: IDF/Form/WikiCreate.php:60 IDF/Form/WikiUpdate.php:50 msgid "Page title" msgstr "Título de la página" #: IDF/Form/WikiCreate.php:66 IDF/Form/WikiUpdate.php:56 msgid "" "The page name must contains only letters, digits and the dash (-) character." msgstr "" "El nombre de la página debe contener sólo letras, dígitos y el carácter " "guión (-)." #: IDF/Form/WikiCreate.php:70 IDF/Form/Upload.php:49 #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:100 IDF/Form/ReviewCreate.php:54 #: IDF/Form/UserAccount.php:101 IDF/Form/IssueCreate.php:62 #: IDF/Form/WikiUpdate.php:60 IDF/Form/UpdateUpload.php:51 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: IDF/Form/WikiCreate.php:71 IDF/Form/WikiUpdate.php:61 msgid "This one line description is displayed in the list of pages." msgstr "Breve descripción que se mostrará en la lista de páginas." #: IDF/Form/WikiCreate.php:80 IDF/Form/WikiUpdate.php:72 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: IDF/Form/WikiCreate.php:93 IDF/Form/Upload.php:70 #: IDF/Form/IssueUpdate.php:117 IDF/Form/IssueCreate.php:150 #: IDF/Form/WikiUpdate.php:104 IDF/Form/UpdateUpload.php:71 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: IDF/Form/WikiCreate.php:108 IDF/Form/WikiUpdate.php:119 msgid "The title contains invalid characters." msgstr "El título contiene caracteres no válidos." #: IDF/Form/WikiCreate.php:114 IDF/Form/WikiUpdate.php:125 msgid "A page with this title already exists." msgstr "Una página con este título ya existe." #: IDF/Form/WikiCreate.php:150 IDF/Form/WikiUpdate.php:161 #, php-format msgid "You cannot provide more than label from the %s class to a page." msgstr "" "No puede proporcionar más de una etiqueta para la clase %s en una página." #: IDF/Form/WikiCreate.php:151 IDF/Form/Upload.php:120 #: IDF/Form/IssueCreate.php:193 IDF/Form/IssueCreate.php:200 #: IDF/Form/WikiUpdate.php:162 IDF/Form/UpdateUpload.php:110 msgid "You provided an invalid label." msgstr "Proporcionaste una etiqueta no válida." #: IDF/Form/WikiCreate.php:167 IDF/Form/Upload.php:148 #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:106 IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:279 #: IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:78 IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:191 #: IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:121 IDF/Form/Password.php:76 #: IDF/Form/ReviewCreate.php:187 IDF/Form/Register.php:112 #: IDF/Form/IssueUpdate.php:232 IDF/Form/WikiDelete.php:59 #: IDF/Form/UserAccount.php:216 IDF/Form/IssueCreate.php:263 #: IDF/Form/MembersConf.php:64 IDF/Form/WikiUpdate.php:178 #: IDF/Form/UpdateUpload.php:126 IDF/Form/TabsConf.php:98 #: IDF/Form/UserChangeEmail.php:80 IDF/Form/ReviewFileComment.php:125 msgid "Cannot save the model from an invalid form." msgstr "No se puede guardar el modelo desde un formulario no válido." #: IDF/Form/WikiCreate.php:200 msgid "Initial page creation" msgstr "Creación de la página inicial" #: IDF/Form/Upload.php:86 #, fuzzy msgid "For security reasons, you cannot upload a file with this extension." msgstr "" "Por razones de seguridad, no se puede cargar un archivo con esta extensión." #: IDF/Form/Upload.php:119 IDF/Form/IssueCreate.php:199 #: IDF/Form/UpdateUpload.php:109 #, php-format msgid "You cannot provide more than label from the %s class to an issue." msgstr "No puede proporcionar más de una etiqueta de la clase %s en un ticket." #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:37 IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:38 #: IDF/Form/UserAccount.php:40 IDF/Form/RegisterConfirmation.php:50 msgid "First name" msgstr "Nombre" #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:46 IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:47 #: IDF/Form/UserAccount.php:49 IDF/Form/RegisterConfirmation.php:59 msgid "Last name" msgstr "Apellidos" #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:56 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:60 msgid "" "The login must be between 3 and 15 characters long and contains only letters " "and digits." msgstr "" "El nombre de usuario debe tener entre 3 y 15 caracteres de largo y contener " "solamente letras y dígitos." #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:69 IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:57 msgid "Email" msgstr "Email" #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:71 #, fuzzy msgid "" "Double check the email address as the password is sent directly to the user." msgstr "" "Re-Compruebe la dirección de correo electrónico, la contraseña se envía " "directamente al usuario" #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:76 IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:67 #: IDF/Form/UserAccount.php:66 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:87 IDF/Form/UserAccount.php:161 msgid "Add a public key" msgstr "Agregar una clave pública" #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:92 msgid "" "Paste a SSH or monotone public key. Be careful to not provide your private " "key here!" msgstr "" "Pege un SSH o de clave pública monótona. ¡Tenga cuidado de no proporcionar " "aquí su clave privada!" #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:157 msgid "Your details to access your forge." msgstr "Sus datos para acceder a la forja." #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:189 IDF/Form/UserAccount.php:420 #: IDF/Form/UserAccount.php:429 #, php-format msgid "The email \"%s\" is already used." msgstr "La dirección de correo electrónico \"%s\" ya está en uso." #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:198 IDF/Form/Register.php:72 #, php-format msgid "The login \"%s\" can only contain letters and digits." msgstr "El nombre de usuario \"%s\" solo puede contener letras y digitos." #: IDF/Form/Admin/UserCreate.php:203 IDF/Form/Register.php:77 #, php-format msgid "The login \"%s\" is already used, please find another one." msgstr "El nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, por favor encuentra otro." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:62 msgid "Shortname" msgstr "Nombre corto" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:64 msgid "" "It must be unique for each project and composed only of letters, digits and " "dash (-) like \"my-project\"." msgstr "" "Debe ser único para cada proyecto y compuesto únicamente de letras, dígitos " "y el guión (-), como \"mi-proyecto\"." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:69 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:50 msgid "Short description" msgstr "Descripción corta" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:77 msgid "Repository type" msgstr "Tipo de Repositorio" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:85 msgid "Remote Subversion repository" msgstr "Repositorio remoto Subversion" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:92 IDF/Form/SourceConf.php:40 msgid "Repository username" msgstr "Nombre de usuario del Repositorio" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:99 IDF/Form/SourceConf.php:47 msgid "Repository password" msgstr "Contraseña del Repositorio" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:106 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:59 msgid "Master branch" msgstr "Principal Branch" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:109 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:62 msgid "" "This should be a world-wide unique identifier for your project. A reverse " "DNS notation like \"com.my-domain.my-project\" is a good idea." msgstr "" "Este debe ser un identificador único para su proyecto. Una notación tipo DNS " "inversa como \"com.mi-dominio.mi-proyecto\" es una buena elección." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:114 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:68 #: IDF/Form/MembersConf.php:46 IDF/Form/TabsConf.php:53 msgid "Project owners" msgstr "Propietarios del Proyecto" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:123 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:76 #: IDF/Form/MembersConf.php:54 IDF/Form/TabsConf.php:52 msgid "Project members" msgstr "Miembros del proyecto" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:136 msgid "Project template" msgstr "Plantilla de Proyecto" #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:138 msgid "" "Use the given project to initialize the new project. Access rights and " "general configuration will be taken from the template project." msgstr "" "Utilizar el proyecto propuesto para iniciar un nuevo proyecto. Los permisos " "de acceso y configuración general se tomarán de la plantilla de proyecto." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:185 #, fuzzy msgid "" "Only a remote repository available through HTTP or HTTPS is allowed. For " "example \"http://somewhere.com/svn/trunk\"." msgstr "" "Sólo un repositorio remoto http o https está permitido. Por ejemplo, " "\"http://somewhere.com/svn/trunk\"." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:201 msgid "" "The master branch is empty or contains illegal characters, please use only " "letters, digits, dashs and dots as separators." msgstr "" "El branch principal está vacío o contiene caracteres no válidos, por favor " "utiliza solamente letras, digitos, guiones y puntos como separadores." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:211 IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:101 msgid "This master branch is already used. Please select another one." msgstr "Esta rama principal ya está en uso. Por favor, seleccione otra." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:222 msgid "" "This shortname contains illegal characters, please use only letters, digits " "and dash (-)." msgstr "" "Este nombre corto contiene caracteres no válidos, por favor utiliza sólo " "letras, dígitos y el guión (-)." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:225 msgid "The shortname cannot start with the dash (-) character." msgstr "El nombre corto no puede comenzar con el carácter guión (-)." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:228 msgid "The shortname cannot end with the dash (-) character." msgstr "El nombre corto no puede terminar con el carácter guión (-)." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:233 msgid "This shortname is already used. Please select another one." msgstr "Este nombre corto ya está en uso. Por favor, seleccione otro." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:295 msgid "" "Click on the Project Management tab to set the description of your project." msgstr "" "Haga clic en la pestaña Gestión de proyectos para establecer la descripción " "de su proyecto." #: IDF/Form/Admin/ProjectCreate.php:362 msgid "This project is not available." msgstr "Este proyecto no está disponible." #: IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:41 msgid "Confirmation code" msgstr "Código de confirmación" #: IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:46 msgid "I have made a backup of all the important data of this project." msgstr "" "He realizado una copia de seguridad de todos los datos importantes de este " "proyecto." #: IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:55 msgid "" "The confirmation code does not match. Please provide a valid confirmation " "code to delete the project." msgstr "" "El código de confirmación no coincide. Por favor, introduzca el código de " "confirmación válido para eliminar el proyecto." #: IDF/Form/Admin/ProjectDelete.php:63 msgid "Sorry, you really need to backup your data before deletion." msgstr "Lo sentimos, necesita respaldar sus datos antes de la eliminación." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:78 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:81 msgid "Leave blank if you do not want to change the password." msgstr "Dejar en blanco si no quiere cambiar la contraseña." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:81 #, fuzzy msgid "" "The password must be hard for other people to guess, but easy for the user " "to remember." msgstr "" "La contraseña debe ser difícil de averiguar para otras personas, pero fácil " "de recordar para el usuario." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:89 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmar contraseña" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:109 IDF/Form/UserAccount.php:110 msgid "Twitter username" msgstr "Nombre de usuario Twitter " #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:119 IDF/Form/UserAccount.php:120 msgid "Public email address" msgstr "Dirección de correo electrónico Pública " #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:129 IDF/Form/UserAccount.php:130 msgid "Website URL" msgstr "URL del sitio web" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:139 IDF/Form/UserAccount.php:140 msgid "Upload custom avatar" msgstr "Carga tu avatar personalizado" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:146 IDF/Form/UserAccount.php:147 msgid "" "An image file with a width and height not larger than 60 pixels (bigger " "images are scaled down)." msgstr "" "Un archivo de imagen con una anchura y una altura no mayor de 60 píxeles " "(imágenes más grandes se reducirán)." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:151 IDF/Form/UserAccount.php:152 msgid "Remove custom avatar" msgstr "Eliminar avatar personalizado" #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:155 IDF/Form/UserAccount.php:156 msgid "Tick this to delete the custom avatar." msgstr "Marque esta opción para eliminar el avatar personalizado." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:164 #, fuzzy msgid "If you give staff rights to a user, you really need to trust them." msgstr "" "Si le da permisos de miembro Staff a un usuario, asegurese que realmente " "confia en él." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:176 #, fuzzy msgid "" "If the user is not getting the confirmation email or is abusing the system, " "you can directly enable or disable their account here." msgstr "" "Si el usuario no recibe el email de confirmación o está abusando del " "sistema, puede directamente activar o desactivar su cuenta aquí." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:274 msgid "--- is not a valid first name." msgstr "--- No es un nombre válido." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:290 msgid "" "A user with this email already exists, please provide another email address." msgstr "" "Ya existe un usuario con este correo electrónico , por favor, introduce otro " "email." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:301 IDF/Form/UserAccount.php:389 msgid "For security reason, you cannot upload a file with this extension." msgstr "" "Por razones de seguridad, no se puede cargar un archivo con esta extensión." #: IDF/Form/Admin/UserUpdate.php:316 IDF/Form/UserAccount.php:452 msgid "The passwords do not match. Please give them again." msgstr "Las contraseñas no coinciden. Por favor, vuelve a intentarlo." #: IDF/Form/Admin/ProjectUpdate.php:90 #, fuzzy msgid "" "The master branch is empty or contains illegal characters, please use only " "letters, digits, dashes and dots as separators." msgstr "" "El branch principal está vacío o contiene caracteres no válidos, por favor " "utiliza solamente letras, digitos, guiones y puntos como separadores." #: IDF/Form/Password.php:34 msgid "Your login or email" msgstr "Su nombre de usuario o correo electrónico" #: IDF/Form/Password.php:35 msgid "Provide either your login or your email to recover your password." msgstr "" "Proporcione su nombre de usuario o dirección de correo electrónico para " "recuperar la contraseña." #: IDF/Form/Password.php:49 IDF/Form/Password.php:64 msgid "" "Sorry, we cannot find a user with this email address or login. Feel free to " "try again." msgstr "" "Lo sentimos, no hemos encontrado ningún usuario con esta dirección de correo " "electrónico o nombre de usuario. Vuelva a intentarlo." #: IDF/Form/Password.php:100 msgid "Password Recovery - InDefero" msgstr "Recuperar la contraseña - InDefero" #: IDF/Form/PasswordReset.php:39 IDF/Form/PasswordInputKey.php:36 #: IDF/Form/UserChangeEmail.php:36 msgid "Your verification key" msgstr "Tu clave de verificación" #: IDF/Form/PasswordReset.php:45 IDF/Form/UserAccount.php:77 #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:69 msgid "Your password" msgstr "Su contraseña" #: IDF/Form/PasswordReset.php:48 IDF/Form/UserAccount.php:80 msgid "" "Your password must be hard for other people to find it, but easy for you to " "remember." msgstr "" "Su contraseña debe ser difícil de averiguar por otras personas, pero fácil " "de recordar." #: IDF/Form/PasswordReset.php:56 IDF/Form/UserAccount.php:89 #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:80 msgid "Confirm your password" msgstr "Confirme su contraseña" #: IDF/Form/PasswordReset.php:74 IDF/Form/RegisterConfirmation.php:122 msgid "The two passwords must be the same." msgstr "Las dos contraseñas deben ser iguales." #: IDF/Form/PasswordReset.php:77 msgid "" "This account is not active. Please contact the forge administrator to " "activate it." msgstr "" "Esta cuenta no está activa. Póngase en contacto con el administrador de la " "forja para activarlo." #: IDF/Form/PasswordReset.php:89 IDF/Form/PasswordInputKey.php:50 msgid "" "We are sorry but this validation key is not valid. Maybe you should directly " "copy/paste it from your validation email." msgstr "" "Lo sentimos, pero esta clave de validación no es válida. Intente copiar/" "pegar desde el email de validación." #: IDF/Form/PasswordReset.php:100 IDF/Form/PasswordInputKey.php:61 msgid "" "Sorry, but this verification key has expired, please restart the password " "recovery sequence. For security reasons, the verification key is only valid " "24h." msgstr "" "Lo sentimos, pero esta clave de verificación ha expirado, por favor, " "reinicie la secuencia de recuperación de la contraseña. Por razones de " "seguridad, la clave de verificación sólo es válida durante 24 horas." #: IDF/Form/PasswordReset.php:108 IDF/Form/PasswordInputKey.php:76 #: IDF/Form/RegisterInputKey.php:72 IDF/Form/RegisterConfirmation.php:137 msgid "Cannot save an invalid form." msgstr "No se puede guardar un formulario no válido." #: IDF/Form/ReviewCreate.php:83 IDF/Form/IssueUpdate.php:65 #: IDF/Form/IssueCreate.php:72 msgid "The \"upload_issue_path\" configuration variable was not set." msgstr "" "La variable de configuración \"upload_issue_path\" no se ha establecido." #: IDF/Form/ReviewCreate.php:92 msgid "Patch" msgstr "Patch" #: IDF/Form/ReviewCreate.php:119 msgid "We were not able to parse your patch. Please provide a valid patch." msgstr "" "No hemos podido analizar el parche. Por favor, proporcione un parche válido." #: IDF/Form/ReviewCreate.php:128 msgid "You provided an invalid commit." msgstr "Ha introducido un commit no válido." #: IDF/Form/ReviewCreate.php:159 IDF/Form/IssueCreate.php:233 msgid "You provided an invalid status." msgstr "Ha introducido un estado no válido." #: IDF/Form/ReviewCreate.php:202 msgid "Initial patch to be reviewed." msgstr "El Parche inicial debe ser revisado." #: IDF/Form/Register.php:41 msgid "Your login" msgstr "Tu nombre de usuario" #: IDF/Form/Register.php:45 #, fuzzy msgid "" "The login must be between 3 and 15 characters long and contain only letters " "and digits." msgstr "" "El nombre de usuario debe tener entre 3 y 15 caracteres de largo y contener " "solamente letras y dígitos." #: IDF/Form/Register.php:53 msgid "Your email" msgstr "Tu correo electrónico" #: IDF/Form/Register.php:55 #, fuzzy msgid "We will never send you any unsolicited emails. We hate spam too!" msgstr "Nunca le enviaremos emails no solicitados. ¡También odiamos el spam!" #: IDF/Form/Register.php:60 msgid "I agree to the terms and conditions." msgstr "Estoy de acuerdo con los términos y condiciones." #: IDF/Form/Register.php:88 msgid "" "We know, this is boring, but you need to agree with the terms and conditions." msgstr "" "Lo sabemos, esto es aburrido, pero es necesario aceptar los términos y " "condiciones." #: IDF/Form/Register.php:97 #, fuzzy, php-format msgid "" "The email \"%s\" is already used. If you need to, click on the help link to " "recover your password." msgstr "" "La dirección de correo electrónico \"%s\" ya está en uso. Si es necesario, " "puede hacer clic en el enlace de ayuda para recuperar la contraseña." #: IDF/Form/Register.php:148 msgid "Confirm the creation of your account." msgstr "Confirme la creación de su cuenta." #: IDF/Form/SourceConf.php:56 msgid "Webhook URL" msgstr "URL de Webhook" #: IDF/Form/SourceConf.php:58 #, php-format msgid "Learn more about the post-commit web hooks." msgstr "Saber más sobre WebHooks post-commit." #: IDF/Form/IssueUpdate.php:55 IDF/Form/WikiUpdate.php:82 #: IDF/Form/ReviewFileComment.php:45 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: IDF/Form/IssueUpdate.php:75 IDF/Form/IssueCreate.php:82 msgid "Attach a file" msgstr "Adjuntar un archivo" #: IDF/Form/IssueUpdate.php:98 IDF/Form/IssueCreate.php:104 msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: IDF/Form/IssueUpdate.php:147 IDF/Form/IssueCreate.php:210 msgid "You need to provide a description of the issue." msgstr "Es necesario proporcionar una descripción del ticket." #: IDF/Form/IssueUpdate.php:219 msgid "No changes were entered." msgstr "No se han introducido cambios." #: IDF/Form/WikiDelete.php:39 msgid "Yes, I understand that the page and all its revisions will be deleted." msgstr "Sí, entiendo que la página y todas sus revisiones serán eliminados." #: IDF/Form/WikiDelete.php:50 msgid "You need to confirm the deletion." msgstr "Necesitas confirmar la eliminación." #: IDF/Form/UserAccount.php:59 msgid "Your mail" msgstr "Su correo electrónico" #: IDF/Form/UserAccount.php:61 msgid "" "If you change your email address, an email will be sent to the new address " "to confirm it." msgstr "" "Si cambia su dirección de correo electrónico, un email será enviado a la " "dirección nueva para confirmarla." #: IDF/Form/UserAccount.php:80 msgid "Leave blank if you do not want to change your password." msgstr "Dejar en blanco si no desea cambiar su contraseña." #: IDF/Form/UserAccount.php:166 #, fuzzy msgid "" "Paste an SSH or monotone public key. Be careful to not provide your private " "key here!" msgstr "" "Pege un SSH o de clave pública monótona. ¡Tenga cuidado de no proporcionar " "aquí su clave privada!" #: IDF/Form/UserAccount.php:171 msgid "Add a secondary mail address" msgstr "" #: IDF/Form/UserAccount.php:173 msgid "You will get a mail to confirm that you own the address you specify." msgstr "" #: IDF/Form/UserAccount.php:200 msgid "Confirm your new email address." msgstr "Confirme su nueva dirección de correo electrónico." #: IDF/Form/UserAccount.php:203 #, php-format msgid "" "A validation email has been sent to \"%s\" to validate the email address " "change." msgstr "" "Un email de validación ha sido enviado a \"%s\" para validar el cambio de " "dirección de correo electrónico." #: IDF/Form/UserAccount.php:334 msgid "" "Please check the key as it does not appear to be a valid SSH public key." msgstr "" "Por favor, compruebe la clave, ya que no parece ser válida la clave pública " "SSH." #: IDF/Form/UserAccount.php:354 msgid "" "Please check the key as it does not appear to be a valid monotone public key." msgstr "" "Por favor, compruebe la clave, ya que parece no ser una clave pública " "monotone válida ." #: IDF/Form/UserAccount.php:362 #, fuzzy msgid "Public key looks like neither an SSH nor monotone public key." msgstr "" "La clave pública no se parece a una clave SSH o a una clave pública monotone." #: IDF/Form/UserAccount.php:374 msgid "You already have uploaded this key." msgstr "Ya has subido esta clave." #: IDF/Form/RegisterInputKey.php:36 IDF/Form/RegisterConfirmation.php:40 msgid "Your confirmation key" msgstr "Tu clave de confirmación" #: IDF/Form/RegisterInputKey.php:50 IDF/Form/RegisterConfirmation.php:99 msgid "" "We are sorry but this confirmation key is not valid. Maybe you should " "directly copy/paste it from your confirmation email." msgstr "" "Lo sentimos, pero esta clave de confirmación no es válida. Pruebe a copiar y " "pegar directamente desde el email de confirmación." #: IDF/Form/IssueCreate.php:192 msgid "You cannot add a label with the \"Status\" prefix to an issue." msgstr "" "No se puede agregar una etiqueta con el prefijo \"Status\" a un ticket." #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:80 #, fuzzy msgid "" "Define an issue template to hint to the reporter to provide certain " "information" msgstr "" "Definir una plantilla de tickets para informar al creador que proporcione " "cierta información" #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:89 msgid "Open issue status values" msgstr "Valores de estado para Tickets abiertos" #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:97 msgid "Closed issue status values" msgstr "Valores de estado para Tickets cerrados" #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:106 msgid "Predefined issue labels" msgstr "Etiquetas de tickets predefinidas" #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:108 msgid "" "The first \"Type:\" and \"Priority:\" entries found in this list are " "automatically chosen as defaults for new issues." msgstr "" "La primera entrada \"Tipo:\" y \"Prioridad:\" de esta lista será " "seleccionada automáticamente por defecto para los nuevos tickets." #: IDF/Form/IssueTrackingConf.php:116 msgid "Each issue may have at most one label with each of these classes" msgstr "" "Cada ticket puede tener como máximo una etiqueta para cada una de sus clases" #: IDF/Form/WikiConf.php:49 msgid "Predefined documentation page labels" msgstr "Etiquetas predefinidas para página de documentación" #: IDF/Form/WikiConf.php:58 msgid "" "Each documentation page may have at most one label with each of these classes" msgstr "" "Cada página de documentación podrá tener más de una etiqueta para cada una " "de estas clases" #: IDF/Form/MembersConf.php:104 #, php-format msgid "The following login is invalid: %s." msgid_plural "The following logins are invalid: %s." msgstr[0] "El siguiente nombre de usuario no es válido: %s." msgstr[1] "Los siguientes nombres de usuarios no son válidos: %s." #: IDF/Form/WikiUpdate.php:83 msgid "One line to describe the changes you made." msgstr "Breve descripción para los cambios realizados." #: IDF/Form/TabsConf.php:50 msgid "Open to all" msgstr "Abierto a Todos" #: IDF/Form/TabsConf.php:51 msgid "Signed in users" msgstr "Usuarios Registrados" #: IDF/Form/TabsConf.php:54 msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #: IDF/Form/TabsConf.php:83 msgid "Extra authorized users" msgstr "Usuarios autorizados adicionales" #: IDF/Form/UserChangeEmail.php:63 msgid "" "The validation key is not valid. Please copy/paste it from your confirmation " "email." msgstr "" "La clave de validación no es válido. Por favor, copia/pega desde su email de " "confirmación." #: IDF/Form/UploadConf.php:53 msgid "Predefined download labels" msgstr "Etiquetas predefinidas para descarga" #: IDF/Form/UploadConf.php:62 msgid "Each download may have at most one label with each of these classes" msgstr "" "Cada descarga puede tener como máximo una etiqueta para cada una de estas " "clases." #: IDF/Form/ReviewFileComment.php:56 msgid "General comment" msgstr "Comentario General" #: IDF/Form/ReviewFileComment.php:102 msgid "You need to provide comments on at least one file." msgstr "Debe hacer comentarios sobre al menos un archivo." #: IDF/Form/ReviewFileComment.php:109 msgid "You need to provide your general comment about the proposal." msgstr "Debe hacer un comentario general sobre la propuesta." #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:72 #, fuzzy msgid "" "Your password must be hard for other people to guess, but easy for you to " "remember." msgstr "" "Su contraseña debe ser difícil de averiguar por otras personas, pero fácil " "de recordar." #: IDF/Form/RegisterConfirmation.php:110 msgid "" "This account has already been confirmed. Maybe should you try to recover " "your password using the help link." msgstr "" "Esta cuenta ya ha sido confirmada. Trate de recuperar su contraseña usando " "el enlace de ayuda." #: IDF/Form/Field/EmailList.php:45 msgid "Please enter one or more valid email addresses." msgstr "" "Por favor, introduzca una o más direcciones de correo electrónico válidas." #: IDF/WikiRevision.php:48 msgid "page" msgstr "página" #: IDF/WikiRevision.php:66 msgid "A one line description of the changes." msgstr "Una pequeña descripción de los cambios realizados." #: IDF/WikiRevision.php:72 msgid "content" msgstr "contenido" #: IDF/WikiRevision.php:167 IDF/WikiPage.php:196 #, php-format msgid "%2$s, %3$s" msgstr "%2$s, %3$s" #: IDF/WikiRevision.php:189 #, php-format msgid "Change of %s, by %s" msgstr "Cambio de %s, por %s" #: IDF/WikiRevision.php:208 #, php-format msgid "%s: Documentation page %s updated - %s" msgstr "%s: Página de documentación %s actualizada - %s" #: IDF/WikiRevision.php:262 #, php-format msgid "New Documentation Page %s - %s (%s)" msgstr "Nueva página de documentación %s - %s (%s)" #: IDF/WikiRevision.php:268 #, php-format msgid "Documentation Page Changed %s - %s (%s)" msgstr "Cambios página de documentación %s - %s (%s)" #: IDF/Review/Patch.php:52 msgid "review" msgstr "revisión" #: IDF/Review/Patch.php:67 msgid "commit" msgstr "commit" #: IDF/Review/Patch.php:80 IDF/Review/Comment.php:55 msgid "patch" msgstr "parche" #: IDF/Review/Patch.php:151 IDF/Review/Comment.php:139 #, php-format msgid "" "Review %3$d, %4$s" msgstr "" "Revisión %3$d, %4" "$s" #: IDF/Review/Patch.php:153 #, php-format msgid "Creation of review %d, by %s" msgstr "Creación de revisión %d, por %s" #: IDF/Review/Patch.php:163 #, php-format msgid "%s: Creation of Review %d - %s" msgstr "%s: Creación de Revisión %d - %s" #: IDF/Review/Patch.php:204 #, php-format msgid "New Code Review %s - %s (%s)" msgstr "Nueva Revisión de Código %s - %s (%s)" #: IDF/Review/Comment.php:83 msgid "vote" msgstr "voto" #: IDF/Review/Comment.php:141 #, php-format msgid "Update of review %d, by %s" msgstr "" "Actualización de revisión %d, por %s" #: IDF/Review/Comment.php:151 #, php-format msgid "%s: Updated review %d - %s" msgstr "%s: Revisión Actualizada %d - %s" #: IDF/Review/Comment.php:216 #, php-format msgid "Updated Code Review %s - %s (%s)" msgstr "Revisión de código Actualizada %s - %s (%s)" #: IDF/Plugin/SyncSvn.php:81 IDF/Plugin/SyncMercurial.php:78 #, php-format msgid "The repository %s already exists." msgstr "El repositorio %s ya existe." #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:86 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:457 #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:783 msgid "\"mtn_repositories\" must be defined in your configuration file." msgstr "\"mtn_repositories\" debe definirse en el fichero de configuración." #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:93 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:447 msgid "\"mtn_usher_conf\" does not exist or is not writable." msgstr "\"mtn_usher_conf\" no existe o no se puede escribir." #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:100 #, php-format msgid "Could not find mtn-post-push script \"%s\"." msgstr "No se pudo encontrar el script mtn-post-push \"%s\"." #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:135 #, php-format msgid "The configuration file %s is missing." msgstr "El archivo de configuración %s no se encuentra." #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:144 #, php-format msgid "The project path %s already exists." msgstr "La ruta del proyecto %s ya existe." #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:150 #, php-format msgid "The project path %s could not be created." msgstr "La ruta del proyecto %s no se puede crear." #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:205 #, php-format msgid "Could not parse key information: %s" msgstr "No se puede examinar la información de la clave: %s" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:243 #, php-format msgid "Could not create configuration directory \"%s\"" msgstr "No se pudo crear el directorio de configuración \"%s\"" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:252 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:414 #, php-format msgid "Could not create symlink \"%s\"" msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico \"%s\"" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:269 #, php-format msgid "Could not write configuration file \"%s\"" msgstr "No se pudo escribir el archivo de configuración \"%s\"" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:284 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:489 #, php-format msgid "Could not parse usher configuration in \"%s\": %s" msgstr "No se puede examinar la configuración usher en \"%s\": %s" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:295 #, php-format msgid "usher configuration already contains a server entry named \"%s\"" msgstr "" "La configuración usher ya contiene una entrada para el servidor llamada \"%s" "\"" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:320 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:510 #, php-format msgid "Could not write usher configuration file \"%s\"" msgstr "No se puede escribir el fichero de configuración usher \"%s\"" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:366 #, php-format msgid "Could not write write-permissions file \"%s\"" msgstr "No se pudo escribir el fichero write-permissions \"%s\"" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:389 #, php-format msgid "Could not write read-permissions file \"%s\"" msgstr "No se pudo escribir el fichero read-permissions \"%s\"" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:406 #, php-format msgid "Could not remove symlink \"%s\"" msgstr "No se puede eliminar el enlace simbólico \"%s\"" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:465 #, php-format msgid "One or more paths underknees %s could not be deleted." msgstr "Una o más rutas %s no pueden ser eliminadas." #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:477 #, php-format msgid "Could not delete client private key %s" msgstr "No se pudo eliminar la clave privada del cliente %s" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:560 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:676 #, php-format msgid "Could not parse read-permissions for project \"%s\": %s" msgstr "No se pudo analizar read-permissions para el proyecto \"%s\": %s" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:604 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:699 #, php-format msgid "Could not write read-permissions for project \"%s\"" msgstr "No se pudo escribir read-permissions para el proyecto \"%s\"" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:617 IDF/Plugin/SyncMonotone.php:717 #, php-format msgid "Could not write write-permissions file for project \"%s\"" msgstr "" "No se pudo escribir el fichero write-permissions para el proyecto \"%s\"" #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:790 #, php-format msgid "The project path %s does not exists." msgstr "La ruta del proyecto %s no existe." #: IDF/Plugin/SyncMonotone.php:808 #, php-format msgid "The command \"%s\" could not be executed." msgstr "El comando \"%s\" no se pudo ejecutar." #: IDF/Plugin/SyncMercurial.php:142 #, php-format msgid "%s does not exist or is not writable." msgstr "%s no existe o no se puede escribir." #: IDF/Timeline/Paginator.php:49 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: IDF/WikiPage.php:62 msgid "title" msgstr "título" #: IDF/WikiPage.php:63 msgid "" "The title of the page must only contain letters, digits or the dash " "character. For example: My-new-Wiki-Page." msgstr "" "El título de la página sólo puede contener letras, dígitos o el carácter de " "guión. Por ejemplo: Mi-nueva-Página-Wiki." #: IDF/WikiPage.php:71 msgid "A one line description of the page content." msgstr "Una línea que describa el contenido de la página." #: IDF/WikiPage.php:198 #, php-format msgid "Creation of page %s, by %s" msgstr "Creación de la página %s, por %s" #: IDF/WikiPage.php:208 #, php-format msgid "%s: Documentation page %s added - %s" msgstr "%s: Página de documentación %s añadida - %s" #: IDF/Tag.php:59 msgid "tag class" msgstr "etiquetas de clase" #: IDF/Tag.php:60 msgid "The class of the tag." msgstr "Clase de la etiqueta." #: IDF/Tag.php:73 msgid "lcname" msgstr "lcname" #: IDF/Tag.php:74 msgid "Lower case version of the name for fast searching." msgstr "Versión del nombre en minúscula para búsqueda rápida." #: IDF/Key.php:55 msgid "public key" msgstr "clave pública" #: IDF/Key.php:87 msgid "Invalid or unknown key data detected." msgstr "Detectada clave de datos no válida o desconocida." #: IDF/Template/ShowUser.php:51 msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: IDF/Template/ShowUser.php:54 msgid "Me" msgstr "Yo" #: IDF/Template/Markdown.php:81 msgid "Create this documentation page" msgstr "Crear esta página de documentación"